The European Atomic Energy Community has negotiated nuclear cooperation agreements with 14 countries, covering in particular safe and transparent nuclear trade and research activities in nuclear safety and fusion energy. |
Европейское сообщество по атомной энергии заключило с 14 странами соглашения о сотрудничестве в ядерной области, касающиеся, в частности, безопасной и транспарентной ядерной торговли и проведения исследований в области ядерной безопасности и энергии синтеза. |
While unilateral, bilateral or plurilateral nuclear confidence-building measures are useful, our aim is to reach international understanding or agreements for reducing nuclear danger, and also the risk of accidental nuclear war. |
Хотя односторонние, двусторонние и плюрилатеральные меры укрепления доверия в ядерной области играют важную роль, наша цель заключается в достижении взаимопонимания или договоренностей между членами международного сообщества в интересах уменьшения ядерной опасности и угрозы возникновения войны в результате случайного применения ядерного оружия. |
Ukraine, having great potential in the sphere of nuclear technologies, supports the Agency's efforts aimed at conservation of nuclear knowledge and sustainable support for human knowledge for national programmes of nuclear energy development. |
Украина, обладающая огромным потенциалом в сфере ядерных технологий, поддерживает усилия Агентства, нацеленные на сохранение специальных знаний в ядерной области и постоянное расширение базы человеческих знаний в интересах осуществления национальных программ развития ядерной энергетики. |
The European Union believed that effective export controls should not be regarded as a hindrance to international nuclear trade, but as an essential element in strengthening cooperation in the peaceful use of nuclear energy and the transfer of nuclear technology. |
Европейский союз считает, что эффективный контроль над экспортом следует рассматривать не как препятствие международной торговле в ядерной области, а скорее как существенный элемент укрепления сотрудничества в области мирного использования ядерной энергии и передачи ядерных технологий. |
B. The maintenance of modern nuclear laboratory facilities and programs in theoretical and exploratory nuclear technology which will attract, retain, and ensure the continued application of our human scientific resources to those programs on which continued progress in nuclear technology depends. |
В: Содержание современных ядерных лабораторных объектов и реализация программ в области теоретических и поисковых ядерных технологических разработок, которые будут мобилизовывать, поддерживать и обеспечивать непрерывное использование наших людских научных ресурсов в тех программах, от которых зависит неуклонный прогресс в сфере ядерной технологии. |
His country attached great importance to the role of the State system of accounting and control of nuclear materials and in April 1994 had even established a technology centre for nuclear control to enhance nuclear transparency. |
В этой связи Республика Корея придает большое значение национальной системе учета и контроля за ядерными материалами и даже создала в апреле 1994 года технический центр ядерного контроля с целью повышения транспарентности в ядерной области. |
His country viewed the Treaty as an exceptionally important global mechanism that could play a dominant role in the prevention of nuclear proliferation, reduce the risk of nuclear conflict and promote cooperation in the peaceful uses of nuclear energy. |
Словацкая Республика рассматривает ДНЯО в качестве международного механизма чрезвычайной важности, который может в значительной степени способствовать предотвращению ядерного распространения, уменьшить опасность возникновения ядерного конфликта и содействовать сотрудничеству в области использования ядерной энергии в мирных целях. |
Most member States lacked basic nuclear capacities, and the programme therefore focused on building up nuclear expertise and helping give birth to the institutions and facilities that would support the safe introduction of nuclear technology. |
У большинства государств-членов не было основных ядерных потенциалов, и поэтому эта программа была нацелена на укрепление опыта в ядерной области и оказание помощи в появлении на свет структур и объектов, которые гарантировали бы безопасное применение ядерной технологии. |
Cooperation activities for the exclusively peaceful and safe use of nuclear energy should be supported and implemented on a transparent basis and in compliance with internationally accepted standards for nuclear safety and the physical protection of nuclear materials. |
Мероприятия по линии сотрудничества, направленные на исключительно мирное и безопасное использование ядерной энергии, следует поддерживать и осуществлять на транспарентной основе и в соответствии с международно признанными стандартами в области ядерной безопасности и физической защиты ядерных материалов. |
In the area of nuclear safety and security, the Agency continued to support and promote the global nuclear safety and security regime as a framework for achieving high levels of safety and security in nuclear activities. |
В области обеспечения ядерной безопасности Агентство продолжало оказывать поддержку и содействие глобальному режиму ядерной безопасности как основе для достижения высоких уровней безопасности и защищенности ядерных программ. |
We are conscious of the many opportunities offered by technological advances in the nuclear field and by increased access to and demand for nuclear energy and other civilian nuclear applications. |
Мы сознаем, что технические достижения в ядерной области и расширенный доступ к ядерной энергии и другим видам использования ядерной энергии в мирных целях, а также рост связанных с этим потребностей открывают широкие возможности. |
These agreements address various issues, including research activities (nuclear safety, nuclear research and fusion energy research), as well as other activities supporting peaceful uses of nuclear energy. |
Эти соглашения касаются различных вопросов, включая исследовательскую деятельность (ядерная безопасность, ядерные исследования и исследования в области энергии синтеза), а также многие виды деятельности в поддержку использования ядерной энергии в мирных целях. |
Mongolia is beginning a new phase in its nuclear activities for peaceful purposes and is taking concrete measures to develop nuclear energy and to promote wider nuclear applications, especially in the areas of health and agriculture. |
В ядерной деятельности Монголии в мирных целях начинается новый этап: принимаются конкретные меры для развития и расширения практического применения ядерной энергии, особенно в области здравоохранения и сельского хозяйства. |
India's willingness to advance civilian nuclear energy cooperation with international partners is based on the principles of sovereign equality and non-discrimination and is consistent with our national policy of maintaining the integrity of our three-stage nuclear energy programme and ensuring the full autonomy of our nuclear programme. |
Желание Индии развивать сотрудничество в области гражданской атомной энергетики с международными партнерами основана на принципах суверенного равенства и недопущения дискриминации и соответствует нашей национальной политике сохранения целостности нашей трехступенчатой ядерной программы и обеспечения ее полной автономности. |
The commitment of NPT parties to the highest standards of non-proliferation, nuclear and radiation safety and nuclear security remains central to the climate of confidence and trust essential for cooperation in the peaceful uses of nuclear energy. |
Приверженность участников ДНЯО наивысшим стандартам нераспространения и ядерной и радиационной безопасности по-прежнему имеет крайне важное значение для создания атмосферы доверия, необходимой для сотрудничества в области использования ядерной энергии в мирных целях. |
With more fissile material in circulation, and more actors handling that material, the Treaty helps strengthen the international legal system to prevent nuclear terrorism, providing a last barrier against nuclear weapon test explosions or any other nuclear explosion. |
В условиях, когда растет количество находящегося в обращении ядерного материала и число имеющих к нему доступ субъектов, Договор помогает укрепить международную правовую систему в области предупреждения актов ядерного терроризма, выполняя роль последнего барьера, препятствующего проведению испытательных взрывов ядерного оружия и любых других ядерных взрывов. |
We encourage the work of the IAEA on multilateral approaches to the nuclear fuel cycle, including assurances of nuclear fuel supply, as effective means of addressing the expanded need for nuclear fuel services, while taking into account the global interest in minimizing the risk of proliferation. |
Мы поддерживаем деятельность МАГАТЭ в области многосторонних подходов к ядерному топливному циклу, включая гарантии поставок ядерного топлива, в качестве эффективного ответа на растущие потребности в услугах ядерного топливного цикла при одновременном учете глобальной заинтересованности в снижении распространенческих рисков. |
Concerning nuclear information security, the Netherlands shares within the European Nuclear Security Regulators Association information on policy approaches and best practices on nuclear security, including cyber. |
Что же касается информационной безопасности в ядерной области, то Нидерланды обмениваются с Европейской ассоциацией регулирующих органов в сфере ядерной безопасности информацией о стратегических подходах и передовым опытом в области ядерной безопасности, включая кибербезопасность. |
Japan welcomes the Global Nuclear Energy Partnership as an initiative leading to the expansion of nuclear energy for peaceful purposes worldwide in a safe and secure manner, while reducing the risk of nuclear proliferation. |
Япония приветствует глобальное партнерство в области ядерной энергии в качестве инициативы, которая ведет к более широкому использованию ядерной энергии в мирных целях во всем мире, причем таким образом, что при этом обеспечивается безопасность, а также сокращается риск ядерного распространения. |
China believes that the Agency's efforts are of great importance in improving international nuclear safety and emergency response performance, promoting relevant international cooperation and safeguarding the safe and sustainable development of global nuclear energy. |
Китай считает, что усилия Агентства имеют большое значение для повышения уровня международной ядерной безопасности и эффективности реагирования в случае чрезвычайных ситуаций, расширения международного сотрудничества в соответствующей области и обеспечения безопасного и устойчивого развития глобальной атомной энергетики. |
Australia is also a strong supporter of the Agency's nuclear security programme and its role in international nuclear security initiatives and activities. |
Австралия также решительно поддерживает программу Агентства в области ядерной безопасности и его роль в реализации международных инициатив и мероприятий в области ядерной безопасности и деятельности. |
The Philippines reaffirms the importance of strengthening the Agency's nuclear verification capabilities and building confidence in the peaceful nature of all nuclear activities. |
Филиппины подтверждают важность укрепления потенциала Агентства в области ядерного контроля и важность укрепления уверенности в мирном характере всей ядерной деятельности. |
As the increased use of the peaceful applications of nuclear energy did create a need to verify the security of nuclear facilities, it was important to strengthen agreements and mechanisms to that end. |
В связи с расширением сферы использования ядерной энергии в мирных целях, которое вызывает необходимость строгой проверки безопасности ядерных объектов, важно ужесточать применимые соглашения и механизмы в этой области. |
In addition to nuclear cooperation agreements between the United States and other States allowing nuclear commerce, United States technical agencies have cooperative arrangements with their counterparts in more than 40 countries. |
В дополнение к соглашениям о сотрудничестве в ядерной области между Соединенными Штатами и другими государствами, позволяющими вести торговлю ядерными материалами и технологиями, технические учреждения Соединенных Штатов участвуют в соглашениях о сотрудничестве со своими зарубежными коллегами из более чем 40 стран. |
In this regard, we welcome the efforts of IAEA to organize meetings to provide relevant recommendations on the interface between nuclear security and nuclear safety so that neither security nor safety are compromised. |
В этой связи мы приветствуем усилия МАГАТЭ, связанные с организацией совещания по вопросам разработки рекомендаций в области взаимосвязи между ядерной физической и технической безопасностью таким образом, чтобы осуществляемые меры не сказывались негативно на обеспечении двух отдельных направлений безопасности. |