In the nuclear field, the Chinese Government issued the Regulations on the Control of Nuclear Materials in 1987. |
В ядерной области правительство Китая приняло в 1987 году Положения о контроле за ядерными материалами. |
The strengthening of the Nuclear Safety Commission had further improved the effectiveness of Japan's nuclear energy safety regulations. |
Усиление роли Комиссии по ядерной безопасности повысило также эффективность правил безопасности в области ядерной энергии в Японии. |
Belarusian State University provides training for specialists in nuclear physics. On its basis Research institution "Institute of Nuclear Problems" was set up in 1986. |
Подготовку специалистов в области ядерной физики ведет Белорусский государственный университет, на базе которого в 1986 году создано Научно-исследовательское учреждение "Институт ядерных проблем". |
Liability for nuclear incidents was also governed by an extensive regime, namely the Paris Convention on Nuclear Third Party Liability and the so-called Brussels Supplementary Convention. |
Ответственность за ядерные инциденты также регулируется всесторонним режимом, а именно, Парижской конвенцией об ответственности перед третьей стороной в области ядерной энергии и так называемой Брюссельской конвенцией, дополняющей Парижскую конвенцию. |
It has significant nuclear security programmes financed through its Nuclear Security Fund, which is supported by the voluntary contributions of Member States. |
Агентство имеет значительные программы в области ядерной безопасности, финансируемые через его Фонд ядерной безопасности, который существует на добровольные взносы государств-членов. |
Latin America Nuclear Safety Network (a network of Latin American countries sharing knowledge and experience in nuclear safety). |
Латиноамериканская сеть ядерной безопасности (сеть латиноамериканских стран, обменивающихся знаниями и опытом в области ядерной безопасности). |
Latin American Nuclear Medicine Network (sharing knowledge and best practices in nuclear medicine). |
Латиноамериканская сеть по ядерной медицине (обмен знаниями и передовым опытом в области ядерной медицины). |
With regard to the growing risk of nuclear terrorism, he supported the Global Initiative to Combat Nuclear Terrorism and the Proliferation Security Initiative. |
Что касается растущего риска ядерного терроризма, то он поддерживает Глобальную инициативу по борьбе с ядерным терроризмом и Инициативу по безопасности в области распространения. |
Nuclear terrorism is one of the most challenging threats to international security, and strong nuclear security measures are the most effective means to prevent terrorists, criminals, or other unauthorized actors from acquiring nuclear materials. |
Ядерный терроризм является одной из наиболее серьезных угроз международной безопасности, а эффективные меры в области физической ядерной безопасности представляют собой наиболее действенные средства в целях предотвращения получения террористами, преступниками или другими неуполномоченными субъектами доступа к ядерным материалам. |
The members of the Non-Proliferation and Disarmament Imitative fully support the objectives of the Nuclear Security Summit, which are to strengthen nuclear security and reduce the threat of nuclear terrorism. |
Участники Инициативы в области нераспространения и разоружения полностью поддерживают цели Саммита по ядерной безопасности, заключающиеся в укреплении ядерной безопасности и уменьшении угрозы ядерного терроризма. |
In 2006, the Russian Federation and the United States of America launched the Global Initiative to Combat Nuclear Terrorism, which has become an effective cooperation instrument for sharing best practices in countering the threat of nuclear terrorism and strengthening nuclear security around the world. |
В 2006 году Российской Федерацией и Соединенными Штатами Америки запущена Глобальная инициатива по борьбе с актами ядерного терроризма, которая за прошедшее время стала эффективным инструментом сотрудничества и обмена передовым опытом в области практического противодействия угрозе ядерного терроризма и укрепления физической ядерной безопасности в мире. |
The guidelines of the Nuclear Suppliers Group also seek to ensure that nuclear exports occur only for peaceful purposes and stimulate trade and international cooperation in the field of the peaceful use of nuclear energy. |
Наряду с этим руководящие указания Группы ядерных поставщиков призваны обеспечить, чтобы экспорт ядерных материалов осуществлялся исключительно в мирных целях, и стимулировать торговлю и международное сотрудничество в области мирного использования ядерной энергии. |
IAEA continued to consolidate the nuclear security needs of States into Integrated Nuclear Security Support Plans, which served as a framework for implementing nuclear security activities and improvements. |
МАГАТЭ продолжало деятельность по сведению потребностей государств в области ядерной безопасности в комплексные планы поддержки ядерной безопасности, которые служат основой для деятельности в области ядерной безопасности и ее укрепления. |
In 2009, the EU adopted a nuclear safety directive, giving binding legal force in all 27 EU member States to the main nuclear safety standards. |
В 2009 году ЕС принял директиву о ядерной безопасности, согласно которой основные стандарты в области безопасности стали юридически обязательными во всех 27 государствах - членах ЕС. |
The serious nuclear accident that took place in Japan as a result of the huge earthquake and tsunami in that country showed that there is still much to learn in the nuclear safety area. |
Серьезная ядерная авария, которая произошла в Японии в результате сильнейшего землетрясения и цунами в этой стране, показала нам, что в области ядерной безопасности нам еще многому предстоит учиться. |
As the global focal point for nuclear cooperation, the IAEA continues to play a crucial role in promoting the safe, secure and peaceful uses of nuclear science and technology. |
Являясь глобальным координационным центром сотрудничества в ядерной области, МАГАТЭ продолжает играть ведущую роль в содействии безопасному и надежному использованию достижений ядерной науки и технологий в мирных целях. |
Lithuania fully adhered to the principle that safety was a precondition for the responsible and sustainable use of nuclear technology and stood ready to share its experience in the field of nuclear safety, safeguards application, safe waste management and radiation protection. |
Литва полностью привержена принципу, согласно которому обеспечение безопасности является важнейшим условием ответственного и устойчивого использования ядерной технологии, и готова поделиться своим опытом в области обеспечения ядерной безопасности, применения гарантий, безопасного хранения отходов и радиационной защиты. |
Finally, the United States has bilateral nuclear cooperation committees with several countries, which provide for exchanges on a broad range of nuclear policy issues and facilitate coordination of projects in technology development, reactor and radioisotope safety, emergency management, security and safeguards. |
Наконец, с несколькими странами Соединенные Штаты создали двусторонние комитеты ядерного сотрудничества, которые обеспечивают обмен мнениями по широкому спектру вопросов ядерной политики и координацию проектов в области развития технологии, физической безопасности реакторов и радиоизотопов, управления в чрезвычайных ситуациях, безопасности и гарантий. |
The Group stresses the importance of nuclear knowledge-sharing and the transfer of nuclear technology to developing countries for the sustaining and further enhancement of their scientific and technological capabilities, thereby also contributing to their socio-economic development. |
Группа особо отмечает важность обмена знаниями в ядерной области и передачи ядерной технологии развивающимся странам в целях поддержания и дальнейшего укрепления их научно-технического потенциала и содействия тем самым их социально-экономическому развитию. |
NAM attaches great importance to promoting international cooperation to strengthen national capacity in the field of nuclear safety and response to radiological and nuclear emergencies, in particular through the freest possible flow and wide dissemination of safety-related technical and technological information and transfer of related technology without discrimination. |
Движение неприсоединения придает большое значение развитию международного сотрудничества в целях укрепления национального потенциала в области ядерной безопасности и реагирования на радиологические и ядерные чрезвычайные ситуации, в частности посредством возможно более широкого распространения технической и технологической информации, касающейся безопасности, и передачи соответствующих технологий без дискриминации. |
Slovenia participates in European Union actions under the chemical, biological, radiological and nuclear umbrella, namely, the European Union Action Plan on chemical, biological, radiological and nuclear security. |
Словения принимает участие в работе Европейского союза в области химического, биологического, радиологического и ядерного оружия, а именно в Плане действий Европейского союза по химическому, биологическому, радиологическому и ядерному оружию и его безопасности. |
All States complying fully with their international obligations and carried out their nuclear activities in good faith for civilian purposes should be able to benefit from the peaceful uses of nuclear energy. |
Все государства, в полной мере выполняющие свои международные обязательства и добросовестно осуществляющие деятельность в ядерной области в гражданских целях должны иметь возможность получать пользу от мирного использования ядерной энергии. |
All States had the inalienable right to use nuclear energy for peaceful purposes under IAEA safeguards and supervision, a right that came with many responsibilities, particularly in the area of safety and security of nuclear facilities. |
Все государства имеют неотъемлемое право использовать ядерную энергию в мирных целях при гарантиях и контроле МАГАТЭ - право, которое сопровождается большой ответственностью, особенно в области защиты и обеспечения безопасности ядерных объектов. |
Member States, the IAEA Secretariat and other relevant stakeholders to facilitate the use of available information, expertise and techniques regarding the removal of damaged nuclear fuel and the management and disposal of radioactive waste resulting from a nuclear emergency. |
Государствам-членам, Секретариату МАГАТЭ и другим соответствующим участникам - содействовать использованию имеющейся информации, экспертных ресурсов и методов в области удаления поврежденного ядерного топлива, обращения с радиоактивными отходами, образующимися в результате ядерной аварийной ситуации, и их захоронения. |
In 2013, China successfully hosted the international nuclear engineering conference, which is known as the Olympics in nuclear engineering, as its agenda covers almost all aspects of the topic. |
В 2013 году Китай успешно провел международную конференцию по ядерной технике, известную как Олимпиада в области ядерной техники, поскольку повестка дня охватывает практически все аспекты этой темы. |