| China attached great importance to cooperating with IAEA on nuclear safety and would intensify cooperation on information exchange and training. | Китай придает большое значение сотрудничеству с МАГАТЭ в вопросах ядерной безопасности и будет активизировать взаимодействие в области обмена информацией и профессиональной подготовки. |
| China had always supported international cooperation on peaceful uses of nuclear energy and attached particular importance to the IAEA role in that regard. | Китай всегда поддерживал международное сотрудничество в области использования ядерной энергии в мирных целях и придавал особое значение роли МАГАТЭ в этой деятельности. |
| If a State had violated the NPT's non-proliferation obligations, then all nuclear cooperation with that State should terminate. | Если какое-либо государство нарушает обязательства по нераспространению согласно ДНЯО, сотрудничество с этим государством в ядерной области должно быть прекращено. |
| Just as the Additional Protocol had established a new standard for effective safeguards, it should also become the standard for nuclear supply arrangements. | Помимо того что в дополнительном протоколе вводится новая норма в отношении эффективности гарантий, он должен также послужить основанием для стандарта в области поставки ядерных материалов. |
| The Libyan situation was further evidence of the importance of giving IAEA more effective means for detecting clandestine nuclear activities, in particular through additional protocols. | Случай с Ливией является еще одним доказательством того, как важно снабдить МАГАТЭ более эффективными средствами выявления тайных операций в ядерной области, особенно с помощью дополнительных протоколов. |
| Export controls were an essential tool for promoting peaceful nuclear cooperation while avoiding the unregulated spread of sensitive technologies. | Экспортный контроль не только является важным инструментом содействия мирному сотрудничеству в ядерной области, но и позволяет не допускать нерегламентированного распространения секретных технологий. |
| France did not intend to cooperate on issues relating to the nuclear fuel cycle with States that had not entered into such arrangements. | Франция не намерена сотрудничать в области ядерного топливного цикла с теми государствами, которые не заключили подобные соглашения. |
| International cooperation in the nuclear field made sense from the economic, environmental, security and non-proliferation points of view. | Международное сотрудничество в ядерной области оправдано с экономической точки зрения, в плане охраны окружающей среды - обеспечения безопасности и режима нераспространения. |
| Technical cooperation must not be used to further political aims or to obstruct legitimate national interests and priorities in the peaceful application of nuclear technology. | Техническое сотрудничество не должно использоваться как средство достижения политических целей или создания препятствий законным национальным интересам и приоритетам в области мирного использования ядерных технологий. |
| However, they believed that the most important nuclear safety issue was still the transboundary movement of radioactive materials. | Вместе с тем они считают, что главной проблемой в области ядерной безопасности остается трансграничное перемещение радиоактивных материалов. |
| We further note with appreciation the inclusion of nuclear confidence-building measures as part of the announced composite dialogue between India and Pakistan. | Мы с признательностью отмечаем далее включение мер укрепления доверия в ядерной области в качестве составной части объявленного комплексного диалога между Индией и Пакистаном. |
| This unsatisfactory situation risks leading States Parties to show reluctance to engage in increased peaceful nuclear cooperation for the benefit of economic and social development. | Такая неудовлетворительная ситуация чревата опасностью того, что ведущие государства-участники будут демонстрировать нежелание принимать участие в более широком сотрудничестве в области мирной ядерной деятельности на благо экономического и социального развития. |
| Accordingly the global demand for nuclear knowledge and materials, including the programs for development of fuel cycle facilities are growing rapidly. | С учетом этого в мире быстрыми темпами растет спрос на знания в атомной области и ядерные материалы, включая программы для разработки установок топливного цикла. |
| Such a commitment should be coupled with reliable assurances about fuel-cycle services required for peaceful nuclear activities. | Такое обязательство следует дополнить надежными гарантиями предоставления услуг в области топливного цикла, которые необходимы для мирной ядерной деятельности. |
| Through our long-standing cooperation with Russia on nuclear safety we have accumulated extensive experience. | Мы накопили обширный опыт в процессе нашего долговременного сотрудничества с Россией в области ядерной безопасности. |
| The policy on chemical, biological, radiological and nuclear threats was developed during the 2003/04 period using the expertise of a consultant. | Политика в области химической, биологической, радиологической и ядерной защиты была разработана в 2003/04 году с использованием услуг консультанта. |
| Cooperation with the Radiation Protection Division is vital for its input based on its expertise in nuclear issues. | Сотрудничество с отделом радиационной защиты является принципиально важным ввиду его компетентности в ядерной области. |
| One of the components of Azerbaijan's long-term strategy in the area of nuclear security is the establishment of a non-nuclear zone in the Southern Caucasus. | Одним из направлений долгосрочной стратегии Азербайджанской Республики в области ядерной безопасности является создание безъядерной зоны на Южном Кавказе. |
| The Agency has also been actively engaged in attracting new participants to its nuclear security cooperation programme. | Агентство также предпринимало активные усилия по привлечению новых участников к его программе сотрудничества в области ядерной безопасности. |
| Subsequently, Japan accepted the International Atomic Energy Agency (IAEA) safeguards to provide transparency about its nuclear activities. | Впоследствии Япония приняла гарантии Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) с целью обеспечить транспарентность своей деятельности в ядерной области. |
| Recent years have also witnessed considerable evolution in nuclear safety and security. | В последние годы мы стали также свидетелями значительного прогресса в области ядерной безопасности. |
| Approximately 1,500 individuals from all regions have received IAEA training in measures related to preventing nuclear and radiological terrorism. | Приблизительно 1500 человек из всех регионов получили подготовку по линии МАГАТЭ в области предупреждения ядерного и радиологического терроризма. |
| In the area of nuclear verification, as with other areas of Agency activity, times have changed in recent years. | В последние годы в области ядерного контроля, как и в других областях работы Агентства, многое изменилось. |
| International regulations and standards for radioactive protection, national strategies for nuclear energy development, and safety and radioactive waste management measures have been substantially revised. | Были существенно пересмотрены международные правила и стандарты в плане радиоактивной защиты, национальные стратегии по развитию ядерной энергетики и меры в области безопасности и обращения с радиоактивными отходами. |
| It was acknowledged that creating multilateral nuclear approaches might offer multiple advantages in the area of non-proliferation. | В нем отмечалось, что создание многосторонних подходов в ядерной области может создать многосторонние преимущества в области нераспространения. |