These and other developments in the nuclear field are much graver in their global import than the tests that were conducted in South Asia. |
Эти и другие события в ядерной области вызывают гораздо большую тревогу с точки зрения их глобальных последствий, чем те испытания, которые были проведены в Южной Азии. |
While there have been genuine achievements in the disarmament field, India and Pakistan shocked the world by conducting nuclear tests that run directly counter to international endeavours for disarmament and non-proliferation. |
Несмотря на то, что в области разоружения достигнуты реальные успехи, Индия и Пакистан шокировали весь мир, когда они провели ядерные испытания, которые полностью идут вразрез с международными усилиями, направленными на разоружение и нераспространение. |
In this context, nuclear reduction measures by the two largest nuclear-weapon States, the United States and the Russian Federation, are the most important. |
В этом контексте наиболее важными являются меры в области сокращения ядерного оружия двух крупнейших ядерных государств - Соединенных Штатов и Российской Федерации. |
Until India's nuclear status is clarified and established, until this happens, Pakistan cannot be expected to negotiate or accept additional instruments for non-proliferation. |
Пока не будет разъяснен и установлен ядерный статус Индии, пока этого не произойдет, нельзя ожидать того, что Пакистан будет участвовать в переговорах в отношении дополнительных документов в области нераспространения или примет такие документы. |
With this well-known record in nuclear as well as conventional disarmament, two years ago we became a fully-fledged member of the CD. |
С таким хорошо известным послужным списком как в области ядерного, так и в области обычного разоружения мы стали два года назад полноправным членом Конференции по разоружению. |
Nor do we believe that the testing of nuclear devices was the right response to their security concerns, real or perceived. |
Равно как мы не считаем, что испытание ядерных устройств является верной реакцией на испытываемые ими озабоченности в области безопасности, будь то реальные или воображаемые. |
According to the report, in the field of health, nuclear techniques have much to offer in the diagnosis and control of non-communicable diseases. |
Согласно докладу, в области здравоохранения ядерные технологии позволяют добиться многого в плане диагностики и контроля за незаразными заболеваниями. |
It also continued its efforts to mainstream a gender perspective in the nuclear field, inter alia, through its institutional policies. |
Оно также продолжало принимать меры в целях актуализации гендерной проблематики в ядерной области, в частности путем осуществления соответствующих стратегий в организационной области. |
At this point, I would just like to make some additional remarks on a few nuclear issues which we consider essential. |
Сейчас же я ограничусь лишь несколькими дополнительными замечаниями по некоторым проблемам в ядерной области, которые мы считаем актуальными. |
The International Atomic Energy Agency is a key organization in the context of verification and confidence-building, working with member States to safeguard and secure nuclear materials for exclusively peaceful purposes. |
Ведущей организацией в области контроля и укрепления доверия является Международное агентство по атомной энергии, которое работает с государствами-членами над гарантиями и обеспечением использования ядерных материалов исключительно в мирных целях. |
Algeria fully supports that vision and for that reason has joined in the varied efforts to bring about disarmament - nuclear, chemical, biological or conventional. |
Алжир полностью поддерживает такую концепцию и поэтому участвует в различных инициативах по разоружению в области ядерного, химического, биологического оружия и обычных вооружений. |
In other words, we need universal accession to multilateral treaties and their full implementation through the adoption of strong safeguards in the nuclear realm. |
Иными словами, нам необходимо универсальное присоединение к многосторонним договорам и их полное осуществление на основе принятия эффективных гарантий в ядерной области. |
We firmly believe that strengthening the non-proliferation regime does not by itself preclude the need for disarmament measures leading to the complete elimination of nuclear, chemical and biological weapons. |
Мы глубоко убеждены в том, что укрепление режима нераспространения само по себе не устраняет необходимости принятия мер в области разоружения, направленных на полную ликвидацию ядерного, с его распространением является контроль за передачей основных технологий по производству оружия массового уничтожения и за их доставкой. |
At present, we have four ongoing national projects in the areas of nuclear physics, the diagnosis of animal diseases, radiotherapy and marine pollution. |
В настоящее время мы осуществляем четыре проекта в области ядерной физики, диагностики болезней животных, лучевой терапии и загрязнения морской среды. |
However, it is important to stress that we can only maximize the benefits from such assistance if it includes training our well-educated nationals in nuclear science and techniques. |
Тем не менее, представляется важным подчеркнуть, что мы могли бы повысить отдачу от такого сотрудничества, если бы в его рамках проводилось обучение высокообразованных граждан нашей страны в области ядерной физики и ядерных технологий. |
Ghana shares the concerns of the international community about the need for nuclear safety and security, and recognizes the importance of the actions taken thus far to address the issue. |
Гана разделяет озабоченности международного сообщества относительно необходимости обеспечения ядерной безопасности и признает важность принятых к настоящему моменту мер в этой области. |
This rather exceptional rule was developed in order to guarantee that all those States which possessed nuclear knowledge would be bound by the Treaty. |
Это довольно необычное правило было введено для того, чтобы гарантировать охват Договором всех государств, обладающих научными разработками в ядерной области. |
One example of cross-border cooperation in the area of environmental protection concerned the use of nuclear techniques for the sustainable management of coastal zones. |
В качестве примера трансграничного сотрудни-чества в области охраны окружающей среды можно привести использование ядерной техники для целей экологически устойчивого управления прибрежными зонами. |
It also strengthened global legal norms against the proliferation of such weapons and offered a framework for international cooperation on the peaceful uses of nuclear energy. |
Он укрепляет также международные юридические нормы против распространения такого оружия и служит основой для международного сотрудничества в области использования ядерной энергии в мирных целях. |
In accordance with NPT, the Russian Federation was taking an active part in technical assistance and cooperation programmes for the peaceful uses of nuclear energy. |
В соответствии с ДНЯО Российская Федерация активно участвует в программах технической помощи и сотрудничества в области мирного использования атомной энергии. |
It is one thing to differ with the nuclear weapon states on certain policies or on the rate of progress on disarmament. |
Можно расходиться во взглядах с государствами, обладающими ядерным оружием, на некоторые вопросы политики или темпы прогресса в области разоружения. |
(a) Those nearer-term opportunities for multilateral nuclear approaches as based on voluntary participation should be considered. |
а) следует рассмотреть возможности многосторонних подходов в ядерной области на ближайшую перспективу на основе добровольного участия. |
It was important to recognize the inalienable right of States parties to the NPT to determine and meet their nuclear energy needs. |
Важно признать за государствами - участниками ДНЯО их неотъемлемое право самим определять и удовлетворять свои потребности в области ядерной энергетики. |
The transparency of full implementation of the comprehensive safeguards agreement and the Additional Protocol could strengthen the non-proliferation regime and facilitate cooperation in peaceful uses of nuclear energy. |
Транспарентность осуществления в полном объеме всестороннего соглашения в области безопасности и дополнительный Протокол могут укрепить режим нераспространения и содействовать сотрудничеству в мирном использовании ядерной энергии. |
They should refrain from any build-up of their nuclear arsenals that is contrary to the disarmament efforts by the United States and the Russian Federation. |
Они должны воздерживаться от любого наращивания своих ядерных арсеналов, идущего вразрез с усилиями Соединенных Штатов и Российской Федерации в области разоружения. |