| Australia supported a number of regional cooperative agreements in the Asia-Pacific region and was a key player in international mechanisms to ensure that the international nuclear market reinforced non-proliferation without restricting peaceful access to nuclear technology. | Австралия поддерживает ряд региональных кооперативных соглашений в Азиатско-Тихоокеанском регионе и является одним из ключевых субъектов международных механизмов с целью обеспечить, чтобы международный ядерный рынок укреплял нераспространение без ограничения мирного доступа к ядерной технологии. |
| Based on the provisions of the Vienna Convention on Civil Liability for Nuclear Damage, Croatia has adopted, in 1998, the Law on Liability for Nuclear Damage which regulates liability in usage and management of nuclear materials. | На основе положений Венской конвенции о гражданской ответственности за ядерный ущерб Хорватия приняла в 1998 году Закон об ответственности за ядерный ущерб, который регламентирует вопросы ответственности в области использования ядерных материалов и управления ими. |
| These include nuclear-waste disposal, the end of the nuclear-fuel cycle, legal responsibility for nuclear damage, and associated insurance of nuclear-power-plant operators. | Сюда входят такие вопросы, как обращение с ядерными отходами, окончание ядерного топливного цикла, правовая ответственность за нанесенный ядерный ущерб и страхование операторов атомных электростанций. |
| With the core nuclear issue more or less settled, it is now imperative to resolve sanctions and normalization issues and grasp the opportunity for regional grand bargains that might then become possible. | Поскольку ключевой ядерный вопрос более или менее урегулирован, императивом сейчас является решение проблемы санкций и нормализации отношений, а также стремление к достижению больших региональных договоренностей, которые в этом случае станут возможны. |
| In his statement yesterday, the Director General of the IAEA said that the Agency had finally come to the conclusion that it was very likely that the building destroyed at the Dair Al-zour site in 2007 housed a nuclear reactor that should have been declared to the Agency. | В своем вчерашнем выступлении Генеральный директор МАГАТЭ сказал, что Агентство, наконец, пришло к выводу о том, что в сооружении на объекте в Дайр-эз-Зауре, разрушенном в 2007 году, вполне вероятно, находился ядерный реактор, о котором необходимо было заявить Агентству. |
| The sun is basically a nuclear reactor. | Солнце по существу - это атомный реактор. |
| The Atomic Mirror uses the creative arts to reveal the consequences of the nuclear age and to inspire people to take action for a nuclear-free world. | Организация «Атомное зеркало» использует творческие виды искусства для разъяснения последствий вступления человечества в атомный век и с целью стимулировать общественность к активной борьбе за мир, свободный от ядерного оружия. |
| Major means of research during the expedition were the Akademik Fedorov research ship, the Russia nuclear icebreaker with two helicopters and geological probe devices, and Il-18 aircraft with gravimetric devices. | Основными средствами исследований были научно-исследовательское судно «Академик Фёдоров», атомный ледокол «Россия» с двумя вертолётами и геологическими зондами и самолёт Ил-18 с гравиметрическими устройствами. |
| Main test facilities are isochronous cyclotron y-150, small cyclotron, electric rechargeable accelerator UKP-2-1, electrons accelerator ILV-4, research nuclear reactor aToMHый peakTop WWR-K. | Базовыми экспериментальными установками являются изохронный циклотрон У-150, малогабаритный циклотрон, электростатический перезарядный ускоритель УКП-2-1, ускоритель электронов ЭЛВ-4, исследовательский атомный реактор ВВР-К. |
| We emphasize the inadmissibility of compromising the inalienable right of the States parties to acquire nuclear technology for peaceful purposes and the need not to impede the efforts of non-nuclear-weapon States parties to develop their nuclear capabilities for peaceful purposes. | Мы подчеркиваем недопустимость угрозы для неотъемлемого права государств-участников приобретать ядерную технологию в мирных целях и создания препятствий на пути усилий государств-участников, не обладающих ядерным оружием, развивать свой мирный атомный потенциал. |
| As the international community was gravely threatened by the growing risk of misuse of vulnerable nuclear materials and other radioactive sources, new initiatives to protect against nuclear terrorism should be explored, with IAEA in a central role. | Поскольку международное сообщество серьезно обеспокоено растущей угрозой использования не по назначению чувствительных ядерных материалов и других радиоактивных источников, следует изучить возможности принятия новых инициатив для целей защиты от ядерного терроризма. |
| The transport of radioactive material outside the nuclear fuel cycle, however, would be covered under the CRTD Convention. | Вместе с тем транспортировка радиоактивных веществ вне ядерного топливного цикла будет охватываться Конвенцией КГПОГ. |
| For the last two years the international community has been expressing alarm at the number of incidents of illicit trafficking in nuclear materials as well as other radioactive sources. | В течение последних двух лет международное сообщество выражало тревогу в связи с большим числом случаев незаконного оборота ядерных материалов и других радиоактивных источников. |
| The project is aimed at improving technical systems for the detection and identification of nuclear and other radioactive materials at points of entry/exit in Mongolia. | В ходе реализации этого проекта планируется усовершенствовать технические системы обнаружения и идентификации ядерных и иных радиоактивных материалов на пограничных пунктах въезда/выезда Монголии. |
| The Cyber Radioactive Isotope Safety Information Center at Korea Institute of Nuclear Safety supports the reporting process based on article 12, Notice of Minister of Science and Technology 2002-03. | На основании статьи 12 Распоряжения министра науки и технологии 2002-03 сопровождение процесса уведомления обеспечивается Кибернетическим информационным центром по безопасности радиоактивных изотопов Корейского института ядерной безопасности. |
| Furthermore, the size of the nuclear family has been declining, reducing the number of close family relatives. | Кроме того, уменьшаются размеры нуклеарной семьи, в результате чего сокращается число близких родственников - членов семьи. |
| Subsequently, a transformation has occurred in the social upbringing of family members, from the tradition of collective work in accordance with traditional values, to work done by the nuclear family in addition to social services. | Впоследствии произошли изменения и в социальном воспитании членов семьи в результате перехода от традиционного коллективного труда, выполнявшегося в соответствии с традиционными ценностями, к труду, производимому нуклеарной семьей, а также в результате повышения степени социальной защиты. |
| In the case of persons who are not part of the nuclear family, a foreign national seeking permission to stay in Switzerland must be dependent on persons in possession of a residence permit in the country if a family tie is to be recognized as entitled to protection. | Если речь идет о лицах, не принадлежащих к нуклеарной семье, то иностранец, желающий получить вид на жительство в Швейцарии, должен являться иждивенцем лиц, имеющих вид на жительство в стране, для того, чтобы было признано наличие семейных отношений, подлежащих защите. |
| The most striking change is the dramatic reduction in the size of the representative nuclear family. | Наиболее разительным изменением является значительное сокращение размера типичной нуклеарной семьи, состоящей только из родителей и их детей. |
| The town of Home encompasses the traditional values of the nuclear family-only for it to be victimized by the Peacock family-who represent the darker side of paradise. | Город Хоум представляет традиционные ценности нуклеарной семьи, которым противопоставляются ценности семьи Пикок, являющие собой тёмную сторону условного рая. |
| The issue of peaceful nuclear energy requires serious attention. | Серьезного внимания требует и проблема мирного атома. |
| Thailand notes with satisfaction the IAEA's 2006 Annual Report, in particular the new initiatives and implementation of nuclear application programmes in various fields. | Таиланд с удовлетворением отмечает ежегодный доклад МАГАТЭ за 2006 год, в частности, новые инициативы и осуществление программ использования атома в различных областях. |
| This conference offers African leaders and experts an appropriate framework to address the advantages of nuclear energy as a field of scientific excellence with a view to making proposals covering a broad spectrum of sectors including, in particular, basic science, engineering and research and development. | Эта Конференция обеспечивает африканским руководителям и экспертам адекватный каркас для того, чтобы разобрать те выгоды, какие присущи столь передовой научной сфере, как сфера атома, для разработки предложений по широкому спектру секторов, включая, в частности, фундаментальные науки, технику и исследования и разработки. |
| The consequences of Chernobyl are holding up the development of the use of nuclear energy and of other peaceful uses of the atom. | Последствия Чернобыля сдерживают развитие ядерной энергетики и других областей мирного использования атома. |
| The external environment in which the Agency operates is highly fluid, and the Agency must maintain the capacity to respond quickly and effectively to external developments, be they related to physical protection, nuclear proliferation, nuclear safety or sustainable development. | Замечания г-на эль-Барадея отражают основные направления деятельности Агентства на будущий год по выполнению мандата, нацеленного на использование атома на благо человечества. |
| In June 2006, the band signed a new record deal with Nuclear Blast records. | В июне 2006 группа объявила о том, что теперь работает с Nuclear Blast Records. |
| In May 1998 Godgory recorded one new song, "Conspiracy of Silence", for the Nuclear Blast sampler Beauty in Darkness Vol. | В мае 1998 года Godgory записали одну новую песню для сборника Nuclear Blast «Beauty in darkness vol 3», песня называлась «Conspiracy of silence». |
| At the start of October 2014, Sylosis announced details of their fourth album Dormant Heart, which was released on 12 January 2015 through Nuclear Blast Records. | В начале октября 2014 года Sylosis анонсировали детали их четвёртого студийного альбома Dormant Heart, который был выпущен 12 января 2015 года на лейбле Nuclear Blast Records. |
| Modern Metal group Sonic Syndicate (Sweden) with the assistance of the record label Nuclear Blast (Germany) have provided their new single "Burn This City" over to the soundtrack of "2 Days to Vegas" project. | Шведский Modern Metal коллектив Sonic Syndicate, при поддержке немецкого звукозаписывающего лейбла Nuclear Blast, предоставили свой новый сингл "Burn This City" в саундтрек к проекту "2 Days to Vegas". |
| The final cut-scene of Nuclear Strike includes a trailer for the next game in the series, Future Strike, including shots of a mech robot called 'Warrior' that could turn into a helicopter. | Финальная видео-сцена Nuclear Strike включает в себя трейлер к следующей игре в серии Future Strike, в том числе снимки робота-меха под названием «Воин». |
| This Act gives effect to certain obligations that Australia has as a party to the South Pacific Nuclear Free Zone Treaty, and for related purposes. | Этот Закон обеспечивает осуществление некоторых обязательств Австралии в качестве участника Договора о безъядерной зоне южной части Тихого океана и соответствующих целей. |
| Therefore, the Forum welcomes the recent announcement by the United States, Britain and France that they intend to support the South Pacific Nuclear Free Zone Treaty, and we look forward to their early signing of its Protocols. | Поэтому Форум приветствует недавнее заявление, сделанное Соединенными Штатами, Великобританией и Францией, о их намерении поддержать Договор об объявлении южной части Тихого океана безъядерной зоной, и мы надеемся, что вскоре они подпишут Протоколы к этому Договору. |
| The South Pacific Forum countries have continued to urge the remaining nuclear-power States to heed our concerns and to accede to the Protocols of the South Pacific Nuclear Free Zone Treaty. | Страны - члены Южнотихоокеанского форума неизменно обращались к государствам, по-прежнему располагающим ядерной технологией, с настоятельными призывами внять нашей тревоге и подписать протоколы к Договору о безъядерной зоне южной части Тихого океана. |
| The future African denuclearization treaty also envisages this, and agreements with successor countries to the former Soviet Union that have renounced nuclear status contain similar clauses. | Будущий договор об объявлении Африки безъядерной зоной также предусматривает это, и соглашения со странами - преемниками бывшего Советского Союза, которые отказались от своего статуса ядерных держав, содержат подобные положения. |
| Moreover, while awaiting the conclusion of a legal instrument making the South Atlantic a denuclearized zone, we ask the nuclear Powers not to undertake any activity contrary to the spirit of the Declaration on the Denuclearization of the South Atlantic. | Кроме того, в ожидании правового оформления, делающего Южную Атлантику безъядерной зоной, мы просим ядерные державы не предпринимать никаких действий, которые бы противоречили духу Декларации о создании безъядерной зоны в Южной Атлантике. |
| In 2012, methodological recommendations for organizing and carrying out work pertaining to the nuclear security culture were developed. | В 2012 году разработаны методические рекомендации по организации и проведению работ в области культуры физической ядерной безопасности. |
| One of the most important means we have to best manage nuclear developments worldwide is the work of the International Atomic Energy Agency. | Одним из важнейших средств, которыми мы располагаем для эффективного управления международной деятельностью в ядерной области, является работа Международного агентства по атомной энергии. |
| Concluding a convention totally banning nuclear tests is the principal step towards achieving one of the international community's disarmament priorities. | Заключение Договора о полном запрещении ядерных испытаний является исключительно серьезным шагом на пути достижения одной из целей первостепенной важности международного сообщества в области разоружения. |
| In conclusion, we wish the Agency and its Director General every success in their multifaceted efforts in the area of the peaceful uses of nuclear energy. | В заключение мы хотели бы пожелать этой авторитетной и уважаемой организации, а также ее уважаемому Генеральному директору дальнейших успехов в многоплановой деятельности в области мирного использования атомной энергии. |
| With solid credentials in the field of non-proliferation, our countries reaffirm that only a systemic concept that includes the components of disarmament, verification, assistance and cooperation will guarantee the elimination of the nuclear threat. | Имея солидный послужной список в области нераспространения, наши страны подтверждают, что только системная концепция, включающая компоненты разоружения, контроля, содействия и сотрудничества, может гарантировать ликвидацию ядерной угрозы. |
| During early Drosophila embryogenesis, there are nuclear divisions without cell division. | В течение раннего эмбриогенеза дрозофилы происходит деление ядра без деления цитоплазмы. |
| Among the causes, several related to the family in particular, erosion of family structure, both nuclear and extended, resulting in the loss of one of the best stabilizing elements in the lives of children. | Некоторые из этих причин связаны с положением в семье, в частности с разрушением структуры семьи, как ее ядра, так и родовой семьи, что приводит к утрате одного из самых стабильных элементов в жизни детей. |
| A vertically extended nuclear family comprises a family nucleus with one or more related persons not of the same generation. | Сложная нуклеарная семья состоит из ядра семьи с одним или более родственниками, относящимися к разным поколениям. |
| In other words, each electron represents a cloud of negative charge which somewhat shields the nucleus so that the other electron actually sees an effective nuclear charge Z that is less than 2. | Другими словами, каждый электрон представляет собой облако отрицательного заряда, которое частично экранирует заряд ядра и, таким образом, электрон движется в эффективном потенциале с зарядом ядра Z, который меньше двух. |
| Lise Meitner had worked with Hahn and had laid the theoretical foundations for nuclear fission (she coined the term "nuclear fission"). | Лиза Мейтнер работала с Ганом и заложила теоретические основы для ядерного деления (она придумала термин «деление ядра»). |
| The Registration Division continued its efforts to update refugees records and incorporate into the original refugee family file separate records of all succeeding nuclear families and descendants. | Отделом регистрации продолжалась работа по обновлению файлов беженцев, и в первоначальные файлы каждой семьи беженцев были включены отдельные файлы с информацией о всех последующих нуклеарных семьях и потомках. |
| For the purpose of this article, the term human being "genetically identical" to another human being means a human being sharing with another the same nuclear gene set. | Для целей настоящей статьи термин «человек, генетически идентичный другому человеку» означает человека, имеющего одинаковый с другим человеком набор нуклеарных генов. |
| This effort aims to integrate the records of an original 1948 refugee family with all the other documents related to the nuclear families that descended from it over the succeeding generations. | Эта деятельность направлена на объединение записей первоначальной регистрации семей беженцев 1948 года со всеми другими документами, касающимися нуклеарных семей, образовавшихся на ее основе в последующие поколения. |
| (a) The separation of nuclear families, that is, of parents and minors, is to be avoided at all costs, even it if means not carrying out the repatriation; | а) всеми способами избегать разделения нуклеарных семей, то есть родителей и детей, даже ценой отказа от репатриации; |
| While nuclear family units are in existence, the influence of traditional norms especially the notion of kaitasi, makes it impossible to consider nuclear families as a separate independent entity. | До тех пор пока существуют нуклеарные союзы, влияние традиционных норм, особенно понятия kaitasi, делает невозможным рассмотрение этих нуклеарных семей в качестве самостоятельных, независимых ячеек. |
| IAEA also completed upgrades to three nuclear facilities in three States and to eight facilities housing other radioactive material in four States. | МАГАТЭ также завершило модернизацию трех ядерных объектов в трех государствах и восьми объектов, в которых находятся другие радиоактивные материалы, в четырех государствах. |
| In this regard, the Conference requested the Director General to review thoroughly the activities and programmes of the Agency with a view to strengthening the Agency work relevant to preventing acts of terrorism involving nuclear materials and other radioactive materials. | В этой связи Конференция просила Генерального директора сделать тщательный обзор деятельности и программ Агентства в целях укрепления работы Агентства, связанной с предотвращением актов терроризма, затрагивающих ядерные материалы и другие радиоактивные источники. |
| Nuclear contaminants seem to represent a serious problem throughout many indigenous communities in North America and the Pacific, storage and dumping of nuclear waste being just one method of contamination. | По всей видимости, радиоактивные загрязнители представляют собой серьезную проблему для многих общин коренных народов в Северной Америке и регионе Тихого океана, при этом хранение и захоронение радиоактивных отходов является лишь одним из возможных путей загрязнения окружающей среды. |
| The major issue addressed had been the peaceful use of nuclear energy, including maritime transport of such energy, radioactive materials, nuclear safety and technical cooperation and the liability and role of nuclear energy in sustainable development. | Главным рассматривавшимся вопросом было мирное использование ядерной энергии, включая транспортировку такой энергии морем, радиоактивные материалы, ядерную безопасность и техническое сотрудничество, а также вопрос об ответственности и роли ядерной энергии в устойчивом развитии. |
| The major issue in the lower Pripyat arises from the fall-out from the nuclear accident at Chernobyl in 1986, which contaminated much of the lower catchment, and radioactive material continues to work its way through the run-off processes into the river. | Главная проблема в районе нижней Припяти связана с выпадением радиоактивных осадков после чернобыльской аварии в 1986 году, которые заразили большую часть нижнего водосборного бассейна, в результате чего радиоактивные материалы с поверхностными стоками продолжают попадать в реку. |
| The view was also expressed that it was nuclear cell transfer cloning that should be proscribed. | Было также выражено мнение, что следует запретить клонирование, производимое путем трансплантации ядер клеток. |
| Most helium was formed during the Big Bang, but new helium is being created as a result of the nuclear fusion of hydrogen in stars. | Большинство гелия образовалось во время Большого взрыва, но и новый гелий постоянно создаётся в результате слияния ядер водорода в звездах. |
| Noting scientific developments in the field of mammal cloning, particularly through embryo splitting and nuclear transfer; | отмечая научные достижения в области клонирования млекопитающих, в частности посредством деления эмбрионов и пересадки ядер; |
| The latter included not only procedures for nuclear transfer or the separation of embryonic cells early in their development but also any other artificial procedure offering the possibility of creating such a human being. | Последний вид включает не только процедуры пересадки ядер или разделения зародышевых клеток на раннем этапе развития, но и другие искусственные процедуры, открывающие возможность для создания такого человека. |
| Went insane working on nuclear fission - missiles and rockets to the moon. | Сошёл с ума, работая над делением ядер - для снарядов и ракет на луну. |
| National events are also planned for the commemoration of the twenty-fifth anniversary of the Chernobyl nuclear accident in April 2011. | В рамках проведения двадцать пятой годовщины аварии на Чернобыльской АЭС в апреле 2011 года запланирован и целый ряд национальных мероприятий. |
| More than half of nuclear fuel for reactors water-moderated reactor with capacity of 1000 MVt is used on the Ukrainian atomic power stations. | Более половины производимого ядерного топлива для реакторов ВВЭР мощностью 1000 МВт используется на украинских АЭС. |
| For operational reasons, nuclear plant operators must be assured that the spent fuel discharged from their reactors will have somewhere to go, once the on-site stores have been filled up. | По причинам, связанным с эксплуатацией, операторы АЭС нуждаются в гарантиях того, что отработавшее топливо, выгруженное из их реакторов, будет куда-либо направляться в случае заполнения хранилищ на площадке. |
| The topic received renewed attention at the start of 2007 due to the political impact of the Russia-Belarus energy dispute and in 2011 after the Fukushima nuclear accident in Japan. | Особое обострение споры достигли в начале 2007 года вследствие политического влияния российско-белорусских энергетических конфликтов, а также в 2011 году после аварии на первой Фукусимской АЭС. |
| Widening of the scope of action of WANO (World Association of Nuclear Operators) to improve the level of protection and mitigation among nuclear operators worldwide: external threats, management of serious accidents, emergency preparedness for crisis situations, etc. | Расширение сферы деятельности Всемирной ассоциации операторов АЭС (ВАО АЭС) с целью повышения уровня защиты, обеспечиваемой операторами АЭС по всему миру, и их способности к смягчению последствий: учет внешних угроз, организация работ при серьезных авариях, подготовленность к кризисным ситуациям и др. |
| The nuclear States, whether or not they are parties to the NPT, have a particular responsibility towards the international community. | Ядерные государства, будь то участники ДНЯО или нет, несут особенную ответственность перед международным сообществом. |
| Mr. Ben Youssef (Tunisia) noted that some progress had been made in ensuring the universality of the NPT, particularly in the light of the growing awareness of the dangers of nuclear proliferation and the nuclear arms race. | Г-н Бен Юсеф (Тунис) отмечает, что определенный прогресс был достигнут в деле обеспечения универсальности ДНЯО, особенно в свете растущего осознания опасности распространения ядерного оружия и гонки ядерных вооружений. |
| In the future, the additional protocol, together with the safeguards agreement, should become the universally recognized norm for verification of compliance by NPT States parties with their non-proliferation obligations, as well as an essential new standard in the field of nuclear export control. | В перспективе Дополнительный протокол вместе с Соглашением о гарантиях должен стать универсально признанной нормой проверки соблюдения государствами - членами ДНЯО своих нераспространенческих обязательств, а также существенным новым стандартом в области ядерного экспортного контроля. |
| More generally, whether development of uranium enrichment and reprocessing is consistent with the NPT's non-proliferation objectives depends on many factors, including non-proliferation credentials and clear economic or nuclear fuel cycle justification. | В более общем плане то, соответствует ли развитие обогащения и переработки урана целям нераспространения ДНЯО, зависит от многих факторов, включая обязательства по нераспространению и четкое экономическое обоснование или обоснование ядерного топливного цикла. |
| It would appear that unless and until nuclear States demonstrate their readiness to allow transparent verification, compliance and enforcement measures, the effectiveness of the NPT will remain doubtful and, in the long run, will frustrate the work and future achievements of the Commission. | И пока государства, обладающие ядерным оружием, не проявят своей готовности обеспечить транспарентный контроль и меры по выполнению достигнутых договоренностей, эффективность ДНЯО по-прежнему останется под сомнением и, в конечном счете, будет подрывать работу и будущие достижения Комиссии. |