| And a nuclear explosion of this magnitude Would level this entire city. | И ядерный взрыв такой силы сравняет с землёй весь город. |
| Other draft regulations pertaining to transport safety and waste management are in the process of being finalized. The draft law on civil liability in case of nuclear damage, meanwhile, was adopted on 20 January 2005. | В стадии завершения находятся и другие законопроекты, касающиеся обеспечения безопасности транспортировки и утилизации отходов, а 20 января 2005 года был принят закон о гражданской ответственности за ядерный ущерб. |
| More important still, it has led us into a nuclear age with all its potential for peaceful exploitation as well as its threat of perils and destruction. | Еще более важно то, что оно привело нас в ядерный век, открывающий потенциал мирного использования атома, а также угрожающий соответствующими опасностями и разрушением. |
| First of all, let me say that the nuclear world, as conceived by Canada - that is, consisting of five nuclear-weapon States - is not the real world. | Прежде всего, позвольте мне сказать, что ядерный мир по представлению Канады - т.е. в составе пяти государств, обладающих ядерным оружием, - не есть реальный мир. |
| Vice-Chairman, first meeting of the Standing Committee on Liability for Nuclear Damage, Vienna (1990). | Заместитель председателя, первое совещание Постоянного комитета по ответственности за ядерный ущерб, Вена, 1990. |
| The Navy is currently developing its first nuclear submarine. | ВМФ Бразилии в настоящее время строят собственный атомный подводный флот. |
| In the nuclear age, when there were people in senior national security jobs, they were expected to speak throw-weight. | В атомный век от высокопоставленных людей в системе национальной безопасности ожидалось, что они должны говорить со знанием дела. От них требовалось знание профессиональной лексики, терминологии. |
| Main test facilities are isochronous cyclotron y-150, small cyclotron, electric rechargeable accelerator UKP-2-1, electrons accelerator ILV-4, research nuclear reactor aToMHый peakTop WWR-K. | Базовыми экспериментальными установками являются изохронный циклотрон У-150, малогабаритный циклотрон, электростатический перезарядный ускоритель УКП-2-1, ускоритель электронов ЭЛВ-4, исследовательский атомный реактор ВВР-К. |
| There was some kind of... disaster... nuclear, maybe, I don't know. | Там была какая-то... катастрофа... атомный взрыв или вроде того. |
| I am an Automaton Nuclear Neo-human Android. | Я Автомтический Атомный Нео-человеческий Андроид |
| His country maintained strict border controls in accordance with national legislation in order to combat illegal trafficking in radiological and nuclear materials. | В соответствии с национальным законодательством его страна осуществляет жесткий пограничный контроль в целях борьбы с незаконным оборотом радиоактивных и ядерных материалов. |
| Government Decree 17/1996 sets out co-ordinating procedures for authorities involved in detection, confiscation and verification of illegal possession of and/or trafficking in nuclear and radioactive materials. | В Правительственном постановлении 17/1996 определены процедуры координации для органов, занимающихся выявлением, изъятием и проверкой ядерных и радиоактивных материалов, находящихся в незаконном владении и/или незаконном обороте. |
| As for other activities in the field of nuclear safety and security, the dialogue is oriented towards potential licensing and inspection of those facilities in the Transnistrian region that might involve radioactive sources. | Что касается других мероприятий в области обеспечения ядерной безопасности, то диалог затрагивает вопросы, касающиеся возможного лицензирования и инспектирования тех объектов в Приднестровском регионе, которые могут быть связаны с использованием радиоактивных источников. |
| The Non-proliferation Section of the NAEA hosts a Point of Contact for voluntary exchange of information with the data base of the IAEA on cases of illegal transporting of nuclear and radioactive materials. | Секция по вопросам нераспространения НААЭ имеет координатора, обеспечивающего добровольный обмен информацией с базой данных МАГАТЭ о случаях незаконной перевозки ядерных и радиоактивных материалов. |
| Moreover, portable monitors to detect nuclear and other radioactive material were placed at one of the most frequented border crossings - Bregana - in November 2006, thus making it one of the best equipped for detection in this part of Europe. | Помимо этого, в ноябре 2006 года в одном из наиболее оживленных контрольно-пропускных пунктов в Брегане были установлены переносные мониторы для выявления ядерных и других радиоактивных материалов, благодаря чему этот КПП стал одним из наиболее хорошо оснащенных с точки зрения обнаружения такого рода материалов в этой части Европы. |
| The popularity of the nuclear family system has virtually crushed the strong traditional bond between grandchildren and grandmothers. | В результате популярности модели нуклеарной семьи произошел фактический разрыв тесных традиционных связей, существовавших между бабушками и внуками. |
| These small communities consist of individual houses which belong to a nuclear family. | Эти общины состоят из отдельных домов, принадлежащих нуклеарной семье. |
| The importance of the extended family is gradually shifting to the nuclear family but this is not reflected in the current laws of succession. | Главенствующая роль расширенной семьи постепенно переходит к нуклеарной семье, но это не отражено в действующем законодательстве о наследовании. |
| Whether the ideal is the nuclear family or a variation of the joint or extended family, such ideals in many cases are not wholly consistent with the realities of modern family forms. | Независимо от того, идет ли речь о нуклеарной или расширенной либо сложной семье, такие идеалы во многих случаях неполностью соответствуют реальным типам современной семьи. |
| (a) The Family Violence Initiative, which is organized on an annual basis to enable aboriginal women to address violence-related issues in a culturally appropriate manner within the nuclear as well as the extended family of their aboriginal communities; | а) Инициатива по борьбе с насилием в семье, которая дает женщинам из числа коренного населения возможность на ежегодной основе в рамках нуклеарной и расширенной семьи общин коренных народов решать вопросы, связанные с насилием, при соблюдении соответствующих культурных традиций. |
| Efforts should therefore be undertaken to ensure the responsible development of the peaceful uses of nuclear energy, reconciling energy security with non-proliferation safeguards. | Соответственно следует работать над тем, чтобы обеспечивать ответственное развитие мирного использования атома, которое сочетало бы в себе энергетическую безопасность и гарантии нераспространения. |
| This was the need to develop practical measures to ensure that countries which are conscientiously fulfilling their treaty obligations have access to the benefits of the peaceful use of nuclear energy. | Это необходимость разработки практических мер по обеспечению доступа странам, добросовестно соблюдающим свои договорные обязательства, к благам мирного атома. |
| We are satisfied that the Agency has become a highly regarded and cautious organization that strives to ensure that nuclear energy is used in the safest possible manner and for exclusively peaceful purposes. | Мы удовлетворены тем, что Агентство стало престижной, мощной организацией, которая стремится к тому, чтобы энергия атома использовалась максимально безопасным образом и исключительно в мирных целях. |
| The consequences of Chernobyl are holding up the development of the use of nuclear energy and of other peaceful uses of the atom. | Последствия Чернобыля сдерживают развитие ядерной энергетики и других областей мирного использования атома. |
| Efforts to exploit nuclear energy should not complicate efforts to prevent the uncontrolled spread of nuclear materials. | Усилия по наиболее полному раскрытию благ мирного атома не должны заслонять задачи по предотвращению рисков, связанных с бесконтрольным распространением ядерных материалов и технологий. |
| Nuclear Strike 64 was developed by Pacific Coast Power & Light and published by THQ. | Версия для Nintendo 64 была разработана студией Pacific Coast Power & Light и издана компанией THQ под названием Nuclear Strike 64. |
| Cynic Paradise is the sixth album released by Swedish Metal band Pain, released on 31 October 2008 via Nuclear Blast Records. | Cynic Paradise - шестой студийный альбом шведской металической группы Pain, выпущен 31 октября 2008 года на немецком лейбле Nuclear Blast Records. |
| Once is the fifth studio album by Finnish symphonic metal band Nightwish, released on 7 June 2004 by Spinefarm Records and Nuclear Blast. | «Однажды») - пятый студийный альбом финской симфоник-метал-группы Nightwish, его выход состоялся 7 июня 2004 года на лейбле Nuclear Blast. |
| Nuclear Blast official website. | На официальном сайте Nuclear Blast. |
| The band signed with Nuclear Blast, and the self-titled album released on September 6, 2013. | Группа подписала контракт с лейблом Nuclear Blast и записала одноименный альбом, выпущенный 6-го сентября 2013 года. |
| Australia is a party to the South Pacific Nuclear Free Zone and continues to support strongly this treaty. | Австралия является участником Договора о безъядерной зоне южной части Тихого океана и продолжает решительно поддерживать этот Договор. |
| In this connection, Finland welcomes the signature yesterday by France, the United Kingdom and the United States of the additional protocols to the South Pacific Nuclear Free Zone Treaty. | В этой связи Финляндия приветствует вчерашнее подписание Соединенным Королевством, Соединенными Штатами Америки и Францией дополнительных протоколов к Договору о южнотихоокеанской безъядерной зоне. |
| The South Pacific Nuclear Free Zone Treaty (Treaty of Rarotonga) was the second such treaty in the world. | Договор о безъядерной зоне южной части Тихого океана (Договор Раротонга) был вторым по счету договором такого рода в мире. |
| Mururoa Atoll (French Polynesia) is also within the area of the South Pacific Nuclear-Free-Zone Treaty (Treaty of Rarotonga), which among other things provides a zone free of nuclear testing. | Атолл Муруроа (Французская Полинезия) также входит в район действия Договора о безъядерной зоне южной части Тихого океана (Договор Раротонга), который, помимо прочего, предусматривает создание зоны, свободной от ядерных испытаний. |
| To acknowledge the need to develop a comprehensive programme of environmental security including the Aral problem, establish a nuclear-free zone in central Asia and combat the leakage of nuclear technologies and raw materials; | признать необходимым разработку комплексной программы экологической безопасности, включая проблему Арала, создания безъядерной зоны в Центральной Азии и борьбу с утечкой ядерных технологий и сырья; |
| While there have been genuine achievements in the disarmament field, India and Pakistan shocked the world by conducting nuclear tests that run directly counter to international endeavours for disarmament and non-proliferation. | Несмотря на то, что в области разоружения достигнуты реальные успехи, Индия и Пакистан шокировали весь мир, когда они провели ядерные испытания, которые полностью идут вразрез с международными усилиями, направленными на разоружение и нераспространение. |
| These are only a few of the ways in which the IAEA is using nuclear technologies to support development goals, by working closely with, and responding to, the needs and priorities of our member States. | Это лишь некоторые из примеров использования МАГАТЭ ядерных технологий для поддержки целей в области развития на основе тесного сотрудничества с нашими государствами-членами и реагирования на их потребности и приоритетные задачи. |
| As the report rightly observes, 2005 was a year of increased expectations for nuclear energy, driven by, among other things, the growing need for energy around the world, coupled with rising oil and natural gas prices. | Как верно отмечено в докладе, 2005 год стал годом больших ожиданий в области ядерной энергетики, причиной чего стала, помимо прочего, растущая потребность в энергии во всем мире в сочетании с ростом цен на нефть и газ. |
| Experts in both the nuclear and finance industries assured us that new technology had all but eliminated the risk of catastrophe. | Эксперты, как в области ядерной промышленности, так и в области финансов заверяли нас, что новые технологии почти исключили риск катастрофы. |
| Mr. Dolfe (Sweden) said that multilateral nuclear fuel assurances and the work of IAEA in that area should be given high priority. | Г-н Дольфе (Швеция) говорит, что первостепенное значение необходимо придавать многосторонним гарантиям поставок ядерного топлива и работе МАГАТЭ в этой области. |
| During early Drosophila embryogenesis, there are nuclear divisions without cell division. | В течение раннего эмбриогенеза дрозофилы происходит деление ядра без деления цитоплазмы. |
| And that's because it's harder to get the helium nuclei close enough together for the strong nuclear force to take over, grab them, and cause them to fuse together. | Причина в том, что ядра гелия труднее приблизить друг к другу настолько, чтобы ядерная сила взяла верх, захватила их и заставила плавиться. |
| The four scientific pillars of FAIR are: Atomic, Plasma Physics and Applications - APPA, Compressed Baryonic Matter - CBM, Nuclear Structure, Astrophysics and Reactions - NUSTAR, antiProton ANnihilation at DArmstadt - PANDA. | Четыре направления научных исследований FAIR: Атомная физика, физика плазмы - APPA, Сжатая Барионная материя - CBM, Структура атомного ядра, астрофизика и реакции - NUSTAR, Аннигиляциия антипротонов - PANDA. |
| The machine is self-powered, nuclear. | Он сгенерирует обратную полярность, что создаст у ядра и карлика разнонаправленные силы. |
| Throughout the 1920s, physicists assumed that the atomic nucleus was composed of protons and "nuclear electrons". | В 1930-е годы физики обнаружили, что ядра атомов состоят из нуклонов (протонов и нейтронов). |
| Proportion of single-parent nuclear households headed by a woman | нуклеарных домохозяйств с 1 родителем и женщиной во главе |
| In Japan, many cooperatives promote initiatives to help young mothers who tend to be isolated in the nuclear families by organizing special courses and circles for them. | В Японии многие кооперативы способствуют осуществлению инициатив по оказанию помощи молодым матерям, часто оказывающимся в изоляции в нуклеарных семьях, путем организации для них специальных курсов и кружков. |
| Socio-economic factors, including the growing participation of women in the labour force, have had their impact on the fabric of the family in the region, contributing to the rise of the nuclear family and changing attitudes and values that affect relations among family members. | Социально-экономические факторы, в том числе увеличение доли женщин в рабочей силе, оказали свое воздействие на ткань семейных отношений в регионе, способствуя распространению нуклеарных семей и изменению поведения и ценностей, влияющих на семейные отношения. |
| According to the results of the National Social and Economic Survey (CASEN) for 2009, 17.1 per cent of households are nuclear families while 82.9 per cent are extended households. Single-person households make up 13.8 per cent of the total. | Согласно результатам Национального обзора социально-экономического положения (НОСЭП) за 2009 год, число нуклеарных семей составляет 17,1%, в то время как более 82,9% семей относятся к категории расширенных. 13,8% от общего числа семей состоят из одного человека. |
| The new situation has produced a change in the shape of the family that has affected both the extended and nuclear family. | Она сказалась как на расширенных, так и на нуклеарных семьях. |
| The depleted uranium is radioactive nuclear waste, the combustion of which releases products which are radioactive and poisonous. | Обедненный уран - это радиоактивный ядерный отход, при сгорании которого выделяются радиоактивные и ядовитые продукты. |
| Radioactive waste arising from nuclear medicine is unlikely to cause such harm, but exposure to all levels of radiation is considered to be associated with some risk of carcinogenesis. | Радиоактивные отходы медицинской радиологии вряд ли могут нанести такой вред, однако облучение любой степени интенсивности, как считается, сопряжено с некоторым риском канцерогенеза. |
| artificial sources of radioactivity in the load, such as sources eliminated clandestinely from medical radiation equipment, preparations used in schools, sources from materials testing, other radioactive emitters, contaminated and/or active residues from nuclear installations; | искусственные радиоактивные источники в грузе, например незаконно удаленные источники, использовавшиеся в медицинской аппаратуре для облучения; препараты, используемые в учебных заведениях; источники, используемые при испытаниях материалов; другие радиоактивные излучатели; остаточные количества загрязненных и/или активированных веществ, используемых в ядерных установках; |
| The major issue in the lower Pripyat arises from the fall-out from the nuclear accident at Chernobyl in 1986, which contaminated much of the lower catchment, and radioactive material continues to work its way through the run-off processes into the river. | Главная проблема в районе нижней Припяти связана с выпадением радиоактивных осадков после чернобыльской аварии в 1986 году, которые заразили большую часть нижнего водосборного бассейна, в результате чего радиоактивные материалы с поверхностными стоками продолжают попадать в реку. |
| The Decree provides that installations in which fissile materials, radioactive waste, radioactive substances, X-ray generating devices or particle accelerators are present must obtain an authorization from the Federal Agency for Nuclear Control for the establishment and operation of such installations. | В этом нормативном акте предусматривается, что объекты, на которых находятся расщепляющиеся материалы, радиоактивные отходы, радиоактивные вещества, устройства, испускающие рентгеновское излучение, и ускорители частиц, должны получать от ФАЯК разрешение на монтаж и эксплуатацию соответствующих установок. |
| Went insane working on nuclear fission - missiles and rockets to the moon. | Сошёл с ума, работая над делением ядер - для снарядов и ракет на луну. |
| Yes, with nuclear bombardment, but we know what that costs, don't we? | Да, бомбардировкой ядер, Но мы же знаем насколько это дорого, не так ли? |
| Induced totipotent cells can be obtained by reprogramming somatic cells with somatic-cell nuclear transfer (SCNT). | Эти клетки можно получить с помощью перепрограммирования соматических клеток путём переноса ядер соматических клеток (Somatic cell nuclear transfer - SCNT) в ооциты-реципиенты. |
| Nuclear engineering - branch of engineering concerned with the application of the breakdown (fission) as well as the fusion of atomic nuclei and/or the application of other sub-atomic physics, based on the principles of nuclear physics. | Ядерная инженерия - это ветвь инженерии, связанная с применением пробоя (деления), а также слияния атомных ядер и другими операциями в субатомной физике, базирующаяся на ядерной физике. |
| A further view considered that by describing procedures, for example, embryo-splitting and somatic cell nuclear transfer, the proposed convention would run the risk of becoming outdated each time a new scientific procedure for cloning was developed. | Было также заявлено о том, что, если предлагаемая конвенция будет содержать описание процедур, например, разделения эмбрионов или трансплантации ядер соматических клеток, возникнет риск того, что предлагаемая конвенция будет устаревать каждый раз, когда будет вырабатываться новая научная процедура клонирования. |
| Raise the level of security for nuclear plant, and assign the highest priority to Dr. Kim's security. | Повысить уровень безопасности на АЭС и присвоить наивысший приоритет защите доктора Кима. |
| They also led to the worst civil nuclear disaster since the one at Chernobyl in 1986. The loss of off-site and | Они также стали причиной самой страшной из ядерных катастроф на гражданских объектах со времени аварии на Чернобыльской АЭС в 1986 году. |
| The awareness of the global scale of the effects of the Chernobyl disaster was the impetus for my initiative to convene the Kyiv Summit on the Safe and Innovative Use of Nuclear Energy in April. | Осознание глобального масштаба последствий аварии на Чернобыльской АЭС стало импульсом для моей инициативы созвать в апреле этого года Киевский саммит по вопросам безопасного и инновационного использования ядерной энергии. |
| He was the plant manager during the Fukushima Daiichi nuclear disaster, where he played a critical role by disobeying corporate headquarters orders to stop using seawater to cool the reactors. | Масао Ёсида был директором предприятия во время аварии на АЭС Фукусима-1, где он сыграл важную роль, не подчинившись приказу корпоративной штаб-квартиры о прекращении использования морской воды для охлаждения реакторов. |
| Since 1988, he is the consultant of planners of Shelter ("Ukrytie") protection system over the damaged Unit 4 of the Chernobyl Nuclear Plant. | С 1988 г. - консультант проектантов систем защиты объекта «Укрытие» над поврежденным 4-м блоком Чернобыльской АЭС. |
| We believe a new framework is needed to limit the spread of sensitive nuclear technology, while respecting the right of NPT parties to peaceful nuclear energy. | Мы считаем, что необходима новая основа для ограничения распространения чувствительных ядерных технологий с соблюдением прав участников ДНЯО на использование атомной энергии в мирных целях. |
| Qatar wishes to achieve the three main pillars of the NPT without forgetting the importance of the inalienable right of States to the peaceful uses of nuclear energy. | Катар стремится к достижению трех основных элементов ДНЯО, не забывая при этом о важности неотъемлемого права государств на мирное использование ядерной энергии. |
| Though the DPRK pulled out of the NPT, its nuclear activities will be limited to peaceful purposes, including power generation, at the present stage. | Несмотря на то, что КНДР вышла из ДНЯО, ее деятельность в ядерной области на нынешнем этапе будет ограничена мирными целями, включая производство электроэнергии. |
| Although all States had the right to harness nuclear energy for peaceful purposes in order to address challenges such as energy security and sustainable development, that right must be exercised in a safe and secure manner and with due regard to the non-proliferation obligations under the NPT. | Хотя все государства имеют право на обуздание ядерной энергии в мирных целях, с тем чтобы решить такие проблемы, как проблема энергетической безопасности и устойчивого развития, это право должно осуществляться безопасным образом с должным учетом обязательств в области нераспространения в соответствии с ДНЯО. |
| Along with other States parties that share our concerns about the limitations of the Treaty and the lack of compliance by nuclear Powers with their commitments under the Treaty, Cuba will work actively during the preparatory process for the next NPT Review Conference. | Вместе с другими государствами-участ-никами, разделяющими нашу обеспокоенность в связи с ограниченностью Договора и недостаточно жестким соблюдением ядерными державами соответствующих обязательств по ДНЯО, Куба продолжит активную работу в ходе подготовительного периода к Конференции по рассмотрению действия Договора. |