| We recently signed a major agreement to pursue peaceful nuclear cooperation with South Africa. | Недавно мы подписали важное соглашение о сотрудничестве в области мирного использования ядерной энергии с Южной Африкой. |
| Some nuclear-weapon States still insist on their policies of nuclear deterrence and are continuing with their research and development of space weapons. | Некоторые ядёрные государств по-прежнему упорствуют в проведении политики ядерного сдерживания и продолжают свои изыскания и разработки в области космических вооружений. |
| In the nuclear field, there are debates about disarmament approaches and long-term objectives. | Что касается ядерной области, то ведутся дискуссии о подходах к разоружению и долгосрочных задачах. |
| In addition to these major organizations there are many other United Kingdom companies which have important interests in the nuclear sphere. | Помимо этих крупных компаний, в Соединенном Королевстве есть множество других, которые активно работают в ядерной области. |
| Accordingly, the United Kingdom has adjusted its nuclear forces to reflect the improvements in the international security environment. | Соединенное Королевство в связи с этим внесло коррективы в свои ядерные силы, отражающие улучшение обстановки в области международной безопасности. |
| Canada continued to expand its bilateral network for cooperation in the peaceful uses of nuclear energy. | Канада продолжает расширять свои двусторонние связи в области мирного использования ядерной энергии. |
| Moreover, it should be borne in mind that the NPT made provision for peaceful nuclear cooperation and exchange. | С другой стороны, следует отметить, что Договор о нераспространении содействует расширению сотрудничества и обмену опытом в области мирного использования ядерной энергии. |
| There continued to be insufficient progress on nuclear security assurances. | По-прежнему незначительный прогресс достигнут в области гарантий ядерной безопасности. |
| It had long been recognized that nuclear trade and cooperation required an assured environment of security and stability over the long term. | Давно признается тот факт, что торговля и сотрудничество в ядерной области требуют гарантированной на долгосрочной основе обстановки безопасности и стабильности. |
| Australia engaged in nuclear cooperation within a strict non-proliferation framework. | Австралия сотрудничает в ядерной области, строго соблюдая режим нераспространения. |
| A significant part of Hungary's achievements in the nuclear field had been accomplished through international cooperation. | Существенная часть достижений в Венгрии в ядерной области была достигнута на основе международного сотрудничества. |
| At that time the arms race, particularly in the nuclear field, had been in full acceleration. | В то время гонка вооружений, особенно в ядерной области, проходила быстрыми темпами. |
| In particular, the links between the missile and the nuclear areas were investigated. | В частности, были расследованы связи между программой в области ракетного оружия и программой в ядерной области. |
| Worse, they may have emboldened the nuclear militancy of that country. | Более того, они еще больше укрепили воинственные намерения этой страны в ядерной области. |
| The extensive and rigorous verification arrangements envisaged by the negotiators greatly increases the level of international cooperation in the nuclear field. | Всеобъемлющие и жесткие положения о контроле, предусмотренные участниками переговоров, способствуют значительному повышению уровня международного сотрудничества в ядерной области. |
| UNIDIR's non-proliferation studies are not confined to nuclear issues. | Исследования ЮНИДИР в области нераспространения не ограничиваются ядерными вопросами. |
| The meeting was attended by Peruvian officials, nuclear experts, international security advisers, military officers, and university students. | Во встрече приняли участие перуанские официальные лица, эксперты в ядерной области, консультанты по вопросам международной безопасности, офицеры вооруженных сил и студенты университетов. |
| The complete prohibition of nuclear tests is one of the most important objectives on the disarmament and arms control agenda. | Всеобъемлющее запрещение ядерных испытаний представляет собой одну из наиболее важных целей в области разоружения и контроля над вооружениями. |
| We are encouraged by the progress being made in limiting nuclear, chemical and conventional armaments. | Нас воодушевляет прогресс, достигнутый в области ограничения ядерных, химических и обычных вооружений. |
| The now reduced but still persistent danger of nuclear disaster underscores the practical value of a central mechanism for coping with proliferation. | Менее серьезная, но все еще существующая угроза ядерной катастрофы свидетельствует о практической ценности центрального механизма в области нераспространения. |
| Despite these positive developments, we cannot be complacent about the future disarmament agenda, both nuclear and conventional. | Несмотря на эти позитивные тенденции, мы не можем успокаиваться, когда речь идет о будущей программе в области разоружения, ядерного и обычного. |
| It is also the framework for facilitating and regulating cooperation among States in the peaceful use of nuclear energy. | Но он обеспечивает еще и структуру для того, чтобы облегчить и регулировать сотрудничество между государствами в области мирного использования ядерной энергии. |
| Disarmament, especially in the nuclear field, remains an urgent concern of this Organization. | Разоружение, особенно в ядерной области, по-прежнему остается безотлагательной проблемой нашей Организации. |
| Nevertheless, supervision and enforcement of nuclear safety rules remain the prerogative of national Governments. | Тем не менее, наблюдение и контроль за соблюдением правил в области ядерной безопасности являются прерогативой национальных правительств. |
| There is a growing global concern for nuclear safety. | Повсюду в мире растет обеспокоенность безопасностью в области ядерной энергетики. |