It is in this context that we view the development of cooperation on this issue between industrial organizations of different countries working on peaceful uses of nuclear energy as they play an important role in ensuring nuclear security. |
В этом контексте рассматриваем развитие сотрудничества по данному вопросу между промышленными организациями разных стран, работающими в области мирного использования ядерной энергии, роль которых в обеспечении физической ядерной безопасности значительна. |
The modest progress made by the nuclear-weapon States in reducing their nuclear arsenals was by no means comparable with the high level of compliance among non-nuclear-weapon States with non-proliferation commitments and the peaceful use of nuclear energy. |
Незначительный прогресс, достигнутый государствами, обладающими ядерным оружием, в деле сокращения их ядерных арсеналов, никоим образом не сопоставим с высоким уровнем выполнения неядерными государствами обязательств в области нераспространения и использования ядерной энергии в мирных целях. |
Her Government would continue to promote the safe and secure uses of peaceful nuclear technologies, and, as the largest contributor by far to IAEA nuclear assistance programmes, it would try to increase such support where possible. |
Правительство Соединенных Штатов будет и впредь поощрять безопасное и надежное использование ядерных технологий в мирных целях и, являясь самым крупным донором средств на цели осуществления программ МАГАТЭ по оказанию помощи в ядерной области, будет, по возможности, пытаться наращивать объемы такой поддержки. |
It believed that the role and mandate of IAEA in that regard should continue to be strengthened, as the Agency played a crucial role in assisting countries to develop nuclear energy safely and securely, and its safeguards system ensured the peaceful nature of nuclear activities. |
Оно считает, что следует продолжать укреплять роль и мандат МАГАТЭ в этой области, поскольку это Агентство играет важнейшую роль в оказании помощи странам в развитии атомной энергетики безопасными и надежными способами, а его система гарантий обеспечивает мирный характер деятельности в сфере ядерной энергии. |
IAEA had a key role to play in the creation of a favourable environment for nuclear energy production and cooperation and should provide developing countries such as his own country with education on nuclear technology and other assistance, on an equal basis, without any discrimination. |
МАГАТЭ должно играть ключевую роль в создании благоприятных условий для производства ядерной энергии и сотрудничества в этой области и предоставлять развивающимся странам, к числу которых относится и его страна, помощь в области образования и ядерных технологий и другую поддержку на равной основе без какой-либо дискриминации. |
This directive contains provisions of utmost importance for nuclear safety, such as the obligation to arrange at least every 10 years for periodic self-assessments of their national framework and competent regulatory authority and to invite international peer reviews in the field of nuclear safety. |
Данная директива содержит исключительно важные для обеспечения ядерной безопасности положения, включающие обязательство не реже, чем раз в 10 лет проводить периодические собственные проверки и приглашать миссии по проведению международной независимой экспертизы в области ядерной безопасности. |
The action plan on nuclear safety, adopted in 2011 by IAEA member States, identifies the fields where national and international efforts regarding nuclear safety are most needed. |
В 2011 году государства - члены МАГАТЭ приняли план действий по ядерной безопасности, в котором были определены области, где национальные и международные усилия по обеспечению ядерной безопасности особенно необходимы. |
The member States have also allocated financial support for activities on nuclear safety to be implemented by IAEA under the Technical Cooperation Programme, which provides assistance to countries to upgrade their nuclear safety infrastructure and respond to emergencies. |
Государства-члены также оказывали финансовую поддержку деятельности в области ядерной безопасности, осуществляемой МАГАТЭ в рамках Программы технического сотрудничества, которая помогает странам усовершенствовать их инфраструктуру ядерной безопасности и реагировать на чрезвычайные ситуации. |
The European Union would also like to underline that the valuable contribution of various peaceful applications of nuclear energy to promoting the attainment of the Millennium Development Goals also depends on cooperation in the field of nuclear and radiation safety. |
Европейский союз хотел бы также подчеркнуть, что ценность вклада различных технологий применения ядерной энергии в мирных целях для содействия достижению Целей развития тысячелетия зависит в том числе от сотрудничества в области ядерной и радиационной безопасности. |
The objective of the Bill is to establish a comprehensive national legal framework essential to ensure the safe and peaceful uses of nuclear energy and to domesticate international instruments in the field of nuclear energy ratified or acceded to by Lesotho. |
Целью этого законопроекта является создание всеобъемлющей национальной юридической основы, необходимой для обеспечения безопасного и мирного использования ядерной энергии, и включение в национальное законодательство международных документов в области ядерной энергии, которые Лесото ратифицировало или к которым оно присоединилось. |
China is considering setting up a national nuclear security "Centre of Excellence" through cooperation with relevant countries in order to play a larger role in regional nuclear security cooperation. |
Китай рассматривает возможность создания «центра передового опыта по ядерной безопасности» на основе сотрудничества с соответствующими странами, что позволило бы ему играть более весомую роль в региональном сотрудничестве в области ядерной безопасности. |
Peaceful nuclear activities were inviolable and any attack or threat of attack against peaceful nuclear facilities constituted a grave violation of international law, the Charter of the United Nations and IAEA regulations. |
Мирная деятельность в ядерной области является неприкосновенной, и любое нападение или угроза нападения на мирные ядерные установки представляют собой грубое нарушение международного права, Устава Организации Объединенных Наций и нормативных положений МАГАТЭ. |
agreements between Australia and various countries (and Euratom) concerning transfers of nuclear items and cooperation in peaceful uses of nuclear energy, and |
соглашениями между Австралией и рядом стран (и Евроатомом) о передаче ядерных материалов и сотрудничестве в области мирного использования ядерной энергии и |
Since its accession to the IAEA in 1984, China has devoted itself to the realization of the two main objectives set by the Statute of the IAEA, namely, the prevention of nuclear proliferation and the promotion of international cooperation in peaceful uses of nuclear energy. |
С момента своего вступления в МАГАТЭ в 1984 году Китай активно участвует в достижении двух основных целей, поставленных в Уставе МАГАТЭ, а именно предотвращения ядерного распространения и поощрения международного сотрудничества в области использования ядерной энергии в мирных целях. |
The plan of action concentrates on four main areas: nuclear safety; safety of nuclear fuel and radioactive waste; monitoring of radioactive contamination; and weapons-related environmental problems. |
Указанный план действий охватывает четыре основные области: ядерная безопасность, безопасность ядерного топлива и радиоактивных отходов, мониторинг радиоактивного загрязнения и экологические проблемы, связанные с оружием. |
Hungary considers the Treaty, which establishes the primary objective of preventing nuclear proliferation while ensuring the peaceful use of nuclear energy and technology, as the most important multilateral instrument in the field of non-proliferation and disarmament. |
Венгрия считает этот Договор, основная задача которого состоит в предотвращении ядерного нераспространения при обеспечении использования ядерной энергии и технологий в мирных целях, наиболее важным многосторонним документом в области нераспространения и разоружения. |
Nigeria recognizes the important role of IAEA in promoting international cooperation on peaceful uses of nuclear energy and has discouraged any moves by IAEA Member States that could hinder the peaceful application of nuclear technology as provided for in the Treaty. |
Нигерия признает важную роль, которую играет МАГАТЭ в развитии международного сотрудничества в области мирного использования ядерной энергии, и выступает против любых действий государств - членов МАГАТЭ, способных помешать мирному применению ядерной технологии, как это предусмотрено в Договоре. |
It was to be hoped that the present review process would lead to stronger measures and efforts, not only in the field of nuclear arms control and disarmament, but also in the fight against terrorism and in nuclear safety. |
Следует надеяться, что нынешнее рассмотрение действия Договора приведет к более решительным мерам и усилиям не только в области контроля над ядерным оружием и ядерного разоружения, но и в борьбе с терроризмом и в обеспечении ядерной безопасности. |
The information provided by the nuclear Powers should include precise data on the composition and size of their nuclear arsenals and on the concrete progress being made in their elimination, as well as other measures in the same direction. |
Предоставленная ядерными державами информация должна включать точные данные о составе и количестве ядерных арсеналов и о конкретных достижениях в области их ликвидации, а также о других мерах, принимаемых в этом направлении. |
Australia is a State Party to the NPT, CWC and BWC and party to a broad range of bilateral nuclear safeguards and nuclear cooperation agreements. |
Австралия является государством - участником Договора о нераспространении, Конвенции о химическом оружии и Конвенции о биологическом оружии и участником целого ряда двусторонних соглашений о ядерных гарантиях и сотрудничестве в ядерной области. |
In that regard, Algeria maintains regular cooperation with IAEA with respect to safeguards, international cooperation for the peaceful uses of nuclear energy and nuclear safety and security. |
В этих рамках осуществляется регулярное сотрудничество с Международным агентством по атомной энергии как в областях гарантий и международного сотрудничества за использование атомной энергии в мирных целях, так и в области ядерной защиты и безопасности. |
South Africa organized a workshop on nuclear energy in order to mobilize and support the involvement of women in the various fields of nuclear technology and application and radiation protection. |
Южная Африка организовала семинар по вопросам ядерной энергии, с тем чтобы обеспечить и поддержать участие женщин в деятельности в различных областях ядерной технологии и применения ядерной энергии, а также в области радиационной защиты. |
The knowledge gained from the Agency's nuclear security missions to States served as a platform for coordination across the spectrum of nuclear security work. |
Информация и опыт, полученные в результате направления Агентством в государства миссий по вопросам ядерной безопасности, служили основой мер по координации в отношении всего спектра деятельности в области обеспечения ядерной безопасности. |
Massive introduction of sophisticated weaponry, including combat aircraft, aircraft carriers, airborne early warning and control systems, missile defence, nuclear submarines and warships will accentuate conventional asymmetries and compel greater reliance on nuclear and missile deterrence. |
Широкомасштабное внедрение современных видов вооружений, включая боевые самолеты, авианосцы, воздушные системы раннего предупреждения и контроля, системы противоракетной обороны, атомные подводные лодки и военные корабли, усугубит асимметрию в области обычных вооружений и приведет к еще большей зависимости от ядерного и ракетного сдерживания. |
Given the inherently dual nature of nuclear fuel cycle technology, we need to consider the attributes of States possessing such technology and their willingness to shoulder the heavy burden of responsibility as well as accountability to internationally promulgated norms in the non-proliferation and nuclear security domain. |
С учетом двойного характера технологии ядерного топливного цикла нам необходимо учитывать характерные черты, присущие государствам, которые обладают такой технологией, и их готовность нести нелегкое бремя ответственности, а также отчитываться в плане соблюдения международно признанных норм в области нераспространения и ядерной безопасности. |