On the basis of its belief in the vital importance of training qualified national professionals in the fields of protection from nuclear radiation and the safe handling of radioactive materials, my country took the initiative of hosting regional workshops in cooperation with the IAEA. |
С учетом крайней важности подготовки квалифицированных национальных кадров в области защиты от ядерной радиации и безопасного обращения с радиоактивными материалами моя страна выступила с инициативой проведения в Кувейте в сотрудничестве с МАГАТЭ региональных семинаров. |
The Supreme Council of the Gulf Cooperation Council has therefore recommended that its member countries conduct a study to create a joint programme on nuclear technology for peaceful purposes in accordance with international standards and regimes. |
Поэтому Высший совет Совета сотрудничества арабских государств Залива рекомендовал своим государствам-членам изучить вопрос о разработке совместной программы в области ядерной технологии в мирных целях в соответствии с международными стандартами и режимами. |
Indonesia greatly commends the Agency's work in areas of vital importance, such as food and agriculture, including its work to enhance the capacity of Member States to ensure sustainable food security and productivity through the application of nuclear techniques. |
Индонезия дает высокую оценку деятельности Агентства в таких жизненно важных областях, как пищевая промышленность и сельское хозяйство, включая его работу по укреплению потенциала государств-членов в области обеспечения устойчивой продовольственной безопасности и производительности посредством использования ядерных технологий. |
With the expansion of nuclear activities in Kazakhstan, the Government is planning to create a special authority to coordinate national programmes for the peaceful use of atomic energy. |
С расширением деятельности в ядерной области в Казахстане правительство планирует создать специальный орган, уполномоченный координировать национальные программы по использованию атомной энергии в мирных целях. |
To be sure, it is hard in the nuclear sphere to overcome the gravitational pull of national positions that have been taking shape for decades, as well as the differences of which we are all well aware. |
Безусловно, в ядерной области трудно преодолеть «гравитацию» сложившихся десятилетиями национальных позиций и всем нам хорошо известных противоречий. |
As States that have renounced the nuclear option and with solid non-proliferation credentials, MERCOSUR and its associated States affirm our concern over the paralysis of the disarmament machinery within the multilateral system. |
Как страны, отказавшиеся от обладания ядерным оружием и имеющие высокую репутацию в области нераспространения, члены МЕРКОСУР и его ассоциированные государства вновь заявляют о своей обеспокоенности тем, что механизм разоружения в рамках многосторонней системы скован параличом. |
With solid credentials in the field of non-proliferation, our countries reaffirm that only a systemic concept that includes the components of disarmament, verification, assistance and cooperation will guarantee the elimination of the nuclear threat. |
Имея солидный послужной список в области нераспространения, наши страны подтверждают, что только системная концепция, включающая компоненты разоружения, контроля, содействия и сотрудничества, может гарантировать ликвидацию ядерной угрозы. |
Unfortunately, the level of cooperation in the past on the part of the developed countries, who are the main suppliers of nuclear high technology, with the developing nations has not been promising. |
К сожалению, в прошлом уровень сотрудничества развитых стран, являющихся основными поставщиками высоких технологий в области ядерной энергетики, с развивающимися странами не внушал большого оптимизма. |
The General Assembly should reaffirm the role of the IAEA not only as a guarantor of the peaceful use of nuclear energy, but as an institution for the promotion and execution of international cooperation in that field. |
Генеральная Ассамблея должна подтвердить роль МАГАТЭ не только как гаранта использования атомной энергии исключительно в мирных целях, но и как учреждения, которое будет содействовать международному сотрудничеству в этой области. |
The Belgian Act Concerning Legal Liability in the Field of Nuclear Energy 1985 imposes liability for nuclear accidents on the operator of nuclear facilities, while the 1997 Nuclear Energy Act of the Czech Republic implements the Vienna and Paris Conventions. |
В Законе Бельгии о правовой ответственности в области ядерной энергии 1985 года ответственность за ядерные аварии возлагается на оператора ядерного объекта, а Закон Чешской Республики о ядерной энергии 1997 года соответствует Венской и Парижской конвенциям. |
China supports the Agency's central role in nuclear security and has decided to contribute $200,000 to its Nuclear Security Fund in order to enhance the nuclear security capability of the Asia-Pacific region. |
Китай поддерживает центральную роль Агентства в обеспечении ядерной безопасности и принял решение внести в Фонд ядерной безопасности МАГАТЭ 200000 долл. США на цели укрепления потенциала стран Азиатско-Тихоокеанского региона в области ядерной безопасности. |
EU's foreign policy and the new Instrument for Nuclear Safety Cooperation could contribute to nuclear safety at the EU's borders by inviting neighbouring countries to work together with it to promote public participation in strengthening nuclear safety. |
Внешняя политика ЕС и новый документ по сотрудничеству в области ядерной безопасности могут способствовать обеспечению ядерной безопасности на границах ЕС, привлекая соседние страны к сотрудничеству в целях содействия участию общественности в укреплении ядерной безопасности. |
The Forum noted developments on civil nuclear liability and called on the Standing Committee on Nuclear Liability of the International Atomic Energy Agency to conclude promptly a civil nuclear liability regime by the tenth anniversary of the Chernobyl accident. |
Форум отметил произошедшие изменения в области гражданской ответственности за ядерный ущерб и призвал Постоянный комитет по ответственности за ядерный ущерб Международного агентства по атомной энергии оперативно завершить к десятой годовщине чернобыльской катастрофы создание режима гражданской ответственности за ядерный ущерб. |
In respect of nuclear damage, the 1960 Paris Convention on Third Party Liability in the Field of Nuclear Energy and the revised 2004 Paris Convention provide for the absolute but limited liability of the operator of a nuclear installation. |
В отношении ядерного ущерба Парижская конвенция об ответственности третьей стороны в области ядерной энергии 1960 года и пересмотренная Парижская конвенция 2004 года предусматривают абсолютную, но ограниченную ответственность оператора ядерной установки. |
A representative of the Association of Local Information Commissions reported on the Aarhus and Nuclear initiative, aimed at improving implementation of the Convention in the nuclear field, identifying both impediments and good practices, and fostering interaction between specialists in the nuclear sphere and Aarhus experts. |
Представитель Ассоциации местных информационных комиссий сообщил об Инициативе по охвату Орхусской конвенцией ядерной области, направленной на совершенствование осуществления Конвенции в ядерной области, установление существующих препятствий и надлежащей практики и усиление взаимодействия между специалистами в ядерной области и экспертами по Орхусской конвенции. |
The nuclear-weapon States agreed on a workplan for a working group, to be chaired by China, that would develop a glossary of definitions for key nuclear terms that would increase mutual understanding and facilitate further discussions on nuclear matters; |
Государства, обладающие ядерным оружием, согласовали план работы рабочей группы, председателем которой будет являться Китай и которая подготовит глоссарий, содержащий определения ключевых терминов в ядерной области, в целях содействия взаимопониманию и проведению дальнейших обсуждений ядерных вопросов; |
We commend the Agency for its invaluable support to us in developing training and education facilities for nuclear security purposes at the Sevastopol National University, which became the Agency's earliest partner in establishing nuclear security education. |
Мы признательны Агентству за его бесценную поддержку, предоставляемую нам в создании необходимой базы для подготовки и обучения при Севастопольском национальном университете в целях ядерной безопасности, который стал самым первым партнером Агентства в области образования по вопросам ядерной безопасности. |
It is our conviction that the production of nuclear energy for peaceful purposes would lead to a considerable surge in efforts towards development, given the low cost of electricity produced through nuclear energy as compared to other energy sources. |
Мы убеждены, что благодаря низкой стоимости электроэнергии, получаемой благодаря ядерной энергии, по сравнению с другими источниками энергии, производство ядерной энергии в мирных целях будет способствовать существенной активизации усилий в области развития. |
(a) Establishing chemical, biological, radiological and nuclear centres of excellence, and building national and regional institutional capacity to counter the chemical, biological, radiological and nuclear risk. |
а) создание центров передового опыта по вопросам химической, биологической, радиологической и ядерной безопасности и укрепление национального и регионального организационного потенциала в области противодействия химическим, биологическим, радиологическим и ядерным угрозам. |
Cognizant of the new opportunities that international cooperation could offer countries seeking to benefit from nuclear energy, his Government supported new frameworks for civil nuclear cooperation, such as the establishment of an IAEA fuel bank. |
Осознавая те новые возможности, которые могут быть созданы в результате международного сотрудничества в этой области для стран, стремящихся использовать преимущества ядерной энергии, его правительство поддерживает новые рамочные механизмы сотрудничества в гражданской ядерной сфере, например создание топливного банка МАГАТЭ. |
The international community should continue to make efforts to apply the highest nuclear safety standards, and share and exchange best practices and experiences, so as to promote the enhancement of global nuclear safety capability. |
Международное сообщество должно и далее прилагать усилия для обеспечения соблюдения самых высоких стандартов в сфере ядерной безопасности, а также для обмена информацией о передовой практике и опыте в целях содействия укреплению глобального потенциала в области обеспечения ядерной безопасности. |
The Group also supports the initiative of the Government of the Netherlands and the Netherlands Forensic Institute to create and maintain a nuclear forensics forum, which serves as a platform for the discussion of a new nuclear forensics lexicon. |
Группа поддерживает также инициативу правительства Нидерландов и Нидерландского института криминалистики по созданию и использованию форума ядерной криминалистики, который служил бы платформой для выработки новых терминов в области ядерной криминалистики. |
China has been actively engaged in the peaceful use of nuclear energy and international cooperation in that regard, and supported the right of all countries, especially developing countries, to the peaceful use of nuclear energy. |
Китай активно участвует в мирном использовании ядерной энергии и международном сотрудничестве в этой области и всегда поддерживал право всех стран, в особенности развивающихся стран, на использование ядерной энергии в мирных целях. |
We note that the non-participation of certain States with large inventories of nuclear materials in these fundamental international legal instruments inhibits further steps on the elaboration and adoption of new international legal documents and political commitments in the field of international cooperation on nuclear security and safety. |
Отмечаем, что факт неучастия в этих основополагающих международно-правовых инструментах ряда государств, обладающих значительными запасами ядерных материалов, создает затруднения для дальнейших шагов по выработке и принятию новых международно-правовых инструментов и политических обязательств в области международного сотрудничества по физической ядерной безопасности. |
In June 2011, IAEA had convened a ministerial conference on nuclear safety, as a result of which the Agency's 151 Member States had approved an action plan on nuclear safety at its General Conference in September. |
В июне 2011 года МАГАТЭ созвало конференцию министров, посвященную вопросам ядерной безопасности, по следам которой агентства 151 государства-члена в сентябре на своей Генеральной конференции одобрили план действий в области ядерной безопасности. |