Английский - русский
Перевод слова Nuclear
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Nuclear - Области"

Примеры: Nuclear - Области
This must include further progress on conventional armaments and on biological and chemical issues as well as in the nuclear field. Сюда должен входить и дальнейший прогресс в области обычных вооружений, а также прогресс в области биологического и химического оружия, равно как и прогресс в ядерной области.
Allow me, however, to make some additional observations regarding the latest developments in my country, mainly in the area of technology and safety and concerning Czech involvement in international cooperation in the field of the peaceful uses of nuclear energy. Позвольте мне, однако, сделать несколько дополнительных замечаний в отношении самых последних событий в моей стране, главным образом в области технологии и безопасности и касающихся чешского участия в международном сотрудничестве в области мирного использования ядерной энергии.
To enable it to achieve these objectives, the unit has also been assigned the responsibility of planning and coordinating all capital mobilization activities, introducing nuclear technologies to the public, negotiating the sale of technologies and arranging partnerships with relevant stakeholders. Чтобы предоставить отделу возможность для достижения намеченных целей, перед ним также была поставлена задача по планированию и координации всей деятельности в области мобилизации финансовых средств, пропаганды ядерных технологий среди общественности, проведения переговоров о продаже технологий и налаживания партнерских отношений со всеми соответствующими участниками этого процесса.
At the initiative of the Chairman of the First Committee, during the interactive debate on disarmament and non-proliferation education on 21 October 2005, two prominent educators were invited for the first time to make presentations on nuclear and small arms education. По инициативе Председателя Первого комитета в ходе интерактивных прений по вопросам образования в области разоружения и нераспространения, состоявшихся 21 октября 2005 года, для выступлений с сообщениями об образовании по вопросам ядерного и стрелкового оружия были впервые приглашены два видных работника сферы просвещения.
While France recognized the inalienable right of States to benefit from the development of nuclear energy for peaceful purposes and from international cooperation in that field, that right could be exercised only by means of strict compliance with articles I, II and III of the Treaty. Хотя Франция признает неотъемлемое право государств пользоваться плодами освоения ядерной энергии в мирных целях и получать выгоду от международного сотрудничества в этой области, это право может быть осуществлено только при неукоснительном соблюдении статей I, II и III Договора.
We are also pleased to acknowledge efforts by the Agency and member States to strengthen international cooperation in nuclear, radiation and transport safety and waste management. Мы хотели бы также с удовлетворением отметить усилия, прилагаемые Агентством и государств-членов, по укреплению международного сотрудничества в области ядерной безопасности, радиационной безопасности и безопасности перевозки и обращения с отходами.
The importance of the role of the IAEA is growing, in light of the shortcomings, both qualitatively and quantitatively, affirmed by the international community regarding the transfer of nuclear technology from developed to less developed countries. Роль МАГАТЭ становится все более важной с учетом качественных и количественных недоработок, выявленных международным сообществом в области передачи ядерных технологий развитыми странами менее развитым странам.
My country's participation in the Regional Cooperative Agreement's projects on the environment, such as those on air pollution, has enabled us to undertake several environmental studies using nuclear techniques. Участие нашей страны в проектах в рамках регионального соглашения о сотрудничестве в области охраны окружающей среды, в частности в области борьбы с загрязнением воздуха, позволило нам осуществить несколько экологических исследований с применением ядерных технологий.
Identified measures in the area of renewable energy included the use of hydropower, solar, geothermal, wind, wave, tidal and biofuel, and nuclear energy. Указанные меры в области возобновляемых источников энергии включали использование гидроэнергии, солнечной, геотермальной, ветровой, волновой, приливной и биотопливной, а также ядерной энергии.
Many of non-nuclear-weapon States parties to the NPT are members of security arrangements/alliances that rely on the nuclear capability of nuclear-weapon States as an integral part of their defence strategy. Многие из государств - участников Договора о нераспространении, не обладающие ядерным оружием, являются членами механизмов/союзов в области безопасности, которые в качестве составной части своей оборонной стратегии полагаются на ядерный потенциал государств, обладающих ядерным оружием.
From this perspective, we reaffirm our support for the right of States to use nuclear energy for peaceful purposes and to encourage technological and scientific exchanges in this area within the limits of the International Atomic Energy Agency non-proliferation system. Исходя из этого мы вновь заявляем о своей поддержке права государств на использование ядерной энергии в мирных целях и на содействие научно-техническим обменам в этой области в рамках системы нераспространения Международного агентства по атомной энергии.
While welcoming the strengthening of the Agency's verification activities, Venezuela believed that they should not overshadow the Agency's cooperation programme for the peaceful uses of nuclear energy, given the fundamental importance of such uses for developing countries. С удовлетворением приветствуя укрепление проверочной деятельности Агентства, Венесуэла считает, что эта деятельность не должна отодвигать на второй план программу сотрудничества МАГАТЭ в области мирного использования ядерной энергии, что имеет исключительно важное значение для развивающихся стран.
It is somewhat different in nature from the Early Notification Convention and the Assistance Convention, in that its main focus is on encouraging parties to pursue agreed nuclear safety objectives by fulfilling specific safety obligations at the national level. По своему характеру эта Конвенция несколько отличается от Конвенции об оперативном оповещении и Конвенции о помощи, поскольку она прежде всего направлена на поощрение достижения ее сторонами согласованных целей в области ядерной безопасности путем выполнения конкретных обязательств по обеспечению безопасности на национальном уровне.
In describing the scope of the publication, it is stated that: These principles, since they are fundamental in nature, are applicable to a broad range of nuclear installations, but their detailed application will depend on the particular technology and the risks posed by it. В разделе, касающемся области применения этой публикации, указывается, что Эти принципы в силу того, что они являются основополагающими по своему характеру, применимы также к широкому спектру ядерных установок, однако их детальное применение будет зависеть от конкретной технологии и связанных с ней рисков.
Turning to peaceful nuclear cooperation, he said that the major goal of the Agency's technical cooperation activities had been to address the major sustainable development priorities of recipient States in a cost-effective manner. Касаясь сотрудничества в области использования ядерной энергии в мирных целях, оратор говорит, что основная цель деятельности Агентства в области технического сотрудничества заключается в содействии решению эффективным с точки зрения затрат образом основных приоритетных задач принимающих государств, связанных с устойчивым развитием.
We therefore support strongly the Agency's work to strengthen international cooperation in nuclear radiation and waste safety, and the assistance it is able to give in the event of an accident. Поэтому мы решительно поддерживаем деятельность Агентства, направленную на укрепление международного сотрудничества в области радиационной безопасности и безопасности радиоактивных отходов, а также в сфере оказания содействия в случае аварий.
With regard to disarmament, we favour the complete elimination of nuclear, chemical and bacteriological weapons, an end to the illicit traffic in small arms and light weapons and a ban on the use of anti-personnel landmines and other explosive devices. В области разоружения мы выступаем за полную ликвидацию ядерного, химического и бактериологического оружия, за прекращение контрабанды стрелкового оружия и легких вооружений, а также за запрещение использования противопехотных наземных мин и других взрывных устройств.
Slovakia supports the Agency's initiatives aimed at contributing to a global nuclear safety regime through networking, through integrating its safety evaluation activities and through promoting adherence to international safety conventions. Словакия поддерживает инициативы Агентства, направленные на содействие глобальному режиму ядерной безопасности на основе создания сети, интегрирования своих мероприятий по оценке ядерной безопасности и содействия приверженности международным конвенциям в области безопасности.
The Conference on Disarmament, in which all the major national security interests are represented, can continue to serve as an effective mechanism for multilateral nuclear and conventional disarmament. Конференция по разоружению, в которой представлены все основные интересы в области национальной безопасности, может и далее служить эффективным механизмом многостороннего разоружения в области ядерного оружия и обычных вооружений.
We are committed to seeing the entry into force of the Kyoto Protocol and the establishment of the International Criminal Court; to furthering the social development agenda; and to moving forward on nuclear and conventional disarmament. Мы привержены делу обеспечения вступления в силу Киотского протокола и создания Международного уголовного суда, укрепления повестки дня в области социального развития и продвижения вперед в решении вопросов ядерного и обычного разоружения.
At the recent summit meeting between Japan and North Korea, North Korea expressed its intention to work with sincerity to resolve humanitarian issues, such as the abduction of Japanese nationals, and security issues, such as its nuclear and missile activities. На недавней встрече на высшем уровне между Японией и Северной Кореей Северная Корея выразила намерение серьезно работать над разрешением гуманитарных проблем, таких, как похищение японских граждан, и над такими проблемами в области безопасности, как ее деятельность в области ядерного и ракетного оружия.
The potential threat of nuclear and chemical warfare is, indeed, a lingering fear, and in an effort to eradicate this fear, the international community must prioritize its work in the urgent and active pursuit of a vigorous disarmament agenda. Существование потенциальной угрозы возникновения ядерной или химической войны порождает мучительный страх и международное сообщество в стремлении ликвидировать этот страх должно сосредоточить свое внимание на работе по безотлагательному и активному осуществлению решительных мер, стоящих в повестке дня в области разоружения.
NATO and the Russian Federation continue, for example, to exchange views on the evolving nuclear, biological and chemical risks and threats, Russian and NATO defence efforts against their proliferation and the implications of those risks/threats for possible joint operations. Например, НАТО и Российская Федерация продолжают обмен мнениями о возникающих рисках и угрозах, связанных с ядерным, биологическим и химическим оружием, о работе России и НАТО в области обороны, направленной против распространения такого оружия и о последствиях таких рисков/угроз для возможных совместных операций.
This body of export controls legislation is further reinforced by Act No. 38/1994 to regulate foreign trade in military material as amended, explicitly stating that nuclear, chemical and biological weapons must not be the subject of trade in military material. Этот свод законодательных актов в области экспортного контроля дополняется Законом Nº 38/1994, регулирующим внешнюю торговлю военными товарами, в который были внесены поправки, где прямо указано, что ядерное, химическое и биологическое оружие не может быть предметом торговли военными товарами.
The responsibility for eliminating those weapons lies in the hands of the nuclear-weapon States, and we urge all nuclear-weapon States, particularly those that have the largest nuclear arsenals, to expedite their disarmament efforts. Ответственность за его уничтожение лежит на обладающих им государствах, и мы призываем все ядерные государства и, в частности, располагающие наиболее крупными ядерными арсеналами, активизировать свои усилия в области разоружения.