Английский - русский
Перевод слова Nuclear
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Nuclear - Области"

Примеры: Nuclear - Области
It should attract universal adherence and contain provisions to cover the vast strides being made in science and technology that could help conceal nuclear testing, both large and small. Он должен быть универсальным по своему участию и должен содержать положения, охватывающие самые разнообразные достижения в области науки и техники, которые могли бы способствовать сокрытию ядерных испытаний, причем как большой, так и малой мощности.
The Conference further called for support for the Agency's efforts to strengthen safeguards and to develop its capability to detect possible undeclared nuclear activities. Конференция далее призвала поддерживать усилия Агентства по укреплению гарантий и по развитию потенциала Агентства в деле обнаружения возможной незаявленной деятельности в ядерной области.
It is clear from the report that the Agency has continued the successful performance of its activities in promoting worldwide cooperation in the peaceful and safe use of nuclear energy. Из доклада видно, что Агентство продолжало успешно выполнять свою деятельность в деле содействия всемирному сотрудничеству в области мирного и безопасного использования ядерной энергии.
Another area of vital concern to the majority of the members of the Agency is technical cooperation in the peaceful uses of nuclear energy. Еще одна область, представляющая жизненно важный интерес для большинства членов Агентства, это техническое сотрудничество в области мирного использования ядерной энергии.
We are also providing free training to the developing countries, through the Agency's Technical Cooperation Programme, in the peaceful uses of nuclear energy. Мы также обеспечиваем бесплатную подготовку специалистов из развивающихся стран на основе Программы технического сотрудничества Агентства в области мирного использования ядерной энергии.
Instead, as we observe above, a paragraph was included in which the nuclear States are asked to exercise the utmost restraint in this regard. В свою очередь, как уже указывалось выше, был включен пункт, согласно которому ядерным государствам предлагается проявлять исключительную сдержанность в этой области.
Thus, further progress in the reduction of the strategic nuclear arsenals of the United States and the Russian Federation is no longer beyond the reach of reality. Таким образом, появились уже реальные перспективы достижения дальнейшего прогресса в области сокращения стратегических ядерных арсеналов Соединенных Штатов и Российской Федерации.
We believe that it is high time to honour the commitments entered into by the nuclear States, in particular the commitment to introduce decisive disarmament measures. На наш взгляд, уже давно пора соблюсти те обязательства, которые были взяты на себя ядерными государствами, и в частности обязательство предпринять решительные меры в области разоружения.
In 1992, ECA organized an ad hoc expert group meeting on the application of nuclear science and technology in the field of agricultural production and food preservation. В 1992 году ЭКА провела совещание специальной группы экспертов по применению ядерной науки и техники в области сельскохозяйственного производства и обеспечения сохранности продовольствия.
Further steps taken by Moscow and Washington in the area of nuclear-weapons reduction should be supported by similar concerted actions on the part of other nuclear Powers. Дальнейшие шаги Москвы и Вашингтона в области сокращения ядерных вооружений должны подкрепляться аналогичными согласованными действиями со стороны других ядерных держав.
As we do every year, we commend the progress made by the United States and the Russian Federation in the area of nuclear arms reduction. Согласно нашей ежегодной традиции мы с удовлетворением отмечаем прогресс, достигнутый Соединенными Штатами и Российской Федерацией в области сокращения ядерных вооружений.
Security doctrines are still based on ideas of nuclear deterrence and have moved on to newer nuances, such as minimum deterrence and mutually assured safety. Доктрины в области безопасности по-прежнему основываются на идеях ядерного сдерживания, в которые были привнесены новые аспекты, такие, как минимальное сдерживание и взаимно гарантированная безопасность.
A very welcome achievement in the nuclear field this year has been the conclusion of the Treaty on the African Nuclear-Weapon-Free Zone. Позитивным достижением в ядерной области в этом году явилось заключение Договора о зоне, свободной от ядерного оружия, в Африке.
We also take note with appreciation of the unilateral measures taken by some nuclear-weapon States in the field of nuclear arms control. Мы также с признательностью отмечаем односторонние меры, принимаемые некоторыми обладающими ядерным оружием государствами в области контроля над ядерными вооружениями.
International assistance should be encouraged, especially in cases where old safeguards are eroding or have fallen away or where nuclear materials are suddenly for sale. Следует поощрять международную помощь в этой области, особенно в тех случаях, когда старые заслоны размываются или уже рухнули, или там, где начинается торговля ядерными материалами.
His Government, for its part, was actively involved in efforts to secure nuclear and small-arms disarmament. Со своей стороны, правительство Японии принимает активное участие в усилиях по обеспечению ядерного разоружения, а также разоружения в области обычных вооружений.
Article 13 of the Treaty provides that each Contracting Party shall negotiate multilateral or bilateral agreements with IAEA for the application of the Agency's safeguards to its nuclear activities. Статья 13 Договора провозглашает, что каждая Договаривающаяся сторона заключает с МАГАТЭ многосторонние и двусторонние соглашения о применении его гарантий в своей деятельности в области ядерной энергии.
Without the stability afforded by the Treaty in the nuclear sphere, it would be impossible to ensure either global or regional stability. Без стабильности, обеспечиваемой Договором в ядерной области, невозможно было бы обеспечить и глобальную, и региональную стабильность.
Of course, unlike non-parties to the Treaty, the non-nuclear-weapon States parties are creating the necessary conditions for acquiring equipment, materials and information in the nuclear field. Разумеется, в отличие от нечленов Договора, неядерным государствам-участникам создаются необходимые условия в отношении получения оборудования, материалов и информации в ядерной области.
The non-proliferation Treaty established a unique structure of constantly expanding international cooperation in the field of the peaceful use of nuclear energy for decades to come. Договор о нераспространении ядерного оружия создал уникальную структуру постоянно расширяющегося международного сотрудничества в области мирного использования ядерной энергии, рассчитанного на десятилетия вперед.
Positive international developments in recent years have led to dramatic [significant] reductions in nuclear arsenals as well as to other major arms control and disarmament achievements. Позитивные международные события последних лет привели к резким [значительным] сокращениям ядерных арсеналов, а также к другим крупным достижениям в области контроля над вооружениями и разоружения.
The Conference emphasizes that transparency with respect to national nuclear policies and programmes is an essential ingredient in the effectiveness of safeguards under the Treaty. Конференция подчеркивает, что транспарентность национальной политики и национальных программ в ядерной области является важнейшим фактором обеспечения эффективности гарантий в соответствии с Договором.
The Conference continues to endorse the concept of the fundamental importance of ensuring a high level of safety in the peaceful uses of nuclear energy. Конференция, как и прежде, одобряет концепцию основополагающей важности обеспечения наивысших стандартов безопасности в области использования ядерной энергии в мирных целях.
We hope that the indefinite extension of the Treaty will further enhance exchanges and cooperation among countries in the field of peaceful uses of nuclear energy to benefit mankind as a whole. Мы надеемся, что бессрочное продление Договора приведет к дальнейшему расширению обменов и сотрудничества между государствами в области мирного использования ядерной энергии на благо человечества в целом.
We have thus helped increase the confidence between States without which there could be no development of the peaceful uses of nuclear technology nor any further progress towards disarmament. Таким образом, мы способствовали укреплению доверия между государствами, без которого не может быть никакого развития мирного использования ядерной технологии, а также никакого дальнейшего прогресса в области разоружения.