However, the threat of a nuclear conflagration has receded only - and sadly - to be replaced by other challenges to stability and security. |
Однако, к сожалению, вместо угрозы ядерной войны возникли другие проблемы в области стабильности и безопасности. |
It is disappointing and frustrating that the Conference on Disarmament is yet to commence negotiation of this logical next step on the nuclear arms control and disarmament agenda. |
Вызывает сожаление и разочарование тот факт, что Конференция по разоружению до сих пор не начала переговоры относительно принятия этого следующего и логически разумного шага в целях осуществления повестки дня в области контроля над ядерным оружием и разоружения. |
Having taken account of its basic options, Algeria has chosen to pursue research on the peaceful use of nuclear energy in various socio-economic activities. |
Изучив имеющиеся у него основные варианты действий, Алжир решил проводить исследования в области использования ядерной энергии в мирных целях в интересах социально-экономического развития по различным направлениям. |
It was noted that a balanced multilateral mechanism could significantly contribute to confidence-building in the field of non-proliferation and to peaceful uses of nuclear energy. |
Как было отмечено, сбалансированный многосторонний механизм мог бы в значительной мере способствовать обеспечению доверия в области нераспространения и мирному использованию ядерной энергии. |
In developing rules on international liability, the Commission should take account of international instruments concluded in the field of civil liability for nuclear accidents. |
При разработке норм о международной ответственности Комиссии следует принимать во внимание международные документы, заключенные в области гражданской ответственности за ядерные аварии. |
The attitude and the activities of North Korea in the area of nuclear proliferation recently led the Security Council unanimously to adopt its resolution 1695. |
Позиция Северной Кореи и мероприятия, которые она проводит в области ядерного распространения, недавно побудили Совет Безопасности единогласно принять резолюцию 1695. |
Slovakia cooperates broadly with a number of international organizations and with more than 25 countries on a bilateral basis in the area of peaceful uses of nuclear energy. |
Словакия осуществляет с рядом международных организаций и более чем 25 странами на двусторонней основе широкое сотрудничество в области мирного использования ядерной энергии. |
Canada regards Indian and Pakistani nuclear proliferation, and their claims to be nuclear-weapon States, as new and significant threats to international peace and security. |
Канада рассматривает деятельность Индии и Пакистана в области ядерного распространения и их притязания на статус государств, обладающих ядерным оружием, как новые и крупные факторы угрозы международному миру и безопасности. |
While its tests destabilized the security environment in South Asia, Pakistan's tests restored the nuclear balance. |
В то время как его испытания дестабилизировали ситуацию в области безопасности, испытания Пакистана восстановили ядерное равновесие. |
Noting scientific developments in the field of mammal cloning, particularly through embryo splitting and nuclear transfer; |
отмечая научные достижения в области клонирования млекопитающих, в частности посредством деления эмбрионов и пересадки ядер; |
Because of the links between international cooperation in the nuclear field and non-proliferation through safeguards, the work of Main Committees III and II might overlap. |
Ввиду того, что в части гарантий между международным сотрудничеством в ядерной области и нераспространением существует связь, работа главных комитетов III и II могла бы чередоваться. |
International cooperation in the peaceful uses of nuclear energy was a key component of the Treaty regime, but it required adequate, predictable and assured technical cooperation resources. |
Одним из основных компонентов договорного режима является международное сотрудничество в области использования ядерной энергии в мирных целях, однако оно требует адекватных, предсказуемых и гарантированных ресурсов на цели технического сотрудничества. |
With the promulgation of the above-mentioned regulations, China will establish a comprehensive system of export controls over sensitive items covering the nuclear, biological, and chemical and missile fields. |
С принятием вышеназванных положений Китай установит всеобъемлющую систему контроля над экспортом сенситивных предметов, охватывающих ядерную, биологическую, химическую и ракетную области. |
Indeed, the Final Document of the 2000 Conference had explicitly recognized the importance of the Treaty's non-proliferation and safeguards commitments to peaceful nuclear commerce and cooperation. |
По сути дела, в Заключительном документе Конференции 2000 года бесспорно признается то важное значение, которое имеют содержащиеся в Договоре обязательства в отношении нераспространения и гарантий для торговли и сотрудничества в ядерной области в мирных целях. |
His delegation believed that a balance should be struck between the Treaty's dual functions of non-proliferation and peaceful uses of nuclear energy. |
Его делегация считает, что необходимо добиться сбалансированности между двойными функциями Договора в области нераспространения и мирного использования ядерной энергии. |
China valued cooperation in the area of the peaceful uses of nuclear energy with other members of IAEA organized and coordinated by the Agency. |
Китай высоко ценит сотрудничество в области использования ядерной энергии в мирных целях с другими членами МАГАТЭ, которое было организовано и координируется Агентством. |
The Technical Cooperation Fund was supporting activities in 96 countries, mainly in the areas of health, food and agriculture and nuclear safety. |
Фонд технического сотрудничества помогает в проведении мероприятий в 96 странах, главным образом в области медицинской, продовольственной и сельскохозяйственной, а также ядерной безопасности. |
Noting the importance that his delegation attached to adherence to the global moratorium on nuclear tests, he called upon nuclear-weapon States to further demonstrate their commitments in that sphere. |
Отмечая большое значение, которое его делегация придает осуществлению глобального моратория на испытания ядерного оружия, он призывает ядерные державы продемонстрировать свою приверженность обязательствам в этой области. |
The IAEA Technical Cooperation Fund is of great importance to international cooperation in the peaceful uses of nuclear energy. |
Фонд технического сотрудничества (СТР) МАГАТЭ имеет огромное значение для международного сотрудничества в области использования ядерной энергии в мирных целях. |
While actively implementing measures to combat nuclear terrorism, IAEA should also increase its technical assistance to developing countries in order to improve their capacity for sustainable development further. |
Активно занимаясь осуществлением мер по борьбе с ядерным терроризмом, МАГАТЭ должно также расширять объем своей технической помощи, оказываемой развивающимся странам, с тем чтобы еще более укрепить их потенциал в области устойчивого развития. |
Meetings involving high governmental experts have been organized with all neighbouring countries to discuss issues of common interest and to exchange experiences in the area of peaceful uses of nuclear energy. |
Со всеми соседними странами проводятся встречи с участием высокопоставленных правительственных экспертов для обсуждения вопросов, представляющих общий интерес и для обмена опытом в области мирного использования ядерной энергии. |
We have to be absolutely clear that the treat of nuclear terrorism is potentially one of the most horrifying possibilities in that domain. |
Нам необходимо четко осознать, что опасность ядерного терроризма - это один из самых ужасных потенциальных вариантов в этой области. |
Our commitment to non-proliferation is being additionally fulfilled through the establishment of an effective system of export control that has not hindered our capacity to continue cooperating in the peaceful uses of nuclear energy. |
Наша приверженность нераспространению подкрепляется также созданием эффективной системы контроля за экспортом, которая не мешает нам продолжать сотрудничество в области мирного использования ядерной энергии. |
To be relevant, the Board's recommendations should be responsive to the emerging strategic, political and technological realities in the nuclear field. |
Рекомендации Совета будут носить конструктивный характер лишь в том случае, если они будут учитывать формирующиеся в ядерной области стратегические, политические и технологические реальности. |
The maintenance of a conventional balance between Pakistan and India is vital to ensure nuclear stability in the region. |
Поддержание равновесия в области обычных вооружений между Пакистаном и Индией имеет жизненно важное значение для обеспечения стабильности в области ядерных вооружений в регионе. |