Control measures, which are a necessary corollary of peaceful nuclear cooperation, should be encouraged within the framework of an ongoing, fruitful dialogue among all interested States parties. |
Меры по контролю, которые являются необходимым следствием мирного сотрудничества в ядерной области, следует поощрять в рамках продуктивного диалога, проводимого между всеми заинтересованными сторонами. |
The European Union has always been a driving force in the field of nuclear technological cooperation, at the multilateral and bilateral levels, and has given priority to cooperation with developing countries. |
Европейский союз всегда выступал движущей силой в сфере технического сотрудничества в ядерной области на многостороннем и двустороннем уровнях и уделяет первостепенное внимание сотрудничеству с развивающимися странами. |
We expect that this system will facilitate the Agency's safeguards activities and thus further enhance the transparency of nuclear activities in my country. |
Мы надеемся, что эта система будет способствовать деятельности Агентства в области гарантий и тем самым еще больше усилит транспарентность ядерной деятельности в моей стране. |
With one power reactor and four research reactors, our country fully supports the efforts of the IAEA in the field of nuclear safety. |
Располагая одним реактором для выработки энергии и четырьмя реакторами для проведения исследований, наша страна полностью поддерживает усилия МАГАТЭ в области ядерной безопасности. |
Japan believes that the two draft resolutions it is tabling this year will make an important contribution to disarmament in the fields of both nuclear and conventional weapons. |
Япония считает, что эти два проекта резолюции, которые мы представляем в этом году, внесут важный вклад в разоружение как в области ядерного, так и обычного оружия. |
Given its basic choices, Algeria has elected to foster research into the peaceful use of nuclear energy in various social and economic spheres. |
С учетом основных направлений нашей деятельности Алжир предпочел пойти по пути исследований в области мирного использования ядерной энергии в различных областях социального и экономического развития. |
After all, the control of the international illicit trade in arms and the prevention of nuclear terrorism are two areas where countries simply cannot operate in isolation. |
В конечном счете, пресечение международной незаконной торговли оружием и предупреждение ядерного терроризма - это две области, в которых страны просто не могут действовать изолированно. |
We look forward to the adoption by the Board of Governors of a set of new measures that will significantly increase IAEA's capacity to detect undeclared nuclear activities. |
Мы с нетерпением ожидаем утверждения Советом управляющих свода новых мер, осуществление которых существенно повысит потенциал МАГАТЭ в области обнаружения незаявленной ядерной деятельности. |
My country follows with satisfaction the ongoing progress in the area of banning nuclear tests, and we value the constructive initiatives that have been taken in that regard. |
Моя страна с удовлетворением следит за происходящим процессом в области запрещения ядерных испытаний, и мы высоко ценим предпринимаемые в этом отношении конструктивные инициативы. |
They covered a range of issues: nuclear matters, the impact of light weapons and small arms on socio-economic development and United Nations efforts in demining. |
В этих программах рассматривался широкий спектр вопросов: ядерная проблематика, воздействие легких вооружений и стрелкового оружия на социально-экономическое развитие и усилия Организации Объединенных Наций в области разминирования. |
The international community has paid considerable attention to environmental pollution resulting from military and civilian nuclear activities and to the effects of such pollution. |
Международное сообщество уделяет значительное внимание вопросу о загрязнении окружающей среды в результате военной и гражданской деятельности в ядерной области и последствиям такого загрязнения. |
My country is fully disposed to share its knowledge and experience in nuclear technology research and development within the framework of the IAEA Technical Cooperation Programme. |
Моя страна полностью готова к тому, чтобы поделиться своими знаниями и опытом в области научно-исследовательской работы, связанной с ядерной технологией, в контексте Программы технического сотрудничества МАГАТЭ. |
In the nuclear area, we support measures which seek to reduce the risk of access by non-governmental entities to complete weapons, fissile materials, radioactive substances or delivery systems. |
В ядерной области мы поддерживаем меры, направленные на сокращение риска доступа неправительственных образований к полностью оснащенному оружию, расщепляющемуся материалу, радиоактивным веществам или системам доставки. |
(b) Strengthen independent national regulatory agencies and promote cooperation in nuclear safety across countries; |
Ь) укреплять независимые национальные регламентирующие учреждения и развивать межстрановое сотрудничество в области ядерной безопасности; |
It is unacceptable because it is discriminatory; double standards should not be imposed in the missile field as they have been in the nuclear field. |
Оно является недопустимым в силу своего дискриминационного характера; не следует навязывать двойные стандарты в области ракет, как это было сделано в ядерной сфере. |
Consistent with our view that dialogue and cooperation, especially between the two major nuclear Powers, are critical elements for achieving disarmament agreement, my delegation will abstain. |
Исходя из нашего мнения о том, что диалог и сотрудничество, особенно между двумя главными ядерными державами, являются критически важными элементами для достижения соглашения в области разоружения, наша делегация воздержится при голосовании. |
However, little progress has been achieved in recent years with regard to disarmament, particularly in the nuclear field. |
Однако в последнее время в области разоружения достигнут незначительный прогресс, особенно в сфере ядерного разоружения. |
It should be a matter of grave concern to the international community that there is no operational understanding between India and Pakistan for the management of their nuclear relations. |
У международного сообщества большую озабоченность должен вызывать тот факт, что между Индией и Пакистаном нет практической договоренности по вопросам регулирования своих отношений в ядерной области. |
We hope that the Agency will further strengthen its technical cooperation activities and adopt effective measures to promote peaceful uses of nuclear energy in all areas. |
Надеемся, что Агентство будет и далее активизировать свою деятельность в области технического сотрудничества и принимать эффективные меры в поощрение мирного использования ядерной энергии во всех сферах. |
When it comes to fighting nuclear terrorism, my delegation believes that, here as elsewhere, zero tolerance represents the single, indispensable approach to safeguarding both humanity and biodiversity. |
Когда речь идет о ядерном терроризме, моя делегация считает, что в этой области, как и в любой другой, единственным и необходимым решением, позволяющим обеспечить безопасность как человечества, так и биоразнообразия, является абсолютная нетерпимость. |
My delegation wishes to reiterate its principled position that, although the primary responsibility for nuclear safety rests with national Governments, international cooperation in this area is vital. |
Моя делегация хочет подтвердить свою принципиальную позицию, согласно которой мы считаем, что, несмотря на то, что главную ответственность за обеспечение ядерной безопасности несут национальные правительства, международное сотрудничество в этой области имеет огромное значение. |
That programme was approved by the IAEA Board of Governors in March 2002, and work under the nuclear security Action Plan is ongoing. |
В марте 2002 года эта программа была утверждена Советом управляющих МАГАТЭ, и работа по осуществлению Плана действий в области ядерной безопасности идет полным ходом. |
Careful study was needed to ensure that any new fuel guarantee initiatives conformed to article IV and did not reinforce any individual State's monopoly over nuclear technology. |
Необходим тщательный анализ в целях обеспечения соответствия статье IV любых новых инициатив в области гарантий в отношении топлива, а также того, чтобы они не приводили к усилению монополии какого бы то ни было отдельного государства в области ядерных технологий. |
The IAEA's achievements in the past half-century have done much to contribute to the emergence of a nuclear dawn in the coming years. |
Успехи, достигнутые МАГАТЭ за последние полвека, в значительной степени содействовали улучшению перспектив в ядерной области в предстоящие годы. |
Some IAEA technical cooperation projects have focused on using nuclear techniques to assess and manage Indonesia's underground water resources, monitor water quality and pollution in Indonesian rivers and improve livestock nutrition. |
В ходе реализации некоторых проектов в области технического сотрудничества МАГАТЭ акцент был сделан на использовании ядерных технологий для оценки и управления подземными водными ресурсами Индонезии, мониторинга качества воды и загрязнения окружающей среды в реках Индонезии, а также улучшения питания поголовья домашнего скота. |