We therefore attach particular importance to nuclear cooperation among the Asia-Pacific countries, particularly in the field of nuclear safety. |
Поэтому мы придаем особое значение сотрудничеству в ядерной области между странами азиатско-тихоокеанского региона, в особенности в сфере ядерной безопасности. |
In the nuclear field, the Board underlined the importance of continuing further national and international efforts to secure more safely nuclear materials and sources. |
Что касается ядерной области, то Совет подчеркнул важность дальнейшего продолжения национальных и международных усилий по обеспечению бóльшей безопасности ядерных материалов и источников. |
Several countries have been using nuclear energy technologies safely and see no inordinate concern in using and developing additional technology for properly managing and controlling spent fuel and other nuclear materials. |
Некоторые страны, в которых применяются технологии использования атомной энергии, не испытывают проблем в области безопасности и не видят каких-либо особенных трудностей в плане разработки и применения дополнительных технологий, предусматривающих надлежащую обработку, обезвреживание и удаление отработанного топлива и других ядерных материалов. |
In the nuclear technology field, the Agency is contributing to sustainable development through its technical cooperation programme, with the benefits of nuclear applications increasingly recognized. |
В области ядерных технологий Агентство способствует их устойчивому развитию за счет своей программы технического сотрудничества, и благодаря этому преимущества применения ядерных технологий получают все более широкое признание. |
My delegation is pleased to note that it has been unwavering in fostering worldwide cooperation in the peaceful uses of nuclear technology and in promoting global nuclear safety through its verification activities. |
Моя делегация рада отметить, что она неизменно содействовала всемирному сотрудничеству в области мирного использования ядерной технологи и глобальной ядерной безопасности посредством мер контроля. |
The objective is to create a network of nuclear safety experts in support of the nuclear authorities in the region. |
Цель состоит в создании сети экспертов в области ядерной безопасности, в поддержку ядерных структур в регионе. |
Regarding international nuclear cooperation and export controls, it should be pointed out that the Argentine nuclear programme had always sought to encourage the development of local technological capacity. |
Что касается международного сотрудничества в ядерной области и контроля за экспортом, то следует напомнить, что Аргентина в рамках своей ядерной программы всегда стремилась поощрять развитие местного технологического потенциала. |
Through its unique system of international safeguards, the IAEA facilitates worldwide peaceful nuclear cooperation by providing critical assurance that nuclear materials and technology are not being misused for non-peaceful purposes. |
С помощью своей уникальной системы международных гарантий МАГАТЭ содействует во всем мире мирному сотрудничеству в ядерной области, предоставляя жизненно важные гарантии того, что ядерные материалы и технологии используются лишь в мирных целях. |
Australia also appreciates the importance of the Agency's work in nuclear safety, radioactive waste management and transportation of nuclear and other radioactive materials. |
Австралия также признает важное значение работы МАГАТЭ в области ядерной безопасности, управления радиоактивными отходами и перевозки ядерных и других радиоактивных материалов. |
It is extremely regrettable that the positive developments in nuclear arms control and non-proliferation have suffered a serious setback by the nuclear tests of both Pakistan and India. |
Крайне прискорбно, что в результате ядерных испытаний, проведенных как Пакистаном, так и Индией, произошел сбой в позитивном развитии событий в области контроля над ядерными вооружениями и нераспространения. |
In the area of nuclear safety and nuclear waste, Lithuania has acceded to: |
В области ядерной безопасности и ядерных отходов Литва присоединилась к следующим документам: |
Legal advice on nuclear security had also been provided in the context of other national or regional workshops addressing broader nuclear legal issues. |
Консультации по вопросам ядерной безопасности проводились также в контексте других национальных и региональных семинаров, на которых затрагивались более широкие вопросы правового характера в ядерной области. |
IAEA has enhanced its support to States to help them establish sustainable nuclear security regimes by implementing nuclear security plans. |
МАГАТЭ расширяет поддержку, оказываемую государствам, помогая им внедрять долговечные режимы ядерной безопасности на основе осуществления планов в области ядерной безопасности. |
We must ensure that cooperation and the exchange of best practices in the fields of planning, building and operating nuclear facilities contribute to the enhancement of nuclear safety. |
Мы должны обеспечить, чтобы сотрудничество и обмен передовым опытом в области планирования, строительства и эксплуатации ядерных объектов способствовали повышению уровня ядерной безопасности. |
Providing authoritative nuclear security guidance and advice to States continued to be central to the nuclear security efforts of IAEA. |
Обеспечение авторитетного руководства и консультаций по вопросам ядерной безопасности для государств продолжало занимать центральное место в усилиях МАГАТЭ в области ядерной безопасности. |
The best way to reduce the risks of the use of nuclear arms and materials, in particular by non-State actors, is to irreversibly eliminate nuclear arsenals and apply a strict framework for non-proliferation. |
Лучшим способом ослабления угрозы использования ядерного оружия и материалов, в частности негосударственными субъектами, является необратимое уничтожение ядерных арсеналов и применение жестких рамок в области нераспространения. |
The universal application of their control lists to nuclear exports and projects for cooperation on the peaceful uses of nuclear energy would be advisable. |
Было бы целесообразно обеспечить универсальное применение их контрольных списков в отношении ядерного экспорта и проектов сотрудничества в области мирного использования ядерной энергии. |
Algeria believes that the establishment of a multilateral nuclear fuel supply mechanism should not be an obstacle, especially for the development of scientific capabilities in the area of nuclear research. |
Алжир считает, что создание многостороннего механизма поставок ядерного топлива не должно служить препятствием, особенно когда речь идёт о наращивании научного потенциала в области ядерных исследований. |
The consensus reached at the Summit has provided useful guidance to the international community in its efforts to address nuclear security challenges and nuclear terrorism threats. |
Достигнутый на Саммите консенсус придал необходимую направленность усилиям международного сообщества по решению проблем в области ядерной безопасности и противостоянию угрозам со стороны ядерного терроризма. |
That obligation had not yet been met and some States had further developed their nuclear weapon capabilities by upgrading nuclear warheads. |
Это обязательство пока не выполнено, и некоторые государства продолжают наращивать свой потенциал в области ядерного оружия путем модернизации ядерных боеголовок. |
Complementing the IAEA activities is the international export control regime and the extensive array of nuclear cooperation agreements between NPT States parties which place reciprocal non-proliferation obligations upon recipients of bilateral nuclear transfers. |
Деятельность МАГАТЭ дополняет международный режим контроля за экспортом и большое число соглашений о сотрудничестве в ядерной области, заключенных между государствами - участниками ДНЯО, в соответствии с которыми на получателей ядерных материалов по двусторонней линии возлагаются взаимные обязательства в отношении нераспространения. |
From a Norwegian perspective, it is vital that peaceful uses of nuclear technology do not undermine non-proliferation efforts, nuclear security or safety. |
По мнению Норвегии, жизненно важно, чтобы мирное использование ядерных технологий не подрывало усилия в области нераспространения и не сказывалось на ядерной безопасности. |
Brazil's strategic cooperation with Argentina in the area of nuclear energy was strong evidence of the commitment by the two countries to use nuclear energy exclusively for peaceful purposes. |
Сотрудничество Бразилии с Аргентиной в ядерной области являет собой конкретное доказательство решимости двух стран использовать ядерную энергию исключительно в мирных целях. |
Nuclear export control regimes had an important role to play in promoting cooperation in the nuclear field and should be viewed not as restrictions on legitimate access to nuclear technology but as guidelines for responsible nuclear export policies. |
Режимы контроля за ядерным экспортом играют важную роль в содействии сотрудничеству в ядерной области, и их следует рассматривать не как ограничения на законный доступ к ядерной технологии, но как руководящие принципы для ответственной политики в сфере ядерного экспорта. |
We also hope that considerations of nuclear safety and nuclear security would facilitate, not hinder, the pursuit of peaceful uses of nuclear energy for advancing the development agenda and offsetting environmental degradation. |
Мы также надеемся, что рассмотрение вопросов ядерной безопасности и ядерной защиты будет способствовать, а не мешать мирному использованию ядерной энергии в целях реализации задач в области развития, а также компенсировать ухудшение состояния окружающей среды. |