The activity of the Republic's enterprises in the nuclear sphere is controlled by the relevant national legislation, which defines the basic principles for regulating the activity of these enterprises and lays down the nuclear and radiation safety rules and regulations. |
Деятельность предприятий республики в ядерной области контролируется соответствующим национальным законодательством, в котором определены основные принципы, регулирующие деятельность этих предприятий, и сформулированы правила и нормы ядерной и радиационной безопасности. |
Such action will contribute to the creation of a positive climate favourable to cooperation among States in the field of development of nuclear energy and the use of nuclear energy for peaceful purposes, both within the region and between the States of the region and other States. |
Такая мера будет содействовать созданию позитивного климата, способствующего сотрудничеству между государствами в области развития ядерной энергии и в области использования ядерной энергии в мирных целях как в регионе, так и в государствах региона и других государствах. |
The second section, which focuses on nuclear safety and security, addresses the role of the IAEA it that area, as well as natural disasters, climate change and the nexus between nuclear safety and security. |
Во втором разделе особое внимание уделяется технической и физической ядерной безопасности и рассматривается роль МАГАТЭ в этой области, а также вопросы, касающиеся стихийных бедствий и изменения климата, и взаимосвязь между технической и физической ядерной безопасностью. |
Pakistan's participation in the Global Initiative, which aims at enhancing cooperation among and the capacity of partner nations to combat the threat of nuclear terrorism, is a manifestation of Pakistan's commitment to work as a partner with the international community against nuclear proliferation and terrorism. |
Участие Пакистана в Глобальной инициативе, которая направлена на улучшение сотрудничества между государствами-партнерами по борьбе с угрозой ядерного терроризма и их потенциала в этой области, является проявлением приверженности Пакистана сотрудничеству в качестве партнера с международным сообществом в деле борьбы с распространением ядерного оружия и ядерным терроризмом. |
We confirm the importance of giving all countries the right to use nuclear energy for peaceful purposes in a transparent manner and in cooperation with the International Atomic Energy Agency, and of helping those countries to develop nuclear energy for peaceful purposes. |
Мы подтверждаем важность предоставления всем странам права на использование ядерной энергии в мирных целях в условиях транспарентности и в сотрудничестве с Международным агентством по атомной энергии, а также оказания содействия развитию в области использования ядерной энергии в мирных целях. |
The project seeks to achieve a better understanding among diplomats of the nuclear security agenda, the progress that has been made so far, the scope of the ongoing efforts and the technical and institutional challenges of addressing nuclear security issues. |
Этот проект направлен на обеспечение того, чтобы дипломаты имели более полное представление о вопросах ядерной безопасности, прогрессе, достигнутом к настоящему времени в этой области, существе усилий, предпринимаемых в этой области, а также о технических и организационных трудностях в связи с вопросами ядерной безопасности. |
International cooperation in the peaceful uses of nuclear technology is crucial for facilitating the access of developing countries to the equipment, materials and scientific and technological information necessary for the peaceful uses of nuclear energy. |
Международное сотрудничество в области использования ядерной технологии в мирных целях представляет собой существенный фактор в деле содействия обеспечению доступа для развивающихся стран к оборудованию, материалам и научно-техническим знаниям, необходимым для использования ядерной энергии в мирных целях. |
The Treaty also provided for the exchange of nuclear knowledge and scientific information and for cooperation among States to develop the peaceful uses of nuclear energy, which benefited participants in the fields of energy, food, water security and health care, as well as environmental preservation. |
Договор также предусматривает обмен знаниями в области ядерной науки и техники и научной информацией и сотрудничество между государствами для развития использования ядерной энергии в мирных целях, которое обеспечивает участникам блага в области энергетики, продовольственной безопасности, надежного водообеспечения и здравоохранения, а также охраны окружающей среды. |
We support the IAEA Safeguards Additional Protocol in connection with the NPT, as well as United Nations and IAEA actions in the area of nuclear security and verification, including the safeguards system, export control regimes and the protection of nuclear materials. |
Мы поддерживаем Дополнительный протокол о гарантиях МАГАТЭ в связи с ДНЯО, а также действия Организации Объединенных Наций и МАГАТЭ в области ядерной безопасности и контроля, включая систему гарантий, режимы контроля за экспортом и защиту ядерных материалов. |
China signed with the IAEA a Practical Cooperation Arrangement on nuclear security, which expands cooperation in such fields as the establishment of security legislation and standards, capacity-building and personnel training, as well as nuclear security for major public events. |
Китай подписал с МАГАТЭ соглашение о практическом сотрудничестве в области ядерной безопасности, которое нацелено на расширение сотрудничества в таких областях, как разработка законодательства и стандартов в области безопасности, укрепление потенциала и подготовка персонала, а также ядерная безопасность важных общественных мероприятий. |
We commend the Agency for its invaluable support to Ukraine in developing training and education facilities at Sevastopol National University for nuclear security purposes, and confirm our willingness to contribute to the implementation of the IAEA nuclear security education programme. |
Мы признательны Агентству за его бесценную поддержку, предоставляемую Украине в создании необходимой базы для подготовки и обучения при Севастопольском национальном университете в целях ядерной безопасности и подтверждаем свою готовность содействовать осуществлению образовательной программы МАГАТЭ в области ядерной безопасности. |
It was implementing resolution 1540 (2004) and other resolutions related to non-proliferation, was intensifying its efforts in the field of nuclear export control and had adopted a set of laws and regulations consistent with the international nuclear export control system. |
Китай выполняет резолюцию 1540 (2004) и другие резолюции, связанные с нераспространением, активизируют свои усилия в области ядерного экспортного контроля и принял ряд законодательных и нормативных актов, отвечающих требованиям системы международного ядерного экспортного контроля. |
First, an NPT Party in violation of its non-proliferation obligations should not expect to receive nuclear cooperation of any kind from other countries, and it should not be surprised if appropriate measures are taken by other countries to limit its access to such nuclear technology. |
Во-первых, любой участник ДНЯО, нарушающий свои обязательства по нераспространению, не должен ожидать какого-либо сотрудничества в ядерной области со стороны других стран и не должен удивляться, если со стороны других стран будут приняты соответствующие меры для ограничения его доступа к такого рода ядерным технологиям. |
The EU has been and will be assisting third countries in the fulfilment of their obligations in nuclear export controls through the EU Strategy against the Proliferation of WMD, thus reducing the risk of nuclear proliferation to both States and non-State actors. |
ЕС оказывал и будет оказывать третьим странам помощь в выполнении их обязательств в области контроля за ядерным экспортом в рамках стратегии ЕС, направленной против распространения ОМУ, что позволит сократить опасность ядерного распространения как среди государств, так и среди негосударственных субъектов. |
As the nuclear renaissance is becoming an irreversible trend, the international community needs to develop ways and means to tackle the risks entailed in this trend and to further strengthen international cooperation on peaceful uses of nuclear energy. |
По мере того как ядерное возрождение становится тенденцией, которую нельзя обратить вспять, международное сообщество должны разработать пути и способы ликвидации рисков в связи с этой тенденцией и постоянно укреплять международное сотрудничество в области мирного использования ядерной энергии. |
In this connection, South Africa notes with appreciation the commendable activities undertaken by the Agency in strengthening international cooperation in nuclear, radiation, transport and waste safety, as well as in nuclear science, technology and applications. |
В этой связи Южная Африка с признательностью отмечает заслуживающую уважения деятельность Агентства по укреплению международного сотрудничества в области ядерной безопасности, радиационной безопасности, безопасности перевозки и безопасности отходов, а также в области ядерной физики, технологии и практического применения. |
Pursuant to those regulations, its main tasks are to exercise State oversight in the maintenance of nuclear and radiation safety and monitoring of legal compliance in the area of nuclear and radiation safety. |
Согласно положению о Департаменте основными задачами Госатомнадзора являются осуществление государственного надзора в области обеспечения ядерной и радиационной безопасности и контроля за соблюдением законодательства в области обеспечения ядерной и радиационной безопасности. |
We intend to continue to lend effective support to IAEA efforts to strengthen international cooperation in the field of nuclear and radiation safety, the safe transport of nuclear and radioactive materials, and the management of radioactive waste. |
Намерены и дальше оказывать действенную поддержку усилиям МАГАТЭ по укреплению международного сотрудничества в области ядерной и радиационной безопасности, безопасности перевозок ядерных и радиоактивных материалов и обращения с радиоактивными отходами. |
In this regard, we particularly note the effort made by the Global Initiative to Combat Nuclear Terrorism to produce a document on nuclear forensics fundamentals and we support the Nuclear Forensics International Technical Working Group in its work to further enhance knowledge in this field. |
В этой связи мы особо отмечаем усилия, предпринятые в рамках Глобальной инициативы по борьбе с ядерным терроризмом в целях разработки документа, посвященного базовым нормам ядерной криминалистики, и поддерживаем работу Международной технической рабочей группы по ядерной криминалистике, направленную на расширение базы данных в этой области. |
The Australian Nuclear Science and Technology Organisation participates in the IAEA Standing Advisory Group on Nuclear Applications, providing high-level input on priorities for the IAEA research programmes in nuclear technology. |
Представители Австралийской организации по вопросам ядерной науки и техники участвуют в работе Постоянной консультативной группы МАГАТЭ по вопросам использования ядерной энергии, оказывая профессиональную консультативную помощь в отношении выбора приоритетов для исследовательских программ МАГАТЭ в области ядерных технологий. |
The Philippine Nuclear Research Institute, with the assistance of an IAEA expert, conducted a two-day meeting with other relevant government agencies to review and update the Integrated Nuclear Security Support Plan for further implementation of nuclear security activities in the Philippines from 2013 to 2015. |
Филиппинский институт ядерных исследований при содействии эксперта МАГАТЭ провел двухдневное совещание с участием других соответствующих государственных ведомств с целью пересмотреть и обновить Комплексный план поддержки ядерной безопасности для проведения дальнейших мероприятий в области ядерной безопасности на Филиппинах в период 2013 - 2015 годов. |
Controls on nuclear technology transfers, as well as reviews on items subject to Department of Commerce, Department of State, or Nuclear Regulatory Commission licensing jurisdiction, are administered by the National Nuclear Security Administration's Office of Export Control Policy and Cooperation. |
Контролем за поставками ядерных технологий, а также проверками в отношении средств, подпадающих под действие лицензионного режима министерства торговли, государственного департамента или Комиссии по ядерному регулированию, занимается Отдел политики и сотрудничества в области экспортного контроля Национального агентства по ядерной безопасности. |
It is critical to facilitating U.S.-Russian further cooperation under bilateral programmes and initiatives in the field of peaceful use of nuclear energy, including the Declaration on Nuclear Energy and Non-proliferation of July 3, 2007, and the Global Nuclear Energy Partnership. |
Оно является критически важным для осуществления российско-американского сотрудничества в рамках двусторонних программ и инициатив в области мирного использования ядерной энергии, включая Заявление о развитии ядерной энергетики и укреплении нераспространения от З июля 2007 года и Глобальное ядерно-энергетическое партнерство. |
Lithuania would continue to support global efforts to counter nuclear security threats through such platforms as its Centre of Excellence for Nuclear Security in Medininkai. |
Литва будет и впредь поддерживать глобальные усилия, направленные на борьбу с угрозами ядерной безопасности, с использованием таких площадок, в том числе на базе ее Центра передового опыта в области ядерной безопасности в Медининкае. |
The IAEA key capacity-development tool is an Integrated Nuclear Security Support Plan, which provides a comprehensive and customized framework for a State's nuclear security efforts, tailored to its specific needs and allowing potential donors to coordinate their activities. |
Основным инструментарием МАГАТЭ в области наращивания потенциала являются комплексные планы поддержки ядерной безопасности, которые обеспечивают государственным усилиям в области обеспечения ядерной безопасности всеобъемлющую и конкретную основу, выстроенную с учетом их особых потребностей и предоставляющую потенциальным донорам возможность для координации своих мероприятий. |