Five European universities launched a pilot European Master of Science programme in nuclear security and the International Nuclear Security Education Network grew to 95 member institutions from almost 40 member States. |
В пяти европейских университетах началось осуществление экспериментальной программы подготовки магистров в области физической ядерной безопасности, а Международная сеть просвещения по вопросам ядерной безопасности охватывает сейчас 95 учреждений из почти 40 государств-членов. |
Nuclear-weapon States and member States of the Nuclear Suppliers Group must refrain from cooperating with States that were not parties to the Treaty in the field of civilian nuclear technology. |
Государства, обладающие ядерным оружием, и государства - члены Группы ядерных поставщиков должны воздерживаться от сотрудничества в области гражданской ядерной технологии с государствами, которые не являются участниками Договора. |
The implementation of France's Nuclear Transparency and Safety Law had strengthened access to information and public participation in the nuclear field - many of its provisions went beyond the requirements of EU directives implementing the Aarhus Convention. |
Реализация Закона о безопасности и прозрачности в ядерной области Франции способствовала укреплению доступа к информации и участия общественности в ядерной области, и многие из его положений выходят за рамки требований директив ЕС по реализации Орхусской конвенции. |
Aiming to strengthen inter-agency cooperation and coordination in the field of countering illicit trafficking of nuclear and radioactive materials, the Inter-agency Working Group on Nuclear Security was established by the Decree of the Prime Minister of Lithuania on 12 March 2012 and later renewed on 18 February 2013. |
В целях укрепления межучрежденческого сотрудничества и координации в области борьбы с незаконным оборотом ядерных и радиоактивных материалов указом премьер-министра Литвы от 12 марта 2012 года, срок действия которого был продлен до 18 февраля 2013 года, была создана Межучрежденческая рабочая группа по ядерной безопасности. |
In that context, given the importance of nuclear security and its impact on enhancing non-proliferation efforts, Morocco is participating in the Global Initiative to Combat Nuclear Terrorism and hosted the initial meeting of that Initiative in October 2006. |
Учитывая важное значение ядерной безопасности и ее роль в укреплении усилий в области нераспространения, Марокко стало участником Глобальной инициативы по борьбе с ядерным терроризмом и в октябре 2006 года провело у себя первое совещание, организованное в рамках этой инициативы. |
Nuclear science played a key role in economic and social development - including in the fields of medicine, agriculture and industry - and the transfer of nuclear technology for peaceful purposes must be guaranteed. |
Ядерная наука играет ключевую роль в социально-экономическом развитии, в том числе в области медицины, сельского хозяйства и промышленности, и необходимо гарантировать передачу ядерной технологии в мирных целях. |
As a result, new norms were approved by the Government: Government Decision on the establishment of the List of materials, devices and equipment relevant for nuclear proliferation; Safeguards Regulations; Radioactive Material Transport Regulation; National Norms for Physical Protection in Nuclear Field. |
В рамках этого процесса правительство утвердило ряд новых норм: постановление правительства по созданию перечня материалов, приспособлений и оборудования, связанных с ядерным распространением; положения о гарантиях; правила перевозки радиоактивных материалов; национальные нормы физической защиты в ядерной области. |
training and certification of personnel working in the nuclear field by the National Nuclear Regulatory Body; |
профессиональная подготовка и сертификация персонала, работающего в ядерной области, национальным органом по регламентированию деятельности в ядерной области; |
In the area of nuclear safety and security, India has ratified the Convention on Nuclear Safety and participated in the third review meeting of the Contracting parties held in April, as an observer. |
В области ядерной безопасности Индия ратифицировала Конвенцию о ядерной безопасности и в качестве наблюдателя приняла участие в третьем совещании ее сторон по обзору выполнения, состоявшемся в апреле. |
India supports the efforts of the Agency to preserve and maintain nuclear knowledge through all databases, and in particular the International Nuclear Information System (INIS) database, which provides free access to students at 283 universities and has over a million authorized users. |
Индия поддерживает усилия Агентства, нацеленные на сохранение и поддержание уровня знаний в области ядерной энергии посредством всех баз данных и, в частности, Международной системы ядерной информации (ИНИС), которая предоставляет свободный доступ студентам 283 университетов и насчитывает более миллиона зарегистрированных пользователей. |
To ensure the requisite safety controls, our Government earlier this year set up the Pakistan Nuclear Regulatory Authority, which has been given the responsibility of controlling, regulating and supervising all matters related to nuclear safety and radiation protection. |
Для обеспечения необходимого контроля в области безопасности нашим правительством в начале этого года был учрежден Пакистанский орган по ядерному регулированию, на который возлагается ответственность за осуществление контроля за всей деятельностью, связанной с ядерной безопасностью и радиационной защитой, регулирование этой деятельности и наблюдение за нею. |
The policy of transparency in nuclear matters continues to be implemented effectively through the full functioning of the Brazilian-Argentine Agency for Accounting for and Control of Nuclear Materials (ABACC), which is making valuable efforts to promote compliance with the bilateral agreements in force in that field. |
З. Политика транспарентности в ядерных вопросах продолжает эффективно проводиться в жизнь благодаря полномасштабному функционированию Бразильско-аргентинского агентства по учету и контролю ядерных материалов (АБАКК), которое предпринимает важные усилия, призванные способствовать соблюдению действующих в этой области двусторонних соглашений. |
We feel that the signature of that agreement will eliminate all other barriers to establishing an expanding cooperation by Ukraine with other States, including members of the Nuclear Suppliers' Group, in the area of research, production and the peaceful uses of nuclear energy. |
Мы считаем, что подписание этого соглашения устранит все ограничения для расширения сотрудничества Украины с другими государствами, в том числе с участниками Группы ядерных поставщиков, в области исследований, производства и использования ядерной энергии в мирных целях. |
This pursues in part a recommendation of the International Nuclear Safety Advisory Group to assemble all the relevant information on all aspects of the accident and its effects and to make it available to the nuclear community and general public. |
Это отчасти предусматривает осуществление рекомендации Международной консультативной группы по ядерной безопасности в целях сбора всей необходимой информации по всем аспектам аварии и ее последствиям, а также предоставления ее специалистам в ядерной области и широкой общественности. |
As regards the issue of liability for nuclear damage, we commend the substantial progress made by the Standing Committee on Liability for Nuclear Damage in preparing a revision of the Vienna Convention. |
Что касается вопроса ответственности за ущерб, наносимый в результате деятельности в ядерной области, то мы высоко оцениваем значительный прогресс, достигнутый Постоянным комитетом по ответственности за ущерб, наносимый ядерной деятельностью, в подготовке пересмотра Венской конвенции. |
Ukraine welcomes the recent adoption of two new instruments in the field of nuclear liability, namely, the Protocol to Amend the Vienna Convention and the Convention on Supplementary Compensation for Nuclear Damage. |
Украина приветствует недавнее принятие двух новых документов в области ядерной ответственности, а именно: протокол, дополняющий Венскую конвенцию, и Конвенцию о дополнительной компенсации за ядерный ущерб. |
To further strengthen the control and supervision of nuclear activities, the government of the ROK established an independent body, the National Nuclear Management and Control Agency in October 2004. |
В целях дальнейшего усиления контроля и надзора за ядерной деятельностью правительство Республики Корея учредило в октябре 2004 года независимый орган - Национальное агентство по управлению и контролю в ядерной области. |
Spain is also pleased to contribute to IAEA's African Regional Co-operative Agreement for Research, Development and Training Related to Nuclear Science and Technology, which finances projects for peaceful applications of nuclear energy in Africa. |
Испания также охотно вносит свой вклад в Соглашение с МАГАТЭ о региональном сотрудничестве со странами Африки в области исследований, разработки и обучения по вопросам ядерной науки и техники, в рамках которого финансируются проекты использования ядерной энергии в Африке в мирных целях. |
In the area of nuclear safety, the Safety Fundamentals publication entitled The Safety of Nuclear Installations, sets out the basic objectives, concepts and principles for ensuring safety. |
Что касается области ядерной безопасности, то основные цели, концепции и принципы обеспечения безопасности изложены в публикации категории "Основы безопасности", озаглавленной "Безопас-ность ядерных установок". |
The IAEA International Project on Innovative Nuclear Reactors and Fuel Cycles for the development of the next generation of nuclear reactor and fuel cycle technologies is important in this context. |
В этом контексте важным является Международный проект МАГАТЭ в области современных ядерных реакторов и топливных циклов, целью которого является разработка следующего поколения ядерного реактора и технологий топливных циклов. |
Revitalizing the global disarmament and non-proliferation agenda in the area of nuclear and other weapons of mass destruction as well as conventional arms will be a priority in the biennium. |
Одним из приоритетных направлений деятельности в двухгодичном периоде будет реактивация глобальной программы действий по разоружению и нераспространению в области ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения, а также в области обычных вооружений. |
Energy research, development and demonstration investments in Brazil, Russian Federation, India, China and South Africa (BRICS) focus on fossil fuel and nuclear energy, with renewables and energy efficiency underrepresented. |
Инвестиции в энергетические исследования, разработки и демонстрационные проекты в Бразилии, Российской Федерации, Индии, Китае и Южной Африке (БРИКС) сконцентрированы в области ископаемых видов топлива и ядерной энергетики, при этом недостаточно внимания уделяется возобновляемым источникам энергии и рациональному использованию энергии. |
In June 2012, the Democratic People's Republic of Korea amended its constitution to declare the country a nuclear State, but made no further changes to bring the constitution into alignment with international human rights instruments or democratic norms. |
В июне 2012 года Корейская Народно-Демократическая Республика внесла поправки в свою конституцию, объявив страну ядерным государством, но не внесла в нее никаких других изменений для приведения ее в соответствие с международными документами в области прав человека или демократическими нормами. |
IAEA engaged member States and relevant United Nations bodies such as the Counter-Terrorism Implementation Task Force and the Committee of the Security Council established pursuant to resolution 1540 (2004) to establish a basis to improve cooperation and enhance dialogue among other international nuclear security-related initiatives. |
МАГАТЭ взаимодействовало с государствами-членами и соответствующими органами Организации Объединенных Наций, такими как Целевая группа по осуществлению контртеррористических мероприятий и Комитет Совета Безопасности, учрежденный резолюцией 1540 (2004), в создании основы для улучшения сотрудничества и активизации диалога между другими международными инициативами в области ядерной безопасности. |
The objectives of the programme are to prepare trainees for employment in their home countries in the peaceful uses of atomic energy and to increase the number of qualified candidates from developing countries suitable to work either as safeguards inspectors at the Agency or in their national nuclear organizations. |
Целью этой программы является подготовка стажеров к работе в своих странах в области мирного использования атомной энергии и расширение числа квалифицированных кандидатов из развивающихся стран, пригодных для работы в качестве инспекторов по гарантиям либо в Агентстве, либо в их национальных организациях по ядерной энергии. |