| Pakistan has displayed responsibility and restraint in the nuclear field. | Пакистан проявляет ответственность и сдержанность в ядерной области. |
| Most of the nuclear-weapon States have continued to observe the moratorium on nuclear testing, thus contributing to the ongoing international non-proliferation efforts. | Большинство обладающих ядерным оружием государств продолжают соблюдать мораторий на ядерные испытания, способствуя тем самым предпринимаемым международным усилиям в области нераспространения. |
| It is also reassuring that they have applied certain confidence-building measures in the nuclear field which reflect their commitment to peaceful coexistence. | В равной степени обнадеживающим является тот факт, что они предпринимают некоторые шаги по укреплению доверия в ядерной области, отражающие их приверженность цели мирного сосуществования. |
| Thirdly, measures such as nuclear transparency should be based on the wider international environment of peace, security, stability and confidence. | В-третьих, такие меры как транспарентность в области ядерных вооружений, должны основываться на более широком международном контексте мира, безопасности, стабильности и доверия. |
| The continuing positive results of international collaboration leading towards safety upgrades at nuclear installations in Eastern Europe is an important case in point. | Наблюдаемые позитивные результаты международного сотрудничества в области повышения безопасности ядерных объектов в Восточной Европе - убедительное тому доказательство. |
| Specific reference was made to the need for close cooperation between UNODC and the International Atomic Energy Agency in the area of combating nuclear terrorism. | Особо была отмечена необходимость тесного сотрудничества между ЮНОДК и Международным агентством по атомной энергии в области борьбы с ядерным терроризмом. |
| A major part of the Agency's nuclear technology activities are related to applications other than electricity generation. | Значительная часть деятельности Агентства в области ядерной технологии касается других областей, помимо выработки электроэнергии. |
| With each year, new nuclear techniques related to human health are developed. | С каждым годом расширяется применение ядерных методов в области здравоохранения. |
| This programme is the proper framework for nuclear cooperation between the Latin American and Caribbean countries. | Эта программа является надлежащими рамками для сотрудничества в ядерной области между странами Латинской Америки и Карибского бассейна. |
| In 2002, IAEA is planning an international symposium to review and update the global status of nuclear desalination. | В 2002 году МАГАТЭ планирует провести международный симпозиум для рассмотрения и обновления информации о положении в области ядерного опреснения воды в мире. |
| Notwithstanding the setbacks in nuclear and related issues, we welcome the progress made with regard to chemical weapons. | Несмотря на отступления назад в решении ядерных вопросов, а также других связанных с ними вопросов, мы приветствуем прогресс, достигнутый в области химического оружия. |
| North Korea has nothing to gain and everything to lose by pursuing its nuclear ambitions. | Северная Корея ничего не приобретет, но всего лишится, если будет и далее преследовать свои честолюбивые цели в ядерной области. |
| The spread of nuclear, chemical and biological weapons has been successfully limited by international arms control and disarmament agreements. | Эффективные международные соглашения, разработанные в области контроля над вооружениями и разоружения, позволили ограничить распространение ядерного, химического и биологического оружия. |
| The treaties on disarmament with regard to nuclear, chemical and biological weapons will help with this task. | Договоры в области разоружения, касающиеся ядерного, химического и биологического оружия, призваны помочь нам в решении этой задачи. |
| To preserve the stability of strategic deterrence in South Asia, Pakistan's proposals for reciprocal nuclear and missile restraint deserve urgent consideration. | Для того чтобы обеспечить стабильность стратегического сдерживания в Южной Азии, необходимо в срочном порядке рассмотреть предложения Пакистана о взаимной сдержанности в ядерной и ракетной области. |
| Almost all nuclear technological development today is of dual use. | Сегодня почти все достижения в области ядерных технологий имеют двойное применение. |
| We are conscious of our responsibilities arising from the possession of advanced technologies in the nuclear field. | Мы осознаем свою ответственность, которая проистекает из того факта, что мы обладаем современными технологиями в ядерной области. |
| The technical cooperation programme of the Agency has been playing a valuable role in development activities using nuclear techniques. | Программа технического сотрудничества Агентства играет важную роль в мероприятиях в области развития с использованием ядерной технологии. |
| We hope that Member States will follow suit with similar positive actions, particularly by exercising robust export controls on sensitive nuclear and dual-use items. | Надеемся, что и государства-члены последуют данному примеру, предприняв схожие позитивные меры, в особенности в области обеспечения жесткого экспортного контроля за специальными ядерными средствами и изделиями двойного назначения. |
| Thirdly, the deterioration of the international security environment has increased the risk of nuclear proliferation. | В-третьих, ухудшение ситуации в области международной безопасности повысило риск ядерного распространения. |
| Most notable are the substantial efforts undertaken by the Russian Federation and the United States to reduce their nuclear arsenals. | Следует прежде всего отметить усилия Российской Федерации и Соединенных Штатов Америки в области сокращения своих ядерных арсеналов. |
| Agreement between the United States and India on civil nuclear cooperation | Соглашение между Соединенными Штатами Америки и Индией о сотрудничестве в области ядерной энергетики гражданского назначения |
| To that end, we have started an effort to provide nuclear security guidance that would facilitate implementation. | В этой связи мы стали прилагать усилия по обеспечению руководства в области ядерной безопасности, которое будет способствовать их осуществлению. |
| We commend the progress made in recent years in regard to nuclear safety. | Высоко оцениваем прогресс в области укрепления ядерной безопасности, достигнутый в последние годы. |
| The IAEA has also played an important role in resolving regional nuclear issues. | МАГАТЭ также сыграло важную роль в урегулировании проблем в ядерной области на региональном уровне. |