The following National Authorities: - The National Agency for Strategic Exports Control and the Prohibition of Chemical Weapons; - The National Office for Preventing and Countering Money Laundering; - The National Commission for the Control of Nuclear Activities. |
следующих национальных органов: - Национального агентства по контролю за экспортом стратегических товаров и запрещением химического оружия; - Национального управления по предотвращению отмывания денег и борьбе с ним; - Национальной комиссии по контролю за деятельностью в ядерной области. |
Japan's nuclear regulator did not enforce stricter security rules. |
Японские регуляторные органы в области ядерной энергетики не вводили более жестких мер безопасности. |
In conclusion, the IAEA is indispensable for nuclear cooperation and global nuclear safety. |
В заключение я хотел бы подчеркнуть, что МАГАТЭ является незаменимой структурой в области ядерного сотрудничества и глобальной ядерной безопасности. |
Clandestine nuclear activities by States parties and the development of nuclear military capability by non-parties weakened the Treaty and were detrimental to disarmament. |
Тайная деятельность в ядерной области, осуществляемая государствами-участниками, и создание ядерного военного потенциала государствами, не являющимися участниками Договора, ослабляют Договор и наносят ущерб процессу разоружения. |
States which had forgone the nuclear military option and ratified the Treaty should receive assistance in the peaceful use of nuclear energy. |
В качестве поощрения за ратификацию Договора о нераспространении государства, отказавшиеся от альтернативы ядерного вооружения, должны получать помощь в области мирного использования ядерной энергии. |
It should declare all past nuclear activity and dismantle its nuclear programme completely, verifiably and irreversibly. |
Она должна сообщить обо всей деятельности в ядерной области, которая осуществлялась ею ранее, а также полностью, способом, поддающимся проверке, и окончательно свернуть свою ядерную программу. |
The meeting was called to order at 10.25 a.m. 1. Mr. Zanathy (Hungary) said that the "nuclear renaissance" produced by the rising demand for nuclear energy would bring with it new proliferation challenges resulting from transfers of nuclear materials. |
Г-н Занати (Венгрия) говорит, что "ядерный ренессанс", являющийся результатом увеличения спроса на ядерную энергию, приведет к появлению новых проблем в области распространения, связанных с передачей ядерных материалов. |
The outer membrane is also continuous with the inner nuclear membrane since the two layers are fused together at numerous tiny holes called nuclear pores that perforate the nuclear envelope. |
Наружная ядерная мембрана, кроме того, продолжается во внутреннюю ядерную мембрану в области многочисленных маленьких отверстий, называемых ядерными порами, которые пронзают ядерную оболочку. |
The United States is actively working with its international partners to amend the CPPNM to include criminal prohibitions against nuclear smuggling and nuclear sabotage. |
Соединенные Штаты активно сотрудничают со своими международными партнерами с целью внести в Конвенцию о физической защите ядерного материала поправку, предусматривающую применение уголовно-правовых запретов в отношении контрабанды и ядерной подрывной деятельности в ядерной области. |
As we seek to operationalize our Energy Security Plan, we envisage the import of nuclear plants and other relevant civilian nuclear technology. |
По мере того как план в области энергобезопасности обретает конкретные очертания, мы предусматриваем импорт оборудования для атомных электростанций и других соответствующих ядерных технологий гражданского назначения. |
They are both nuclear scientists from MIT with complete knowledge of nuclear fusion. |
Оба они дипломированные физики, выпускники МТИ, и в их руках последние разработки в области ядерных технологий. |
We have signed an intergovernmental agreement on nuclear energy cooperation and agreed on a roadmap for building a nuclear plant. |
До и во время визита Премьер-министра Путина мы уже согласовали несколько важных и долгожданных проектов сотрудничества в области обороны, которые будут углублять наше давнее партнерство в этом важном секторе. |
Working hard to promote the peaceful resolution of regional nuclear issues, we have always advocated the peaceful settlement of the Korean peninsula nuclear issue. |
Китай строго осуществляет свои международные обязательства в области ядерного нераспространения, уделяет больше внимания соответствующим международным усилиям и активно участвует в них. Напряженно работая для содействия мирному решению региональных ядерных вопросов, мы всегда выступали за мирное урегулирование ядерной проблемы Корейского полуострова. |
The GSEC Office also promotes non-proliferation best practices in countries that are developing credible plans for civilian nuclear energy and assists them in preparing their nuclear technology infrastructures to accommodate the civil expansion of nuclear energy. |
Управление содействует также применению передового опыта в области нераспространения в странах, разрабатывающих серьезные планы использования атомной энергии в мирных целях, и помогает им подготовить инфраструктуру ядерной энергетики, с тем чтобы она отвечала гражданским задачам. |
From 1975 to 1985, Mohri was a member of the nuclear engineering faculty of Hokkaido University, where he worked on nuclear fusion-related projects. |
В 1975-1985 годах М. Мори занимал должность адъюнкт-профессора в Университете Хоккайдо, работая в области ядерной физики. |
But the revelations of previously undeclared nuclear programmes leaves no further doubt that comprehensive IAEA safeguards are insufficient to prevent proliferant States from covertly acquiring sensitive nuclear materials and technology. |
Вместе с тем обнаружившиеся факты осуществления ранее не заявленных программ в ядерной области не оставляют никаких сомнений в том, что всеобъемлющих гарантий МАГАТЭ явно недостаточно для того, чтобы помешать государствам, стоящим на пороге распространения, тайно приобретать чувствительные ядерные материалы и технологию. |
Space nuclear safety review by the United States comprises two separate processes: the National Environmental Policy Act process and the nuclear safety launch approval process. |
В Соединенных Штатах Америки существуют две отдельные процедуры по осуществлению надзора за обеспечением ядерной безопасности в космическом пространстве: процедуры, регулируемой Законом о национальной политике в области охраны окружающей среды, и процедуры выдачи разрешения на запуск космического объекта с ядерным источником энергии на борту. |
Recent scientific trends had confirmed that nuclear knowledge must be better managed, and his delegation shared the concern at the loss of nuclear industry know-how through ageing of the workforce and decreasing support for university programmes in nuclear science and engineering. |
Последние научные тенденции подтвердили необходимость совершенствования управления в сфере распространения специальных знаний в ядерной области, и делегация его страны разделяет озабоченность в связи с потерей ноу-хау ядерной промышленности в силу естественного старения кадров и снижения уровня поддержки университетских программ по ядерной науке и технике. |
Taking note that the generalization of the entry into force of Additional Protocols, thus strengthening the nuclear safeguards regime, will favour the exchange of nuclear and nuclear-related material in peaceful nuclear cooperation. |
Отмечая, что всеобщее вступление в силу Дополнительных протоколов, укрепляя тем самым режим ядерных гарантий, будет способствовать обмену ядерными и связанными с ядерной областью материалами в рамках сотрудничества в области мирной ядерной деятельности. |
The programme allows students to earn a nuclear security specialization for a Master of Science degree in a nuclear engineering programme or receive a stand-alone graduate certificate in nuclear security. |
Программа позволяет студентам приобрести специализацию в области ядерной безопасности с возможным получением степени магистра наук по программе ядерной техники либо получить отдельное свидетельство об окончании высшего учебного заведения со специализацией по ядерной безопасности. |
Certain major nuclear exports are made subject to bilateral nuclear cooperation agreements (NCAs) between Canada and the importing country allowing Canada to retain re-export authorization of those items. |
Некоторые крупные экспортные поставки в ядерной области могут осуществляться лишь с соблюдением двусторонних соглашений о сотрудничестве в ядерной области, заключенных между Канадой и страной-импортером, что позволяет Канаде сохранять полномочия в отношении реэкспорта этих товаров. |
The undertaking by non-nuclear-weapon States not to acquire any nuclear-weapon capabilities and to submit their nuclear activities to IAEA verification was balanced by an equally important undertaking to promote cooperation in the peaceful uses of nuclear energy, with NPT providing a framework of confidence for exchanges of technology. |
Обязательство государств, не обладающих ядерным оружием, не приобретать производственных мощностей для ядерного оружия и поставить свою ядерную деятельность под контроль МАГАТЭ уравновешивается столь же важным обязательством содействовать сотрудничеству в области мирного использования ядерной энергии. |
That cooperation had benefited his country, which operated a research reactor and trained nuclear experts for the benefit of the whole of sub-Saharan Africa, and used nuclear technology to support its poverty eradication and disease control campaigns. |
От такого сотрудничества выиграла и его страна, которая эксплуатирует исследовательский реактор и обучает специалистов в ядерной области в интересах всего региона Африки к югу от Сахары, а также использует ядерные технологии для поддержки своих усилий по искоренению нищеты и проведению кампаний по борьбе с болезнями. |
Since 2015, TENEX has been acting as the industry-wide integrator of international sales of back-end reference products, works and services - spent nuclear fuel and radioactive wastes management, decommissioning of nuclear and radiation hazardous facilities. |
С 2015 года АО «Техснабэкспорт» является отраслевым интегратором международных продаж референтных товаров, работ и услуг в области бэк-энд - обращения с отработавшим ядерным топливом и радиоактивными отходами, вывода из эксплуатации ядерно и радиационно опасных объектов. |
Although our initial ambitious IAEA-sponsored programme was made impossible by the post-1974 termination of peaceful and safeguarded nuclear cooperation by certain countries, Pakistan maintained and significantly enlarged its capabilities in the various elements of the nuclear fuel cycle. |
Хотя выполнение нашей первоначальной грандиозной программы, которая осуществлялась при поддержке МАГАТЭ, не оказалось возможным в силу прекращения после 1974 года некоторыми странами мирного и подлежащего охвату гарантиями сотрудничества в ядерной области, Пакистан сохранил и существенно укрепил свой потенциал в отношении различных элементов ядерного топливного цикла. |