| Verifiable and irreversible nuclear arms reductions are an integral part of our non-proliferation efforts. | Поддающиеся проверке и необратимые сокращения ядерных вооружений представляют собой неотъемлемую часть наших усилий в области нераспространения. |
| Indonesia notes the progress made in the field of nuclear verification. | Индонезия отмечает прогресс, достигнутый в области ядерного контроля. |
| The report clearly demonstrates our progress and achievements in the field of nuclear safety over past years. | Этот доклад четко отражает прогресс и достижения в области обеспечения ядерной безопасности, которых нам удалось добиться за последние годы. |
| India's nuclear energy programme is operated under the highest standards of safety and environment. | Программа Индии в области ядерной энергии осуществляется в соответствии с самыми высокими стандартами безопасности и охраны окружающей среды. |
| We need more rigorous controls on sensitive nuclear technology, and the Security Council must be prepared to deal with non-compliance effectively. | Нам нужен более строгий контроль в области секретных ядерных технологий, и Совет Безопасности должен быть готов к тому, чтобы эффективно решать вопрос о несоблюдении обязательств. |
| The safety and security of nuclear activities around the globe remain key elements of the Agency's mandate. | Основной задачей для Агентства остается обеспечение безопасности деятельности в ядерной области по всему миру. |
| It had also facilitated capacity-building in the area of nuclear analytical capabilities for element analysis of aerosol-loaded filters, and human resources development. | Агентство также содействовало наращиванию потенциала в области ядерного анализа для анализа элементов аэрозольных фильтров и развитию людских ресурсов. |
| All these measures serve to facilitate Canada's peaceful nuclear commerce and international cooperation without contributing to proliferation. | Все эти меры способствуют тому, что Канада ведет торговлю и осуществляет международное сотрудничество в ядерной области в мирных целях, не внося при этом вклада в распространение. |
| Under the technical cooperation programme, IAEA is financing the research in the peaceful uses of nuclear energy being conducted by institutions and organizations in Kazakhstan. | По программе технического сотрудничества МАГАТЭ финансирует исследования в области мирного использования атомной энергии, выполняемые учреждениями и организациями Казахстана. |
| His delegation was very concerned at the slow progress made in recent years to reduce nuclear arsenals. | Его делегация крайне обеспокоена медленным прогрессом, достигнутым в последние годы в области сокращения ядерных арсеналов. |
| Such non-compliance should lead, at a minimum, to a suspension of nuclear cooperation with that state. | Такое несоблюдение должно вести, как минимум, к приостановке сотрудничества в ядерной области с таким государством. |
| There was no reference to the need to negotiate immediately an instrument on multilateral nuclear approaches. | Ничего ни говорилось о необходимости безотлагательного обсуждения какого-либо документа по вопросу о многосторонних подходах в ядерной области. |
| The Secretary-General emphasized the voluntary character of present multilateral nuclear approaches activities and noted that the concept of the guarantor was one option among many. | Генеральный секретарь подчеркнул добровольный характер нынешней деятельности в рамках многосторонних подходов в ядерной области и отметил, что концепция «гаранта» является лишь одним из многих возможных вариантов. |
| Furthermore, putting an end to the nuclear double standard was essential to the success of non-proliferation efforts. | Кроме того, отказ от ядерных двойных стандартов имеет существенное значение для успешного завершения усилий в области нераспространения ядерного оружия. |
| Civilian nuclear cooperation is only possible if States comply with all their obligations stemming from the Treaty. | Гражданское сотрудничество в этой области возможно лишь при условии, что государства выполняют все обязательства, вытекающие из Договора. |
| The right to benefit from international cooperation on nuclear energy for civilian purposes must be protected. | Необходимо защитить право получать выгоду от международного сотрудничества в области ядерной энергии в гражданских целях. |
| Peaceful nuclear technology could help achieve the Millennium Development Goals, ensuring sustainable development and a decent life for all. | Применение мирной ядерной технологии может способствовать достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, обеспечив устойчивое развитие и достойную жизнь для всех людей. |
| To increase transparency on global nuclear fuel cycle activity. | повысить транспарентность в отношении деятельности в области ядерного топливного цикла, осуществляемой во всем мире; |
| Japan has made a number of notable contributions in the field of nuclear safety and security also. | Проявления заметного вклада Японии наблюдаются также в области ядерной безопасности и защищенности. |
| The applications of nuclear sciences cover a wide range of medical, energy and industrial needs, each of which has considerable importance. | Благодаря практическим разработкам в ядерной области удовлетворяется широкий диапазон медицинских, энергетических и промышленных потребностей, каждая из которых сама по себе имеет большое значение. |
| IAEA continued to assist States in the area of nuclear security human resources development. | МАГАТЭ продолжало оказывать государствам помощь в области развития людских ресурсов в сфере ядерной безопасности. |
| Training and education are also provided in the area of nuclear security. | Осуществляется также профессиональная подготовка и просвещение в области ядерной безопасности. |
| IAEA had developed a methodology to assist States to establish national nuclear security support centres. | МАГАТЭ разработало методологию для оказания государствам помощи в создании национальных центров по оказанию поддержки в области ядерной безопасности. |
| The international community has achieved some meaningful progress, particularly in the nuclear arena. | Международное сообщество добилось определенного прогресса, особенно в ядерной области. |
| A nuclear project development in a well experienced country represents a considerable simplification and strongly supports a project's feasibility. | Наличие в стране большого опыта разработки проектов в области атомной энергетики существенно упрощает работу и значительно способствует реализуемости проекта. |