Indonesia continues to support international cooperation in nuclear security and the centrality of the IAEA's role in this area. |
Индонезия по-прежнему ратует за развитие международного сотрудничества в области ядерной безопасности и центральную роль МАГАТЭ в этом процессе. |
We consider peaceful nuclear applications a critical input to our continued efforts to carry out national development strategies, policies and programmes. |
Мы считаем, что использование ядерной энергии в мирных целях имеет определяющее значение для наших постоянных усилий по осуществлению национальных стратегий, политики и программ в области развития. |
Her Government's nuclear cooperation policy required robust bilateral agreements to ensure that Canadian materials and technology were supplied for and remained in peaceful applications. |
Политика в области ядерного сотрудничества, проводимая правительством страны оратора, предусматривает заключение конкретных двусторонних соглашений для обеспечения того, чтобы канадские материалы и оборудование поставлялись и применялись исключительно в мирных целях. |
Currently, the United States has entered into formal, legally binding nuclear cooperation agreements involving 49 States. |
К настоящему времени Соединенные Штаты заключили официальные, имеющие обязательную юридическую силу соглашения о сотрудничестве в ядерной области, в которых участвуют 49 государств. |
They should also support the central role played in this area by IAEA in enhancing global nuclear security. |
МАГАТЭ следует играть ведущую роль в этой области в целях повышения международной ядерной безопасности. |
Funds are channelled, through a variety of financial instruments, in the fields of nuclear safety, security and research. |
Используя различные инструменты, он финансирует меры по обеспечению технической и физической ядерной безопасности и исследования в этой области. |
Welcoming an international conference in 2013 organized by IAEA to coordinate nuclear security activities |
поддержка предложения МАГАТЭ об организации в 2013 году международной конференции для координации деятельности в области физической ядерной безопасности; |
Since the Washington Summit, countries are establishing centres of excellence to enhance national nuclear security capabilities. |
После Вашингтонского саммита страны принимают меры по созданию центров передового опыта в целях укрепления национального потенциала в области ядерной безопасности. |
States parties were encouraged to take full advantage of the IAEA advisory services in the field of nuclear security. |
Государствам-участникам было рекомендовано в полной мере использовать консультативные услуги МАГАТЭ в области ядерной безопасности. |
Regarding the prevention of nuclear terrorism, the Republic of Croatia participates in the Global Initiative to Combat Nuclear Terrorism. |
В области предупреждения ядерного терроризма Республика Хорватия является участником Глобальной инициативы по борьбе с ядерным терроризмом. |
NAM underlines the IAEA mandate, authority and central role in the area of nuclear security. |
Движение неприсоединения обращает особое внимание на мандат, полномочия и центральную роль МАГАТЭ в области ядерной безопасности. |
Any multilateral norms, guidelines or rules in nuclear security should be pursued within the framework of IAEA. |
Вопросы, касающиеся любых многосторонних норм, руководящих принципов и правил в области ядерной безопасности, должны решаться в рамках МАГАТЭ. |
We also underscore the importance of international cooperation both in technology and human resources development to advance nuclear forensics. |
Мы подчеркиваем также важность международного сотрудничества в области развития технических и кадровых ресурсов для продвижения ядерной криминалистики. |
Other Parties expressed differing views on the matter and suggested that it be considered at the planned seminar on nuclear energy-related activities. |
Другие Стороны выразили несовпадающие точки зрения по данному вопросу и предложили рассмотреть их на запланированном семинаре по деятельности в области ядерной энергетики. |
Lithuania strongly supports the actions taken by the International Atomic Energy Agency to improve the existing system of international nuclear safety regulations. |
Литва активно поддерживает предпринимаемые Международным агентством по атомной энергии усилия по совершенствованию существующей системы международных норм в области ядерной безопасности. |
The Committee intensified its collaboration with IAEA in the area of nuclear security through conferences and partnership in the Agency's information portal. |
Комитет активизировал сотрудничество с МАГАТЭ в области ядерной безопасности, проводя конференции и поддерживая партнерские отношения с информационным порталом Агентства. |
Discussions at the workshop were substantive and focused on building new synergies on nuclear security. |
Обсуждения на семинаре носили конструктивный характер и были посвящены поиску новых форм взаимодействия в области ядерной безопасности. |
UNODC assisted Member States with the ratification and implementation of the international legal instruments dealing with chemical, biological, radiological and nuclear terrorism. |
УНП ООН оказывало государствам-членам помощь в области ратификации и выполнения международно-правовых документов, касающихся химического, биологического, радиологического и ядерного терроризма. |
UNIDIR began its project on international mechanisms for cooperation on nuclear security in 2010 and completed it in December 2012. |
ЮНИДИР приступил к реализации своего проекта по механизмам международного сотрудничества в ядерной области в 2010 году и завершил его в декабре 2012 года. |
In that connection, the Group was extremely concerned at the lack of progress by the nuclear-weapon States toward eliminating their nuclear arsenals. |
В этой связи Группа крайне обеспокоена отсутствием прогресса в области ликвидации государствами, обладающими ядерным оружием, своих ядерных арсеналов. |
Safeguards should not hamper the economic or technological development of the parties to the Treaty or international cooperation in the field of peaceful nuclear activities. |
Гарантии не должны препятствовать экономическому или технологическому развитию участников Договора или международному сотрудничеству в области мирной ядерной деятельности. |
His Government was committed to upholding the highest standards and full transparency in nuclear export controls. |
Его правительство привержено делу поддержания самых высоких стандартов и полной транспарентности в области контроля над ядерным экспортом. |
Prior Review Conferences had addressed the importance of mitigating the environmental consequences of uranium mining and associated nuclear fuel-cycle activities. |
На предыдущих обзорных конференциях был рассмотрен вопрос о важности смягчения экологических последствий добычи урана и смежной деятельности в области ядерного топливного цикла. |
In this context, nuclear applications can make a considerable contribution to advancing the Millennium Development Goals. |
В этом контексте ядерные технологии и материалы могут внести значительный вклад в достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Instead, they should be encouraged to continue seeking effective ways to address regional nuclear hotspot issues through dialogue and consultation. |
Вместо этого нужно рекомендовать сторонам продолжить поиск эффективных путей решения наболевших региональных проблем в ядерной области путем установления диалога и проведения консультаций. |