His country had submitted a working paper on strengthening the technical cooperation activities of the International Atomic Energy Agency which stressed the importance of nuclear knowledge-sharing and the transfer of nuclear technology to developing countries. |
Япония представила рабочий документ об активизации деятельности по техническому сотрудничеству, осуществляемой Международным агентством по атомной энергии, в котором подчеркивается важность обмена знаниями в ядерной области и передачи ядерных технологий развивающимся странам. |
It should also be remembered that civilian nuclear cooperation covered not just nuclear energy but also other peaceful applications relating to the improvement of health, food security, water management and environmental monitoring. |
Необходимо также помнить, что гражданское ядерное сотрудничество охватывает не только ядерную энергетику, но и другие области мирного применения, имеющие отношение к улучшению охраны здоровья, продовольственной безопасности, рациональному водопользованию и мониторингу состояния окружающей среды. |
Mr. Khaer Ibrahim (Malaysia) said that IAEA must be equipped with sufficient, assured and predictable resources so as to maintain its technical cooperation activities, in particular the transfer of nuclear technology to States pursuing peaceful uses of nuclear energy. |
Г-н Хаер Ибрагим (Малайзия) говорит, что МАГАТЭ должно быть обеспечено достаточными, гарантированными и предсказуемыми ресурсами, чтобы осуществлять деятельность в области технического сотрудничества, в частности передачу ядерной технологии государствам, которые стремятся к использованию ядерной энергии в мирных целях. |
It is obvious that our colleague is in no position whatsoever to offer advice or criticism when the matter relates to her country's assessment of the extent of commitment to prohibiting nuclear proliferation and the peaceful nature of the nuclear activities. |
Совершенно очевидно, что наша коллега абсолютно не вправе поучать или критиковать кого-то, когда речь идет об оценке ее страной степени чьей-то приверженности делу запрещения ядерного распространения и обеспечению мирного характера деятельности в ядерной области. |
These have provided invaluable inputs to developing integrated nuclear security support plans, which provide the basis for a comprehensive and sustainable approach to addressing specific national nuclear security needs. |
Они внесли неоценимый вклад в разработку комплексных планов поддержки ядерной безопасности, которые служат основой для применения всестороннего и последовательного подхода к удовлетворению конкретных потребностей стран в области ядерной безопасности. |
Iceland would like to reaffirm its commitment to the organization and its valuable role in international nuclear cooperation and nuclear safety. |
Исландия хотела бы вновь заявить о своей приверженности делу этой организации и важнейшей роли, которую оно играет в развитии международного сотрудничества в ядерной области и в области ядерной безопасности. |
Trust was the key to maintaining security and stability in regions where nuclear energy was being used or developed, and it must be based on openness and transparency with regard to nuclear programmes. |
Доверие играет ключевую роль в поддержании безопасности и стабильности в тех регионах, где используется или разрабатывается ядерная энергия, и оно должно опираться на гласность и прозрачность в области ядерных программ. |
As a world leader in the nuclear field, Canada highly values its nuclear industry, which provides revenue, employment, health and environmental benefits for the country. |
Будучи одним из мировых лидеров в ядерной области, Канада придает большое значение своей ядерной промышленности, которая обеспечивает для страны доходы, занятость и преимущества в области здравоохранения и охраны окружающей среды. |
My delegation recognizes the laudable efforts of the IAEA to strengthen international cooperation in nuclear safety, radiation safety, safe transportation and the management of nuclear waste. |
Наша делегация признает похвальные усилия МАГАТЭ по укреплению международного сотрудничества в области ядерной безопасности, радиационной безопасности и безопасной перевозки ядерных отходов и их удаления. |
Today it looks forward to working actively together with all Member States to put nuclear energy in the service of peace, health, development and well-being for all and to build international cooperation in the area of nuclear safety. |
Сегодня мы готовы активно работать вместе со всеми государствами-членами, с тем чтобы использовать ядерную энергию на благо мира, здравоохранения, развития и благополучия всех, и налаживать международное сотрудничество в области обеспечения сохранности ядерных материалов. |
Brunei Darussalam does not have the expertise to provide specialised technical training, advice, services or assistance which would contribute to the concerned state's proliferation of nuclear activities and development of nuclear weapon delivery systems. |
Бруней-Даруссалам не имеет специалистов, которые могли бы передавать неблагонадежным государствам свой опыт в области специализированного технического обучения и предоставления консультативной или технической помощи, способствуя тем самым ядерному распространению или разработке такими государствами систем доставки ядерного оружия. |
We have also carefully studied the report of the Director General on nuclear security, "Progress on Measures to Protect against Nuclear Terrorism". |
Мы также внимательно изучили доклад Генерального директора по ядерной безопасности «Прогресс в области мер по защите от ядерного терроризма». |
Nuclear testing by India and Pakistan had added a frightening dimension to the insecurity in that region and had flagrantly violated international norms against nuclear proliferation. |
Ядерные испытания Индии и Пакистана придали еще более тревожный характер небезопасной обстановке в этом регионе и явили собой вопиющее нарушение международных норм в области борьбы с распространением ядерного оружия. |
The Nuclear Suppliers Group and Zangger Committee have developed harmonized export controls to facilitate responsible nuclear trade and cooperation, while minimizing the risk of nuclear-weapons proliferation. |
Группа ядерных поставщиков и Комитет Цангера разработали согласованные меры контроля за экспортом для содействия ответственной торговле и сотрудничеству в ядерной области при сведении к минимуму опасности распространения ядерного оружия. |
Nuclear security is a precondition for nuclear cooperation and trade. |
Ядерная безопасность - это условие сотрудничества и торговли в ядерной области. |
Through the programme, Member States address national development priorities in fields where nuclear techniques offer advantages over other approaches or can usefully supplement them. |
Благодаря этой программе государства-члены решают национальные приоритетные задачи в области развития в таких сферах, где ядерные технологии создают преимущества по сравнению с другими подходами или могут конструктивно дополнить их. |
Safe and sustainable nuclear energy is essential to advancing our development agenda. |
Безопасная и устойчивая атомная энергетика крайне необходима для выполнения наших задач в области развития. |
India attaches great importance to the Agency's work in the fields of nuclear science. |
Индия придает большое значение деятельности Агентства в области ядерной науки. |
Our delegation commends the Agency for its activities related to nuclear knowledge management and capacity-building in member States. |
Наша делегация благодарит Агентство за его деятельность, связанную с расширением знаний в области ядерной энергии в государствах-членах и с наращиванием их потенциала. |
China also attaches great importance to nuclear security capacity-building, and supports and actively participates in relevant international cooperation initiatives. |
Китай также уделяет серьезное внимание укреплению потенциала в плане ядерной безопасности, поддерживает соответствующие международные инициативы в области сотрудничества и принимает в них активное участие. |
Currently, China is working with interested countries to establish a centre of excellence for nuclear security in China. |
В настоящее время Китай прорабатывает с заинтересованными странами вопрос о создании в Китае центра передового опыта в области ядерной безопасности. |
Australia continues to work closely with the Agency and our regional neighbours with regard to nuclear safety and security. |
Австралия по-прежнему тесно сотрудничает с Агентством и своими соседями по региону в области обеспечения ядерной безопасности. |
To that end, Japan established a nuclear human resource development network last November. |
С этой целью в ноябре прошлого года в Японии была создана сеть по развитию людских ресурсов в области ядерной энергетики. |
On the other hand, the crucial role of the IAEA in the field of nuclear security must be anchored. |
С другой стороны, необходимо укреплять решающую роль МАГАТЭ в области обеспечения ядерной безопасности. |
Secondly, States not parties to the Treaty are more richly and generously rewarded through nuclear cooperation. |
Во-вторых, государства, не являющиеся сторонами Договора, вознаграждаются сотрудничеством в ядерной области богаче и щедрее. |