It must accede to the NPT, subject its nuclear installations to the safeguards of the International Atomic Energy Agency and eliminate its entire nuclear arsenal. | Он должен присоединиться к ДНЯО, распространить на свои ядерные установки режим гарантий Международного агентства по атомной энергии и ликвидировать весь свой ядерный арсенал. |
Pakistan will also insist that buildings, sensitive facilities and inhabited areas, where a nuclear explosion obviously cannot be conducted, should be excluded from inspection or intrusion in the conduct of an OSI. | Пакистан будет также настаивать на том, чтобы здания, чувствительные объекты и населенные районы, где явно не может производиться ядерный взрыв, были исключены из инспекции или ограждены от вторжения при проведении ИНМ. |
It was explained that the list of conventions in paragraph 16.3 was not yet complete, since the instruments listed had been supplemented by further protocols and amendments, one of which was the Protocol to Amend the 1963 Vienna Convention on Civil Liability for Nuclear Damage. | Было разъяснено, что список конвенций в пункте 16.3 является неполным, поскольку перечисленные документы дополнялись новыми протоколами и поправками, например, Протоколом 1998 года о внесении поправок в Венскую конвенцию о гражданской ответственности за ядерный ущерб 1963 года. |
"France has lost a nuclear deal" | "Франция потеряла ядерный контракт" |
With regard to Syria, the European Union has noted with serious concern the conclusion of the IAEA Director General in his May report to the Board of Governors that the destroyed building at the Dair Al-zour site was very likely a nuclear reactor. | Что касается Сирии, то Европейский союз с серьезной обеспокоенностью отмечает вывод Генерального директора МАГАТЭ, содержащийся в его майском докладе, представленном Совету управляющих, о том, что в разрушенном сооружении на объекте в Дайр-эз-Зауре, вполне вероятно, находился ядерный реактор. |
But the nearest nuclear reactor's in America. | Но ведь ближайший атомный реактор находится в Америке. |
Basic experimental facilities - isochronous cyclotron y-240, electrostatic tandem accelerator EGP-10K, cyclotron y-120 and research nuclear reactor WWR-M. | Базовые экспериментальные установки - изохронный циклотрон У-240, электростатический перезарядный ускоритель ЭГП-10К, циклотрон У-120, исследовательский атомный реактор ВВР-М. |
Japan's last remaining active nuclear reactor goes offline. | В Японии остановлен последний оставшийся в строю атомный реактор. |
In the nuclear age, when there were people in senior national security jobs, they were expected to speak throw-weight. | В атомный век от высокопоставленных людей в системе национальной безопасности ожидалось, что они должны говорить со знанием дела. От них требовалось знание профессиональной лексики, терминологии. |
The Atomic Mirror uses the creative arts to reveal the consequences of the nuclear age and to inspire people to take action for a nuclear-free world. | Организация «Атомное зеркало» использует творческие виды искусства для разъяснения последствий вступления человечества в атомный век и с целью стимулировать общественность к активной борьбе за мир, свободный от ядерного оружия. |
The Government of Canada has been sponsoring a chemical, biological, radioactive and nuclear explosives course in the Philippines since 2010. | Правительство Канады проводит курс по вопросам, касающимся химических, биологических, радиоактивных и ядерных взрывчатых веществ, на Филиппинах с 2010 года. |
Thanks to these efforts, more than 180 Soviet nuclear submarines have been dismantled, thousands of tons of chemical weapons destroyed and thousands of radioactive sources secured. | Благодаря таким усилиям было демонтировано более 180 советских атомных подводных лодок, уничтожены тысячи тонн химического оружия и обеспечена сохранность тысяч радиоактивных источников. |
The nuclear fuel cycle includes the mining and milling of uranium ore; fuel fabrication; production of energy in the nuclear reactor; storage or reprocessing of irradiated fuel; and the storage and disposal of radioactive wastes. | В ядерный топливный цикл входят добыча и обогащение урановой руды; производство топлива; выработка энергии в ядерном реакторе; хранение или переработка облученного топлива; а также хранение и утилизация радиоактивных отходов. |
Nuclear fallout was dropped along the way, narrowly dispersed in a relatively small number of United States counties. | Выпадение радиоактивных осадков, которое имело место по пути, произошло в относительно небольшом количестве регионов Соединенных Штатов. |
It welcomed the Australian Nuclear Science and Technology Organisation's regional outreach and assistance programme on the security of radioactive sources, and the IAEA Model Project to Upgrade National Radiation Protection Infrastructures. | Они приветствовали региональную программу просвещения и оказания помощи в вопросах безопасности радиоактивных источников, осуществляемую Австралийской организацией по ядерной науке и технике, и модельный проект МАГАТЭ по совершенствованию национальных инфраструктур радиационной защиты; |
53.1 The Lebanese family is witnessing a move away from an extended structure toward a nuclear structure. | 53.1 В ливанской семье наблюдается постепенный процесс перехода от расширенной семейной структуры к нуклеарной семье. |
Furthermore, the size of the nuclear family has been declining, reducing the number of close family relatives. | Кроме того, уменьшаются размеры нуклеарной семьи, в результате чего сокращается число близких родственников - членов семьи. |
To date, 118 samples have been taken and will be analyzed for nuclear and mitochondrial DNA profiling, and 127 fingerprints have been collected. | До настоящего времени было взято 118 образцов для анализа нуклеарной и митохондриальной ДНК в целях идентификации и были сняты 127 отпечатков пальцев. |
Was that process based on the nuclear or extended family? | Основан ли этот процесс на нуклеарной семье или на расширенной семье? |
The most striking change is the dramatic reduction in the size of the representative nuclear family. | Наиболее разительным изменением является значительное сокращение размера типичной нуклеарной семьи, состоящей только из родителей и их детей. |
Today it enjoys well-deserved authority and seeks to ensure that nuclear energy is used in the safest possible way, and exclusively for peaceful purposes. | Сегодня МАГАТЭ пользуется заслуженным авторитетом, стремясь к тому, чтобы энергия атома использовалась максимально безопасным способом и исключительно в мирных целях. |
They have a lot of public relations videos given up always in April when they have what they call a national nuclear day. | Иранцы очень гордятся своими центрифугами. У них много публичных видео, показываемых в апреле, в так называемый Национальный день атома. |
So you want me not to trust the Fuhrers' true soldiers, the men, whom Keitel and Goring trust, and to trust the man who is for the American way of nuclear development. | Значит, вы призываете меня не верить истинным солдатам фюрера? Людям, которым верят Кейтель и Геринг, и верить человеку, который стоит за американский путь развития атома? |
Moreover, the use or threat of use of such weapons against States which have voluntarily given up the lethal nuclear option is in our view unjustified. | К тому же, на наш взгляд, не оправданно применение или угроза применения этого оружия против государств, которые добровольно отказались от смертоносного выбора в пользу атома. |
"Nuclear Energy" means energy released from the nucleus of an atom either spontaneously or through interaction with other particles and/or electromagnetic radiation. | «Ядерная энергия» означает энергию, высвобождающуюся из ядра атома либо спонтанно, либо в результате взаимодействия с другими частицами и/или радиоактивным излучением. |
The band is currently signed to Nuclear Blast. | Лейблом звукозаписи группы на настоящее время является Nuclear Blast. |
She took part in Nuclear Submarine Exercise (NUSUBEX) 3-61 off the northeastern coast of the United States from 18-24 September 1961. | 18-24 сентября 1961 года корабль принял участие в морских учениях Nuclear Submarine Exercise (NUSUBEX) 3-61, прошедших у северо-восточного побережья США. |
Cynic Paradise is the sixth album released by Swedish Metal band Pain, released on 31 October 2008 via Nuclear Blast Records. | Cynic Paradise - шестой студийный альбом шведской металической группы Pain, выпущен 31 октября 2008 года на немецком лейбле Nuclear Blast Records. |
In June 2006, the band signed a new record deal with Nuclear Blast records. | В июне 2006 группа объявила о том, что теперь работает с Nuclear Blast Records. |
Roughly one third of megamaser hosts are classified as starburst galaxies, one quarter are classified as Seyfert 2 galaxies, and the remainder are classified as low-ionization nuclear emission-line regions, or LINERs. | Примерно треть содержащих мегамазеры галактик были классифицированы как галактики со вспышками звездообразования, четверть - как сейфертовские галактики второго типа, остальные - как объекты LINER (англ. Low-ionization nuclear emission-line region, эмиссионные области с малой ионизацией в ядре галактики). |
Therefore, the Forum welcomes the recent announcement by the United States, Britain and France that they intend to support the South Pacific Nuclear Free Zone Treaty, and we look forward to their early signing of its Protocols. | Поэтому Форум приветствует недавнее заявление, сделанное Соединенными Штатами, Великобританией и Францией, о их намерении поддержать Договор об объявлении южной части Тихого океана безъядерной зоной, и мы надеемся, что вскоре они подпишут Протоколы к этому Договору. |
In January 1994, Mr. Faleomavaega introduced legislation in the House of Representatives urging the United States Administration to join the South Pacific Nuclear Free Zone Treaty (1985) (Rarotonga Treaty (1985)). | В январе 1994 года г-н Фалеомаваега представил в палате представителей законопроект, в котором к администрации Соединенных Штатов был обращен настоятельный призыв присоединиться к Договору о безъядерной зоне южной части Тихого океана 1985 года (Договор Раротонга 1985 года). |
New Zealand is a full party to the South Pacific Nuclear Free Zone Treaty of 1985 (the Treaty of Rarotonga, also enacted in the New Zealand Nuclear Free Zone, Disarmament and Arms Control Act of 1987). | Новая Зеландия является полноправным участником Договора 1985 года о безъядерной зоне южной части Тихого океана (Договор Раротонга, также введенный в действие в Новой Зеландии Законом 1987 года о безъядерной зоне, разоружении и контроле над вооружениями). |
We call on all nuclear States to support the Treaty on a Nuclear-Weapon-Free Zone in Central Asia and sign protocols on the provision of security assurances to the parties thereto. | Призываем все ядерные государства поддержать Договор о безъядерной зоне в Центральной Азии и подписать протокол о предоставлении гарантий безопасности его участникам. |
It is ridiculous, indeed, for the United States to talk about the nuclear threat of the Democratic People's Republic of Korea and the denuclearization of the Peninsula despite those hard facts. | В самом деле кажется невероятным, что Соединенные Штаты Америки вопреки этим нелицеприятным фактам твердят о ядерной угрозе со стороны Корейской Народно-Демократической Республики и об объявлении полуострова безъядерной зоной. |
France remained committed to the responsible development of nuclear energy, in compliance with the highest safety, security and non-proliferation standards, by all States that scrupulously met their international obligations and pursued civilian nuclear programmes in good faith. | Франция по-прежнему преисполнена решимости содействовать ответственному развитию ядерной энергетики в соответствии с самыми высокими стандартами в области защиты, безопасности и нераспространения всеми государствами, строго выполняющими свои международные обязательства и добросовестно осуществляющими свои гражданские ядерные программы. |
In this context, nuclear applications can make a considerable contribution to advancing the Millennium Development Goals. | В этом контексте ядерные технологии и материалы могут внести значительный вклад в достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Similarly, the United States participates in an annual trilateral conference with the Russian Federation and the United Kingdom on nuclear security best practices, the most recent held in Vienna during February 2013. | Аналогичным образом, Соединенные Штаты участвуют в ежегодной трехсторонней конференции - вместе с Российской Федерацией и Соединенным Королевством - по передовым методам в области ядерной безопасности, последняя из которых была проведена в Вене в феврале 2013 года. |
We are convinced that the ABM Treaty, following its ratification and entry into force, will allow us to create the conditions to maintain strategic stability, end the senseless and dangerous nuclear arms race and provide for sharp reductions. | Мы убеждены, что Договор по ПРО после его подписания и вступления в силу позволил создать условия для поддержания стратегической стабильности, прекратить бессмысленную и опасную гонку в области ядерных вооружений и обеспечить их радикальное сокращение. |
Indonesia greatly commends the Agency's work in areas of vital importance, such as food and agriculture, including its work to enhance the capacity of Member States to ensure sustainable food security and productivity through the application of nuclear techniques. | Индонезия дает высокую оценку деятельности Агентства в таких жизненно важных областях, как пищевая промышленность и сельское хозяйство, включая его работу по укреплению потенциала государств-членов в области обеспечения устойчивой продовольственной безопасности и производительности посредством использования ядерных технологий. |
Among the causes, several related to the family in particular, erosion of family structure, both nuclear and extended, resulting in the loss of one of the best stabilizing elements in the lives of children. | Некоторые из этих причин связаны с положением в семье, в частности с разрушением структуры семьи, как ее ядра, так и родовой семьи, что приводит к утрате одного из самых стабильных элементов в жизни детей. |
In their original catalog of 11 X-shaped galaxies, Leahy and Parma proposed that the "wings were created in an earlier outburst, some tens of Myrs previous to the current renewal of nuclear activity, during which time the ejection axis has precessed." | В первоначальном каталоге из 11 X-образных галактик Лихи и Парма предположили, что радиолопасти-крылья были созданы более ранней вспышкой, за несколько десятков миллионов лет до современного возобновления активности ядра галактики, а в течение данного времени ось излучения прецессировала. |
In COSY-90, the p1 pulse tilts the nuclear spin by 90º. | В COSY-90 импульс p1 поворачивает спин атомного ядра на 90º. |
For example, the discovery of nuclear fission, which led to revolutionary scientific inventions, also led to the manufacture of nuclear weaponry. | Например, открытие деления ядра, которое дало толчок революционным научным изобретениям, привело к разработке ядерного оружия. |
Nuclear energy, fission, is really bad idea for bombs. | Ядерная энергия, деление ядра - плохие идеи для бомб. |
In the past two decades, the number of unextended nuclear families has increased. | За последние два десятилетия количество нерасширенных нуклеарных семей увеличилось. |
For the purpose of this article, the term human being "genetically identical" to another human being means a human being sharing with another the same nuclear gene set. | Для целей настоящей статьи термин «человек, генетически идентичный другому человеку» означает человека, имеющего одинаковый с другим человеком набор нуклеарных генов. |
This land is being used to provide re-housing for 620 nuclear and extended families in the Khan Yunis and Rafah areas, where repeated military action caused the destruction of that number of shelters. | Эта земля используется для расселения 620 нуклеарных и расширенных семей в районах Хан Юнис и Рафах, где в результате непрекращающихся военных действий такое же количество единиц жилья было разрушено. |
(a) The separation of nuclear families, that is, of parents and minors, is to be avoided at all costs, even it if means not carrying out the repatriation; | а) всеми способами избегать разделения нуклеарных семей, то есть родителей и детей, даже ценой отказа от репатриации; |
10.2 The 2006 Hong Kong Population By-census indicates that the percentage of unextended nuclear family households has increased from 66.2% in 2001 (according to the 2001 Population Census) to 67.0% in 2006. | 10.2 Результаты промежуточной переписи населения Гонконга 2006 года показывают, что процентная доля домашних хозяйств нерасширенных нуклеарных семей увеличилась с 66,2% в 2001 году (в соответствии с переписью населения 2001 года) до 67% в 2006 году. |
Most countries temporarily store radioactive waste at the nuclear sites and only a few in separate locations. | Многие страны временно хранят радиоактивные отходы на ядерных объектах, и лишь в некоторых из них хранилища оборудованы отдельно. |
In 1993, it was found that liquid radioactive waste originating from dismantled nuclear submarines was dumped off the coast of Vladivostok. | В 1993 году было обнаружено, что у побережья Владивостока в окружающую среду попадают жидкие радиоактивные отходы с демонтированных атомных подводных лодок. |
Some radioactive isotopes of xenon (for example, 133Xe and 135Xe) are produced by neutron irradiation of fissionable material within nuclear reactors. | Некоторые радиоактивные изотопы ксенона, например, 133Xe и 135Xe, получаются как результат нейтронного облучения ядерного топлива в реакторах. |
The next time, terrorists could target nuclear installations, spilling radioactive clouds into the air and into cities and towns. | В следующий раз терроризмы могут выбрать своей мишенью ядерные объекты, и в результате этого в воздухе появятся радиоактивные облака и затем осядут на города и поселки. |
The major issue in the lower Pripyat arises from the fall-out from the nuclear accident at Chernobyl in 1986, which contaminated much of the lower catchment, and radioactive material continues to work its way through the run-off processes into the river. | Главная проблема в районе нижней Припяти связана с выпадением радиоактивных осадков после чернобыльской аварии в 1986 году, которые заразили большую часть нижнего водосборного бассейна, в результате чего радиоактивные материалы с поверхностными стоками продолжают попадать в реку. |
Noting scientific developments in the field of mammal cloning, particularly through embryo splitting and nuclear transfer; | отмечая научные достижения в области клонирования млекопитающих, в частности посредством деления эмбрионов и пересадки ядер; |
The LIRGs and ULIRGs targeted in GOALS span the full range of nuclear spectral types (type-1 and type 2 Active Galactic Nuclei, LINERS's, and starbursts) and interaction stages (major mergers, minor mergers, and isolated galaxies). | Исследуемые галактики включают в себя примеры всех типов ядер галактик (два типа активных ядер галактик, LINER, области со вспышками звездообразования) и различных стадий взаимодействия (крупные и малые слияния, изолированные галактики). |
Nuclear engineering - branch of engineering concerned with the application of the breakdown (fission) as well as the fusion of atomic nuclei and/or the application of other sub-atomic physics, based on the principles of nuclear physics. | Ядерная инженерия - это ветвь инженерии, связанная с применением пробоя (деления), а также слияния атомных ядер и другими операциями в субатомной физике, базирующаяся на ядерной физике. |
A further view considered that by describing procedures, for example, embryo-splitting and somatic cell nuclear transfer, the proposed convention would run the risk of becoming outdated each time a new scientific procedure for cloning was developed. | Было также заявлено о том, что, если предлагаемая конвенция будет содержать описание процедур, например, разделения эмбрионов или трансплантации ядер соматических клеток, возникнет риск того, что предлагаемая конвенция будет устаревать каждый раз, когда будет вырабатываться новая научная процедура клонирования. |
The Government is considering a Human Reproductive Cloning Bill with the purpose of prohibiting the reproductive cloning of human beings, in particular addressing human reproductive cloning by somatic cell nuclear transfer and other methods that are to be determined. | Правительство рассматривает законопроект о клонировании человека в целях воспроизводства, с тем чтобы запретить такое клонирование, в частности клонирование людей в целях воспроизводства путем пересадки ядер соматических клеток и с помощью других методов, которые должны быть определены. |
I'm using the rocket to dispose of Springfield's nuclear waste by sending it straight to the heart of the Amazon rainforest. | Я использую ракету, чтобы избавиться от отходов со спрингфилдской АЭС, отправив их прямиком в самое сердце тропических лесов Амазонки. |
How many nuclear plants along the Mississippi watershed? | Сколько АЭС находится в бассейне Миссисипи? |
We acknowledge with appreciation the IAEA's contribution to the peaceful uses of the atom in Pakistan in a variety of fields, including power production, nuclear medicine, plant safety and agriculture. | Мы с признательностью отмечаем вклад МАГАТЭ в дело использования атомной энергии в мирных целях в Пакистане в различных областях, включая производство электроэнергии, ядерную медицину, безопасность АЭС и сельское хозяйство. |
So it's understandable that engineers would look for a technical fix to the fears that people have of nuclear. | Понятно, что инженеры будут искать технические решения, чтобы укротить страх людей перед АЭС. |
In addition to power plants operating on each of the major lakes, waters of the Colorado are used for cooling the South Texas Nuclear Project, near Bay City. | Помимо работы на гидроэлектростанциях на каждом из основных озёр, воды Колорадо используются для охлаждения в Южно-техасской АЭС, возле Бей-Сити. |
In general, nuclear arsenals around the world were being developed in defiance of the disarmament obligations enshrined in the NPT. | В целом, по всему миру идет процесс наращивания ядерных арсеналов в нарушение закрепленных в ДНЯО обязательств по разоружению. |
No State party to the NPT should be unduly limited in the exercise of its right to the peaceful use of nuclear energy. | Не следует без необходимости ограничивать осуществление каким-либо государством - участником ДНЯО его права на использование ядерной энергии в мирных целях. |
Due to the NPT, for a quarter of a century there was no increase in the number of nuclear States, although pressures in the direction of proliferation were tremendous. | Благодаря ДНЯО вот уже четверть века не увеличивается число ядерных государств, несмотря на колоссальный нажим в сторону распространения. |
That is because my country supports the legitimate and inalienable right of every State party to the NPT to develop and use of nuclear energy for peaceful purposes in compliance with all IAEA requirements, thus eliminating any possibility of monopoly or double standards. | Вот почему наша страна поддерживает законное и неотъемлемое право всех государств - участников ДНЯО разрабатывать и использовать ядерную энергию в мирных целях в соответствии со всеми требованиями МАГАТЭ, исключая тем самым любую возможность монополии или применения двойных стандартов. |
This was one of the most significant decisions that have been taken in the history of the NPT, and the role in and agreement to this of all States Parties, particularly of the Nuclear Weapon States, should be lauded. | Это было одним из самых важных решений, которые были приняты в истории ДНЯО, и следует воздать должное той роли и тому согласию в этом отношении, которые были присущи всем государствам-участникам, и в частности государствам, обладающим ядерным оружием. |