| This lovely building that you see behind me, with the elegant dome is a nuclear plant. | Это симпатичное здание с элегантным куполом, которое вы видите позади меня - это ядерный реактор. |
| Kazakhstan inherits the fourth largest nuclear arsenal in the world. | Казахстан наследует четвертый крупнейший ядерный арсенал в мире. |
| After the conclusion of the Safeguards Agreement between the DPRK and the IAEA, the United States spread the rumour about "suspected nuclear activities" in the DPRK's graphite-moderated reactor and its related facilities, sparking a "nuclear crisis". | После заключения Соглашения о гарантиях между КНДР и МАГАТЭ Соединенные Штаты распространили слух о «подозрительной деятельности в ядерной области» на графитовом ядерном реакторе КНДР и связанных с ним объектах, вызвав таким образом «ядерный кризис». |
| And then he will die an extremely painful death from infection in two weeks, not to mention if you mishandle the cesium, you'll turn this hospital into a nuclear wasteland. | И тогда он умрет в муках от инфекции в течение двух недель, и это еще не учитывая, что если ты пропустишь кусочек цезия, вся больница превратится в ядерный могильник. |
| The nuclear issue on the Korean peninsula is one to be resolved by the Democratic People's Republic of Korea and the United States, and no other party is entitled to intervene in this bilateral process. | Ядерный вопрос на Корейском полуострове должен решаться Корейской Народно-Демократической Республикой и Соединенными Штатами Америки, и никакая другая сторона не может вмешиваться в этот двусторонний процесс. |
| Japan's last remaining active nuclear reactor goes offline. | В Японии остановлен последний оставшийся в строю атомный реактор. |
| That's a nuclear storm drive, yes? | Это атомный двигатель, так? Да. |
| Since 2008, the structure of Rosatom includes the Russian nuclear icebreaker fleet, which is the largest in the world with five nuclear-powered icebreakers (four operated), a container ship, and four service vessels. | С 2008 года в структуру «Росатома» входит также российский атомный ледокольный флот, являющийся крупнейшим в мире в составе пяти атомных ледоколов (эксплуатируется четыре), контейнеровоза и четырёх судов обслуживания. |
| The Atomic Mirror uses the creative arts to reveal the consequences of the nuclear age and to inspire people to take action for a nuclear-free world. | Организация «Атомное зеркало» использует творческие виды искусства для разъяснения последствий вступления человечества в атомный век и с целью стимулировать общественность к активной борьбе за мир, свободный от ядерного оружия. |
| I am an Automaton Nuclear Neo-human Android. | Я Автомтический Атомный Нео-человеческий Андроид |
| Expressing concern about the illicit trafficking of nuclear and other radioactive materials, the Conference urges all States to introduce and enforce appropriate measures and legislation to protect and ensure the security of such material. | Выражая обеспокоенность в связи с незаконным оборотом ядерных и других радиоактивных материалов, Конференция настоятельно призывает все государства принимать надлежащие меры и законодательные акты в целях защиты и обеспечения безопасности такого материала и обеспечивать их осуществление. |
| While those services originated predominantly in the field of nuclear installation safety, they now extend to cover many areas of radiation, radioactive waste and transport safety as well. | Эти услуги сначала оказывались, в основном, в области безопасности ядерных установок, но к настоящему времени они были расширены и охватывают также многие аспекты радиации, радиоактивных отходов и транспортной безопасности. |
| Chile has always been particularly interested in the attainment of an international standards regime for the multilateral regulation of maritime transport of spent nuclear fuel and radioactive waste. | Чили особо заинтересована в установлении международного нормативного режима, который регулировал бы на многосторонней основе использование морского транспорта с ядерными силовыми установками и связанные с этим вопросы отработанного ядерного топлива и радиоактивных отходов. |
| With assistance from IAEA (funded by Canada), special equipment was installed over the period 2008-2010 to reduce the risk of illegal transfer of nuclear and radioactive substances by road, air or rail transport across the Ukrainian-Russian border and the Ukrainian-Belarusian border. | Совместно с МАГАТЕ (на средства Канады) на протяжении 2008 - 2010 годов с целью уменьшения рисков незаконной перевозки ядерных и радиоактивных веществ автомобильным, авиа- и железнодорожным транспортом через украинско-российскую границу, а также украинско-белорусскую границу было установлено специальное стационарное оборудование. |
| The estimated cost of decommissioning runs to more than $1 billion, and the overall cost of decommissioning plus the treatment and storage of radioactive waste and used nuclear fuel could reach $3.5 billion. | Сметные расходы по выводу из эксплуатации этого реактора составляют более 1 млрд. долл. США, а общие расходы на операции, связанные с выводом из эксплуатации, переработкой и хранением радиоактивных отходов и отработавшего ядерного топлива, могут достичь 3,5 млрд. долл. США. |
| Was that process based on the nuclear or extended family? | Основан ли этот процесс на нуклеарной семье или на расширенной семье? |
| The family, in its nuclear and extended form, is the most important unit in Bhutanese society, as in any other society. | Семья в ее нуклеарной и расширенной формах - основная ячейка бутанского общества, как и любого другого общества. |
| Whether the ideal is the nuclear family or a variation of the joint or extended family, such ideals in many cases are not wholly consistent with the realities of modern family forms. | Независимо от того, идет ли речь о нуклеарной или расширенной либо сложной семье, такие идеалы во многих случаях неполностью соответствуют реальным типам современной семьи. |
| Owing to the developments that have taken place, the pattern of family life in the Emirates has undergone important changes in recent years in a transition from a nomadic Bedouin life to a more sedentary life and from the extended family to the nuclear family. | Благодаря произошедшим событиям модель семейной жизни в Эмиратах за последние годы претерпела важные изменения, выразившиеся в переходе от кочевой жизни бедуинов к более оседлой жизни и от расширенной семьи к нуклеарной семье. |
| (a) The Family Violence Initiative, which is organized on an annual basis to enable aboriginal women to address violence-related issues in a culturally appropriate manner within the nuclear as well as the extended family of their aboriginal communities; | а) Инициатива по борьбе с насилием в семье, которая дает женщинам из числа коренного населения возможность на ежегодной основе в рамках нуклеарной и расширенной семьи общин коренных народов решать вопросы, связанные с насилием, при соблюдении соответствующих культурных традиций. |
| The position of ASEAN on the military use of nuclear technology was well known. | Позиция АСЕАН по вопросу об использовании атома в военных целях хорошо известна. |
| This was the need to develop practical measures to ensure that countries which are conscientiously fulfilling their treaty obligations have access to the benefits of the peaceful use of nuclear energy. | Это необходимость разработки практических мер по обеспечению доступа странам, добросовестно соблюдающим свои договорные обязательства, к благам мирного атома. |
| They noticed one very strange fact about the nuclear stability of one CLANGS | Они заметили один очень странный факт о ядерной стабильности одного специфического атома. |
| IAEA must be able to ensure the transfer of technology necessary for the development of the countries party to the Treaty that had renounced the military nuclear option. | МАГАТЭ должно быть в состоянии обеспечивать передачу технологии, необходимой для развития государств - участников Договора, отказавшихся от выбора, предполагающего использование атома в военных целях. |
| However, nuclear energy is associated with a number of concerns, namely, nuclear safety, spent fuel and waste management. | Однако с энергией атома связан ряд проблем, касающихся, в частности, ядерной безопасности, отработанного топлива и удаления отходов. |
| Nuclear Blast Records released a further 7 vinyl picture disc version limited to one thousand copies on June 30. | Nuclear Blast Records выпускали виниловую версию диска, ограниченную одной тысячей копий выпуск был 30 июня. |
| After two albums on Nuclear Blast Records, they moved to Massacre Records. | После записи двух альбомов на лейбле Nuclear Blast группа подписала контракт с Massacre Records. |
| He named contemporaries Nuclear Assault as the only other band who applied ecological lyrics to thrash metal songs rather than singing about Satan and Egyptian plagues. | Он назвал современников группы - Nuclear Assault единственной командой, которая также объединяла металлическую музыку с экологической тематикой, а не только пела о Сатане и казнях египетских. |
| Once is the fifth studio album by Finnish symphonic metal band Nightwish, released on 7 June 2004 by Spinefarm Records and Nuclear Blast. | «Однажды») - пятый студийный альбом финской симфоник-метал-группы Nightwish, его выход состоялся 7 июня 2004 года на лейбле Nuclear Blast. |
| The band signed with Nuclear Blast, and the self-titled album released on September 6, 2013. | Группа подписала контракт с лейблом Nuclear Blast и записала одноименный альбом, выпущенный 6-го сентября 2013 года. |
| In this connection, Finland welcomes the signature yesterday by France, the United Kingdom and the United States of the additional protocols to the South Pacific Nuclear Free Zone Treaty. | В этой связи Финляндия приветствует вчерашнее подписание Соединенным Королевством, Соединенными Штатами Америки и Францией дополнительных протоколов к Договору о южнотихоокеанской безъядерной зоне. |
| As Chairman of the South Pacific Forum I will be in contact with my South Pacific colleagues about registering our strong objections to France's decision to resume testing and our concern about its implications, including for the South Pacific Nuclear Free Zone. | Как Председатель Южнотихоокеанского форума я намерен поддерживать контакты со своими южнотихоокеанскими коллегами, с тем чтобы оформить наши решительные возражения против решения Франции возобновить проведение испытаний, а также нашу озабоченность относительно их последствий, и в том числе для целей безъядерной зоны в южной части Тихого океана. |
| New Zealand is a full party to the South Pacific Nuclear Free Zone Treaty of 1985 (the Treaty of Rarotonga, also enacted in the New Zealand Nuclear Free Zone, Disarmament and Arms Control Act of 1987). | Новая Зеландия является полноправным участником Договора 1985 года о безъядерной зоне южной части Тихого океана (Договор Раротонга, также введенный в действие в Новой Зеландии Законом 1987 года о безъядерной зоне, разоружении и контроле над вооружениями). |
| In my Government's view, the early implementation of the South-North Joint Declaration of the Denuclearization of the Korean Peninsula is also essential for the ultimate removal of suspicions about the Democratic People's Republic of Korea's nuclear programme. | Мое правительство считает, что скорейшее осуществление Совместной декларации Север-Юг о создании безъядерной зоны на полуострове Корея также важно для окончательного устранения подозрений в отношении ядерных программ Корейской Народно-Демократической Республики. |
| With regard to the application of full-scope safeguards to all nuclear activities in the Middle East, Malaysia regrets that there has been no progress on consultations on the establishment of a nuclear-weapon-free zone in that region. | Что касается распространения полномасштабных гарантий на все виды ядерной деятельности на Ближнем Востоке, то Малайзия выражает сожаление в связи с тем, что на консультациях по вопросу о создании безъядерной зоны в этом регионе прогресса достигнуто не было. |
| Mongolia is beginning a new phase in its nuclear activities for peaceful purposes and is taking concrete measures to develop nuclear energy and to promote wider nuclear applications, especially in the areas of health and agriculture. | В ядерной деятельности Монголии в мирных целях начинается новый этап: принимаются конкретные меры для развития и расширения практического применения ядерной энергии, особенно в области здравоохранения и сельского хозяйства. |
| My Government shares the general concern about illicit trafficking in nuclear materials, which could undermine hard-won achievements in the Agency's safeguards activities. | Мое правительство разделяет всеобщую озабоченность по поводу незаконного оборота ядерных материалов, что может подорвать с трудом завоеванные достижения в области деятельности Агентства по гарантиям. |
| Japan is making positive contributions towards promoting international cooperation in the area of the peaceful use of nuclear energy. | Япония вносит позитивный вклад в развитие международного сотрудничества в области использования ядерной энергии в мирных целях. |
| This Committee is called to work hard to address not only the nuclear danger, but also other issues, such as conventional disarmament, the arms trade and chemical and biological weapons. | Наш Комитет должен предпринимать настойчивые усилия не только для устранения ядерной угрозы, но и для решения других вопросов, таких, как разоружение в области обычных вооружений, торговля оружием и химическое и биологическое оружие. |
| The IAEA should play a leading role under the three pillars of its mandate to monitor the technology, safety and verification of nuclear use among nations. | МАГАТЭ следует играть ведущую роль в деятельности по всем трем направлениям своего мандата: по наблюдению за развитием технологии, обеспечением безопасности и осуществлением контроля за деятельностью стран в ядерной области. |
| The published optical and most radio data support that the main nuclear decay started July 23, 2000. | Опубликованные данные оптических и радионаблюдений подтвердили, что основное разрушение ядра началось 23 июля 2000 года. |
| The aim is to improve the living standards of women heads of household and their nuclear families by supporting loans and training for independent economic activities. | Планируется улучшить условия женщин-глав семейных очагов и его ядра посредством предоставления кредитов и организации подготовки для ведения независимой производственной деятельности. |
| They may also be created by somatic cell nuclear transfer (SCNT) into an egg cell of another species, creating a cloned embryo that transferred into the uterus of yet another species. | Они также могут быть созданы методом пересадки ядра соматической клетки (клонирования) в яйцеклетку особи другого вида, что даёт клонированный эмбрион, который размещается в особи третьего вида. |
| A vertically extended nuclear family comprises a family nucleus with one or more related persons not of the same generation. | Сложная нуклеарная семья состоит из ядра семьи с одним или более родственниками, относящимися к разным поколениям. |
| It is used as a neutron moderator in nuclear reactors because light nuclei are more effective at slowing down neutrons than heavy nuclei. | Он используется в качестве замедлителя нейтронов в ядерных реакторах, поскольку лёгкие ядра более эффективны в замедлении нейтронов, чем тяжёлые. |
| In the past two decades, the number of unextended nuclear families has increased. | За последние два десятилетия количество нерасширенных нуклеарных семей увеличилось. |
| The Registration Division continued its efforts to update refugees records and incorporate into the original refugee family file separate records of all succeeding nuclear families and descendants. | Отделом регистрации продолжалась работа по обновлению файлов беженцев, и в первоначальные файлы каждой семьи беженцев были включены отдельные файлы с информацией о всех последующих нуклеарных семьях и потомках. |
| The 2001 Hong Kong Population Census indicates that the percentage of unextended nuclear family households has increased from the 63.6 per cent advised in paragraph 200 of the initial report to 66.2 per cent. | Согласно результатам проводившейся в 2001 году переписи населения Гонконга, доля нерасширенных нуклеарных семей возросла с 63,6% (как указано в пункте 200 первоначального доклада) до 66,2%. |
| Socio-economic factors, including the growing participation of women in the labour force, have had their impact on the fabric of the family in the region, contributing to the rise of the nuclear family and changing attitudes and values that affect relations among family members. | Социально-экономические факторы, в том числе увеличение доли женщин в рабочей силе, оказали свое воздействие на ткань семейных отношений в регионе, способствуя распространению нуклеарных семей и изменению поведения и ценностей, влияющих на семейные отношения. |
| According to the results of the National Social and Economic Survey (CASEN) for 2009, 17.1 per cent of households are nuclear families while 82.9 per cent are extended households. Single-person households make up 13.8 per cent of the total. | Согласно результатам Национального обзора социально-экономического положения (НОСЭП) за 2009 год, число нуклеарных семей составляет 17,1%, в то время как более 82,9% семей относятся к категории расширенных. 13,8% от общего числа семей состоят из одного человека. |
| It complied with the resolutions on arms sales and military and nuclear embargoes, and joined in the pressure exerted on the apartheid regime. | Оно присоединилось к резолюциям о запрете на поставки вооружений и к эмбарго на военное снаряжение и радиоактивные материалы, а также сыграло существенную роль в оказании давления на режим апартеида. |
| The border control point at the Vilnius International Airport has 16 systems, which detect nuclear and radioactive materials. | Пограничный пункт в Вильнюсском международном аэропорту оснащен 16 системами, которые позволяют обнаруживать ядерные и радиоактивные материалы. |
| Syria uses some radioactive and nuclear materials for a variety of peaceful applications, in fields such as medicine, manufacturing, agriculture, and scientific research. | Сирия использует некоторые радиоактивные и ядерные материалы для различных мирных целей в таких областях, как медицина, промышленное производство, сельское хозяйство и научные исследования. |
| Ships carrying nuclear materials and radioactive waste passed along the coast of New Zealand at regular intervals. That was a source of concern for New Zealanders and the inhabitants of many other coastal States in the region. | В водах у побережья Новой Зеландии регулярно проходят суда, перевозящие ядерные материалы и радиоактивные отходы, что беспокоит жителей Новой Зеландии, как, кстати, и жителей ряда прибрежных стран региона. |
| The nuclear installations, plants and other radioactive sources of nuclear security significance in Ghana are: | В Гане расположены следующие ядерные объекты, установки и другие радиоактивные источники, имеющие важное значение с точки зрения ядерной безопасности: |
| need for appropriate domestic measures and close international cooperation to prohibit the use of somatic cell nuclear transfer to create a child. | необходимость в надлежащих внутренних мерах и тесном международном сотрудничестве в целях запрещения использования переноса ядер соматических клеток в целях создания ребенка. |
| Noting scientific developments in the field of mammal cloning, particularly through embryo splitting and nuclear transfer; | отмечая научные достижения в области клонирования млекопитающих, в частности посредством деления эмбрионов и пересадки ядер; |
| Considering that the currently available information from animal studies involving cloning by somatic cell nuclear transfer indicates that this would be an unsafe procedure for reproductive purposes in the human; | учитывая, что имеющаяся в настоящее время информация, полученная из исследований на животных, включая клонирование посредством переноса ядер соматических клеток, свидетельствует о том, что этот метод будет небезопасным для целей воспроизводства человека; |
| There is no such healthy "shuffling" of genes in nuclear transfer cloning. | В ходе клонирования посредством пересадки ядер клетки такое здоровое «перемешивание» отсутствует. |
| This prohibition must also encompass parthenogenesis and the creation of human-animal "chimeric embryos" by nuclear transfer. | Этот запрет также должен охватывать партеногенез и создание «химерных эмбрионов» гибрида человека и животного посредством пересадки ядер. |
| Finland considered constructing a new, fifth nuclear unit as a GHG mitigation option. | Финляндия рассматривает вопрос о строительстве новой, пятой по счету АЭС в качестве одного из путей снижения выбросов ПГ. |
| Unfortu-nately, owing to economic difficulties and the continuing need to deal with the consequences of the Chernobyl nuclear accident, which consumed about 25 per cent of the national budget every year, Belarus had not been able to fully settle its arrears of contributions. | К сожалению, экономические трудности в Беларуси, а также все еще существующая необходимость устранения последствий аварии на Чернобыльской АЭС, на что ежегодно расходуется около 25 про-центов бюджета Беларуси, не позволяют ей пол-ностью погасить задолженность по взносам. |
| Up until now, this system has been implemented at Cernavoda NPP and Nuclear Fuel Factory, and will further be applied at Feldioara Power Plant. | До настоящего времени эта система применяется на АЭС и предприятии по переработке ядерного топлива в Черноводэ, а затем оно будет применяться и на электростанции в Фелдиоаре. |
| At the industrial level, the World Association of Nuclear Operators (WANO) fosters safety self-assessments and peer reviews. | Что касается промышленности, то Всемирная ассоциация организаций, эксплуатирующих АЭС (ВАНО), способствует проведению самооценок в области безопасности и обзоров деятельности, проводимых специалистами, занимающихся аналогичными проблемами. |
| There is a nuclear incident at the Three Mile Island plant. | На АЭС Три-Майл-Айланд произошла авария. |
| The illicit trade in nuclear equipment and technology was a matter of serious concern to the European Union and all States parties to the NPT. | У Европейского союза и всех государств - участников ДНЯО серьезную обеспокоенность вызывает проблема незаконной торговли ядерным оборудованием и технологией. |
| It irresponsibly encourages nuclear proliferation by a party that is still outside the NPT and that refuses to subject its nuclear installations to the international monitoring of the International Atomic Energy Agency (IAEA). | Это безответственно подталкивает сторону, которая до сих пор не присоединилась к ДНЯО и отказывается поставить свои ядерные объекты под действие режима международного мониторинга со стороны Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ), к ядерному распространению. |
| that it should immediately return to the suppliers the nuclear equipments and materials obtained under Article IV of the NPT. | оно должно немедленно вернуть поставщикам ядерное оборудование и материалы, полученные по статье IV ДНЯО. |
| The time has come for unconditional implementation by the NPT States parties of their obligations, as embodied in the unity of the three basic elements: disarmament, non-proliferation and peaceful uses of nuclear energy. | Уже настало время для безусловной реализации государствами - участниками ДНЯО своих обязательств, воплощенных в триединстве базисных элементов: разоружения, нераспространения и мирного использования ядерной энергии. |
| Nuclear Suppliers Group States long ago pledged to provide no such assistance to non-NPT States, and that position remains firm. | Государства Группы ядерных поставщиков уже давно обязались не предоставлять такой помощи государствам - неучастникам ДНЯО, и эта позиция остается незыблемой. |