| Austria commends the IAEA for its activities in the field of safety of nuclear installations and radiation protection. | Австрия выражает признательность МАГАТЭ за его деятельность в области безопасности ядерных установок и радиационной защиты. |
| The Agency is conducting a valuable programme in the area of the safety of nuclear installations and radiation protection. | Агентство осуществляет ценную программу в области безопасности ядерных установок и защиты от радиации. |
| During the 38th General Conference of the IAEA, a major step forward was taken in the field of nuclear safety. | В ходе тридцать восьмой сессии Генеральной конференции МАГАТЭ был сделан важный шаг вперед в области ядерной безопасности. |
| The IAEA has a recognized role in the formulation of internationally applicable norms and standards, notably in the field of nuclear safety. | МАГАТЭ принадлежит признанная роль в разработке международно применяемых норм и стандартов, в частности в области ядерной безопасности. |
| Mexico's commitment in this respect is plain and simple: to rid the Earth of the nuclear threat. | Поставленная Мексикой перед собой цель в этой области проста и очевидна: избавить планету от ядерной угрозы. |
| The Agency, in our view, has also responded commendably to new developments in the nuclear field. | По нашему мнению, Агентство также должным образом отреагировало на новые события в ядерной области. |
| We believe that nuclear safety worldwide would be enhanced through combining national measures and international cooperation in this area. | Мы считаем, что ядерная безопасность во всем мире должна быть укреплена на основе сочетания национальных мер и международного сотрудничества в этой области. |
| Japan's undisguised ambition in the field of nuclear armaments is more clearly revealed in an official document that was submitted to the International Court of Justice. | Откровенные амбиции Японии в области ядерных вооружений четко обнаруживаются в официальном документе, который был представлен Международному Суду. |
| All these facts indicate that Japan's progress in the field of nuclear armaments has reached a dangerous pace. | Все эти факты свидетельствуют о том, что прогресс Японии в области ядерного оружия достиг опасных темпов. |
| We believe that efforts should focus on the rapid and safe implementation of existing nuclear arms control agreements and commitments. | Мы считаем, что усилия должны быть сосредоточены на оперативном и безопасном выполнении существующих соглашений в области контроля над ядерными вооружениями и соответствующих обязательств. |
| Disarmament, both conventional and nuclear, is an inescapable dimension of this new security agenda. | Разоружение, как обычное так и ядерное, является обязательным аспектом этой новой программы в области безопасности. |
| Similar agreements must progressively be reached in the nuclear field. | Аналогичные соглашения должны постепенно разрабатываться и в ядерной области. |
| We concealed it using its own stealth technology, cordoned off the area and called it a nuclear test zone. | Мы скрыли его, используя наши собственные технологии, выселив всех из этой области и назвав это радиоактивной тестовой зоной. |
| Against this background, the resumption of nuclear tests by China cannot but have a negative effect on international efforts in this field. | На этом фоне возобновление Китаем ядерных испытаний не может не сказаться отрицательно на международных усилиях в этой области. |
| International cooperation in the peaceful uses of nuclear energy had greatly developed on the basis of the Treaty. | На основе этого Договора широко развивается международное сотрудничество в области использования атомной энергии в мирных целях. |
| There had been positive developments in the field of nuclear, chemical and conventional disarmament. | В сфере разоружения в области ядерного, химического и обычного оружия произошли позитивные сдвиги. |
| The application of comprehensive IAEA safeguards will by no means raise any obstacles to peaceful nuclear development in the two countries. | Применение всеобъемлющих гарантий МАГАТЭ ни в коей мере не создаст каких-либо препятствий для развития ядерной области в мирных целях в этих двух странах. |
| The question of banning nuclear tests is closely related to the other non-proliferation tasks performed by the Agency. | Вопрос запрета ядерных испытаний тесно связан с другими задачами в области нераспространения, которые решает Агентство. |
| The IAEA activities related to safeguards, nuclear safety and technical assistance are all areas of high priority. | Деятельность МАГАТЭ в области гарантий, ядерной безопасности и технической помощи является высоко приоритетной. |
| We highly appreciate the Agency's contributions in the promotion of international cooperation in the field of nuclear safety. | Мы высоко оцениваем вклад Агентства в дело содействия международному сотрудничеству в области ядерной безопасности. |
| The efforts of the International Atomic Energy Agency (IAEA) in the area of nuclear safeguards merit special praise. | Усилия Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) в области ядерных гарантий заслуживают особой похвалы. |
| This will enable all States subscribing to international instruments on non-proliferation to cooperate freely and unconditionally in the application of nuclear technology for peaceful purposes. | Это позволит всем государствам, присоединившимся к международным документам о нераспространении, свободно и безоговорочно сотрудничать в области применения ядерной технологии в мирных целях. |
| We commend the IAEA secretariat for expanding significantly its activities in the field of nuclear safety. | Мы высоко оцениваем усилия секретариата МАГАТЭ, приведшие к значительному расширению сферы его деятельности в области ядерной безопасности. |
| We support the IAEA's central role in the promotion of international cooperation in the areas of setting standards and rules for nuclear safety. | Мы поддерживаем центральную роль МАГАТЭ в обеспечении международного сотрудничества в области установления стандартов и норм ядерной безопасности. |
| My Government shares the general concern about illicit trafficking in nuclear materials, which could undermine hard-won achievements in the Agency's safeguards activities. | Мое правительство разделяет всеобщую озабоченность по поводу незаконного оборота ядерных материалов, что может подорвать с трудом завоеванные достижения в области деятельности Агентства по гарантиям. |