| Maintaining competence and know-how across the nuclear sector is fundamental to these activities. | Основополагающее значение для этой деятельности имеет поддержание на должном уровне профессиональной компетентности и «ноу-хау» в ядерной области. |
| Activities include predominantly regional programmes aiming to improve the nuclear regulatory environment. | Мероприятия в этой области включают программы, осуществляемые чаще всего на региональном уровне и направленные на совершенствование механизмов регулирования в ядерной области. |
| It was not on nuclear cooperation as is being alleged... | О сотрудничестве в ядерной области, вопреки утверждениям, речь не шла... |
| China strictly fulfils its international nuclear security obligations. | Китай неукоснительно выполняет свои международные обязательства в области физической ядерной безопасности. |
| Our nuclear security regulations are being continuously perfected. | Наши нормы регулирования в области физической ядерной безопасности постоянно совершенствуются. |
| China is leading a permanent five working group on nuclear definitions and terminology. | Китай руководит деятельностью рабочей группы «постоянной пятерки», занимающейся определениями и терминологией в ядерной области. |
| Brazil maintains nearly 20 bilateral nuclear cooperation agreements, with both developed and developing countries. | Бразилия заключила около 20 двусторонних соглашений о сотрудничестве в ядерной области как с развитыми, так и с развивающимися странами. |
| We also support greater regional cooperation in nuclear safety to complement and strengthen national and international efforts. | Мы также выступаем за более широкое региональное сотрудничество в области ядерной безопасности, которое бы дополняло и укрепляло национальные и международные усилия. |
| Anatolii Petrovich Aleksandrov: for outstanding achievements in nuclear science and technology. | 1978 Анатолий Петрович Александров - за выдающиеся достижения в области атомной науки и техники. |
| This article explicitly rejects any suggestion that trade in nuclear technology can be unrestricted. | Эта статья четко отвергает любые утверждения о том, что торговля в области ядерной технологии может осуществляться без каких-либо ограничений. |
| We believe the strengthened safeguard system should enhance international cooperation in peaceful uses of nuclear technology. | Мы верим в то, что укрепленная система гарантий должна служить упрочению международного сотрудничества в области использования ядерной технологии в мирных целях. |
| But the nuclear policy consequences are even worse. | Но еще худшие последствия этот взрыв имел для политики в ядерной области. |
| CEA actively participates in IAEA in the field of nuclear liability and financial guarantees. | Европейский комитет страхования принимает активное участие в работе МАГАТЭ в области ответственности за ядерный ущерб и финансовых гарантий. |
| That will cover public sector engineering, strengthened radiation protection and regional education in nuclear medicine. | Эта сумма покроет расходы на инженерные разработки в государственном секторе, укрепление радиационной защиты и региональное образование в области ядерной медицины. |
| An experts-level meeting on nuclear confidence-building measures will be held next month. | В следующем месяце будет проведена встреча на уровне экспертов по вопросу о мерах укрепления доверия в ядерной области. |
| A conventional imbalance will also lower the nuclear threshold in South Asia. | Дисбаланс в области обычных вооружений понизит также «ядерный порог» в Южной Азии. |
| We will promote strong and competent national nuclear safety and security infrastructure. | Мы будем содействовать наличию сильных и компетентных национальных инфраструктур в области ядерной и физической безопасности. |
| Safeguards and peaceful nuclear cooperation truly go hand in hand. | Гарантии и мирное сотрудничество в ядерной области действительно идут рука об руку. |
| The Treaty basically rests on three pillars: non-proliferation, disarmament and peaceful nuclear cooperation. | По существу, Договор зиждется на трех основных принципах: нераспространение, разоружение и мирное сотрудничество в ядерной области. |
| Such a system promotes confidence essential for peaceful nuclear cooperation. | Такая система служит укреплению доверия, необходимого для мирного сотрудничества в ядерной области. |
| There were sceptical interventions doubting the non-proliferation benefits of multilateral nuclear approaches. | Высказывались и скептические замечания, ставящие под сомнение связанные с нераспространением преимущества многосторонних подходов в ядерной области. |
| Nuclear-weapon States must refrain from sharing nuclear know-how for military purposes. | Обладающие ядерным оружием государства должны воздерживаться от передачи знаний в ядерной области в военных целях. |
| The EIA and other documentation for nuclear energy-related activities is normally extensive and highly technical. | Документация об ОВОС и другие документы, используемые в деятельности в области атомной энергетики, являются, как правило, весьма объемными и носят сугубо технический характер. |
| Furthermore, we recognize its indispensable global role in nuclear verification. | Помимо этого мы также признаем ту неотъемлемую роль, которую оно играет в области ядерного контроля. |
| All our nuclear activities have been completely peaceful and transparent. | Вся наша деятельность в ядерной области осуществляется исключительно в мирных целях и носит полностью транспарентный характер. |