Implementation of safeguards must not, however, hamper economic growth or international cooperation in the peaceful applications of nuclear energy. |
Вместе с тем, осуществление гарантий не должно препятствовать экономическому росту или международному сотрудничеству в области использования ядерной энергии в мирных целях. |
All States should place their nuclear activities and materials under IAEA safeguards in order to maintain confidence in their peaceful character. |
Чтобы не ставить под сомнение мирный характер своих действий в ядерной области и своих ядерных материалов, всем государствам следует распространить на них гарантии МАГАТЭ. |
In Finland's case, the policy on spent nuclear fuel management was adopted in 1983. |
В случае Финляндии политика в области удаления отработавшего ядерного топлива была принята в 1983 году. |
It actively participated in a number of multilateral cooperation initiatives on peaceful uses of nuclear energy. |
Оно активно участвует в ряде инициатив многостороннего сотрудничества в области использования ядерной энергии в мирных целях. |
The Russian Federation attached great importance to cooperation on peaceful uses of nuclear energy with members of the Commonwealth of Independent States. |
Российская Федерация придает большое значение сотрудничеству в области применения ядерной энергии в мирных целях с членами Содружества Независимых Государств. |
B. Acceptance of full-scope International Atomic Energy Agency safeguards on all nuclear activities |
В. Принятие полномасштабных гарантий Международного агентства по атомной энергии в отношении всех видов деятельности в ядерной области |
The strategic goal of the TC programme is to promote tangible socio-economic impact in an area where nuclear technology holds a comparative advantage. |
Стратегическая цель программы ТС заключается в содействии достижению ощутимого социально-экономического эффекта в той области, в которой ядерные технологии обеспечивают сравнительное преимущество. |
The IAEA's nuclear security activities are funded by its regular budget and by voluntary contributions, but mostly by the latter. |
Деятельность МАГАТЭ в области обеспечения физической ядерной безопасности финансируется из регулярного бюджета и главным образом за счет добровольных взносов. |
The current search for low carbon energy has done something to revive the nuclear industry. |
Современные исследования в области низкоуглеродных энергетических технологий в некоторой степени способствовали оживлению атомной промышленности. |
The United Kingdom and Norway have been working together on verification of nuclear warheads dismantlement. |
Соединенное Королевство и Норвегия совместно трудятся в области контроля и проверки разоружения ядерных боеголовок. |
Observing the voluntary moratorium on nuclear tests, though significant as a measure, cannot substitute for the legal obligations in this area. |
Соблюдение добровольного моратория на ядерные испытания, при всей важности этой меры, не может заменить юридических обязательств в этой области. |
This year we have also seen very significant advances in the area of security, disarmament and nuclear non proliferation. |
В этом году мы также отмечаем весьма существенный прогресс в области безопасности, разоружения и ядерного нераспространения. |
Mongolia is expanding its cooperation with the Agency, especially in human resource development and nuclear applications in health and agriculture. |
Монголия расширяет свое сотрудничество с Агентством, особенно в области развития людских ресурсов и прикладных ядерных технологий в сфере здравоохранения и сельского хозяйства. |
We have consistently pursued a policy of conventional and nuclear restraint, along with conflict resolution in South Asia. |
Мы последовательно проводим политику сдержанности в области как обычного, так и ядерного оружия, наряду с урегулированием конфликтов в Южной Азии. |
Pakistan has established a strong and independent nuclear safety and security infrastructure. |
Пакистан создал надежную и независимую инфраструктуру в области ядерной безопасности. |
Pakistan is a party to several international conventions and actively participates in the nuclear safety and security activities and programmes of the Agency. |
Пакистан является участником ряда международных конвенций и активно участвует в деятельности и программах Агентства в области ядерной безопасности. |
It continues to improve the guideline documents in the field of nuclear security and safety and to assist member States in strengthening relevant capabilities. |
Оно продолжает совершенствовать нормативные документы в области ядерной безопасности и защиты и оказывать помощь государствам-членам в укреплении их соответствующих потенциалов. |
In the field of technical cooperation, the nuclear energy special programme has been steadily implemented. |
В области технического сотрудничества последовательно осуществлялась специальная программа в области ядерной энергии. |
Ukraine welcomes the IAEA's role in nuclear security competence development. |
Украина приветствует роль МАГАТЭ в накоплении знаний в области ядерной безопасности. |
Fundamental to these activities is the maintenance of competence and know-how across the nuclear sector. |
Основополагающим для этой деятельности является поддержание знаний и «ноу-хау» в ядерной области. |
Ukraine considers the implementation of the IAEA Programme to be the cornerstone of international cooperation on the peaceful uses of nuclear energy. |
Украина считает, что осуществление Программы МАГАТЭ является краеугольным камнем международного сотрудничества в области мирного использования ядерной энергии. |
I would particularly like to mention the modern equipment and training for nuclear oncology and radiotherapy with which we have been provided. |
В частности, я хотел бы отметить современное оборудование и подготовку в области ядерной онкологии и радиотерапии, которые были нам предоставлены. |
The NPT provides the essential multilateral norm and the basis for all of our endeavours to address security challenges in the nuclear field. |
ДНЯО - это главная многосторонняя норма и основа всех наших усилий по решению задач в области ядерной безопасности. |
Notwithstanding the efforts made to enhance the safety and security of nuclear energy activities, incidents and emergencies cannot yet be totally excluded. |
Несмотря на усилия, прилагаемые к повышению безопасности и надежности деятельности в области атомной энергетики, полностью исключить возможность аварий и чрезвычайных ситуаций пока еще нельзя. |
South Africa has also produced a draft nuclear energy policy and strategy paper for public comment. |
Южная Африка также вынесла на рассмотрение общественности проект политики и стратегии в области ядерной энергетики. |