The Agency played an important role in facilitating nuclear cooperation and ensuring that it was only for peaceful purposes. |
МАГАТЭ играет важную роль, способствуя сотрудничеству в ядерной области и обеспечивая, чтобы оно осуществлялось исключительно в мирных целях. |
With respect to nuclear civil liability, it was contributing to the enhancement of existing instruments. |
В области гражданской ядерной ответственности она вносит вклад в совершенствование существующих документов. |
The Council had decided to establish a committee of CIS member countries on cooperation in the peaceful uses of nuclear energy. |
Совет принял решение о создании Комиссии стран СНГ по сотрудничеству в области мирного использования атомной энергии. |
The NPT had provided an exceptional framework of constantly expanding international cooperation for peaceful uses of nuclear energy in the coming decade. |
Договор о нераспространении создал уникальную структуру постоянно расширяющегося международного сотрудничества в области мирного использования атомной энергии, рассчитанного на десятилетие вперед. |
The United States remained committed to peaceful nuclear cooperation under responsible non-proliferation undertakings as provided for by the Treaty. |
Соединенные Штаты остаются приверженными сотрудничеству в области мирного использования ядерной технологии в условиях соблюдения обязательств по нераспространению, предусмотренных Договором о нераспространении. |
The Treaty provided an international framework to facilitate cooperation between industrialized and developing countries for peaceful uses of nuclear energy. |
Договор о нераспространении обеспечивает международные рамки для содействия сотрудничеству между промышленно развитыми и развивающимися странами в области использования ядерной энергии в мирных целях. |
Within this context, the progress made in relations between Argentina and Brazil in the field of nuclear policy is particularly significant. |
В этой связи особо важное значение имеет прогресс в отношениях между Аргентиной и Бразилией в области ядерной политики. |
We agree to cooperate to prevent nuclear smuggling. |
Мы готовы сотрудничать в области предотвращения ядерной контрабанды. |
As agreed, separate expert groups in the chemical, biological, ballistic missile and nuclear areas met to pursue the objectives outlined above. |
В соответствии с договоренностью для достижения вышеизложенных целей были созданы отдельные группы экспертов в химической, биологической, ядерной областях и области, связанной с баллистическими ракетами. |
IAEA is involved in the regulation of and giving limited assistance for the exploration of nuclear raw materials. |
МАГАТЭ участвует в регулировании добычи ядерного сырья и оказывает в этой области ограниченную помощь. |
The protocol for other technical means in the nuclear field has yet to be developed. |
Порядок использования других технических средств в ядерной области еще предстоит установить. |
In the nuclear area, similar requirements would apply to a report by the Director General of IAEA. |
В ядерной области аналогичные требования применялись бы в отношении доклада Генерального директора МАГАТЭ. |
Without such progress, technical measures in the nuclear area or on other security problems will hardly be given serious thought... |
Без такого прогресса вряд ли окажутся действенными технические меры в ядерной области или в области других связанных с безопасностью проблем... |
Since the Chernobyl accident, the Agency's role in the field of nuclear safety has been gradually expanding. |
Со времени чернобыльской аварии роль Агентства в области ядерной безопасности постепенно расширялась. |
Thirdly, in the period under consideration the Agency successfully promoted important measures in the area of nuclear safety. |
В-третьих, в рассматриваемый период Агентство успешно осуществляло важные меры в области ядерной безопасности. |
Our country favours a broad international exchange of experience and achievements in the area of the peaceful use of nuclear energy. |
Наша страна выступает за широкий международный обмен опытом и достижениями в области мирного использования атомной энергии. |
The emphasis on arms regulation and disarmament in the nuclear field is legitimate. |
Первоочередное внимание, уделяемое регулированию вооружений и разоружению в ядерной области, является вполне обоснованным. |
It plays the role of a buttress against proliferation and facilitates cooperation amongst States in the peaceful use of nuclear energy. |
Он играет роль бастиона против распространения и способен облегчать сотрудничество между государствами в области мирного использования ядерной энергии. |
We see global and complete disarmament of nuclear and conventional weapons as essential for secure and sustainable development of societies. |
Мы рассматриваем всеобщее и полное разоружение в области ядерных и обычных вооружений в качестве непременного условия обеспечения безопасного и устойчивого развития обществ. |
The welcome precedent in this respect is the recent withdrawal by the United States of 200 tons of fissile materials from its nuclear stockpile. |
Обнадеживающим прецедентом в этой области стало недавнее изъятие Соединенными Штатами 200 т расщепляющихся материалов из своих ядерных запасов. |
It will also contribute to the study of the assurance of nuclear safety matters conducted by such international agencies as IAEA. |
Она будет также вносить вклад в исследование в области обеспечения ядерной безопасности, проводимое такими международными учреждениями, как, например, МАГАТЭ. |
As in the nuclear field, we perceive the need here to pursue the twofold objective of non-proliferation and technological access. |
Как и в ядерной области, мы видим здесь необходимость добиваться двоякой цели нераспространения и доступа к технологиям. |
One country is engaging in advanced, ambiguous nuclear activities, which are not subject to international supervision. |
Одна из стран региона занята осуществлением современной, широкомасштабной программы мероприятий в ядерной области, не контролируемой международным сообществом. |
At the present juncture of international security the nuclear explosions do not provide more security to the country that carries them out. |
При нынешнем состоянии положения дел в области международной безопасности ядерные взрывы вовсе не обеспечивают той стране, которая их проводит, более стабильную безопасность. |
The Secretary-General also, of course, continues to attach the highest importance to the nuclear field. |
Безусловно, Генеральный секретарь также продолжает уделять первоочередное внимание и ядерной области. |