Additionally, it had put in place five nuclear, biological and chemical defence initiatives that included risk assessment, analysis and training elements as well as a disease surveillance system. |
Кроме того, он выдвинул пять инициатив в области ядерной, биологической и химической обороны, которые включают элементы оценки, анализа и профессиональной подготовки в связи с существующими рисками, а также систему наблюдения за распространенностью заболеваний. |
As it carries out its development agenda, the international system must strengthen collective security to confront threats such as terrorism, nuclear proliferation, and organized transnational crime. |
По мере претворения в жизнь повестки дня в области развития международная система должна укреплять коллективную безопасность в целях борьбы с такими угрозами, как терроризм, ядерное распространение и организованная транснациональная преступность. |
In the meantime, my Government will continue to press for the strengthening of the nuclear compliance and verification system. |
А до тех пор правительство нашей страны будет отстаивать идею укрепления системы контроля за выполнением обязательств в области ядерного нераспространения. |
A nuclear command and control authority, responsible for Pakistan's strategic assets, has been in place since the year 2000. |
Орган управления и контроля в области ядерной деятельности, который отвечает за стратегические объекты в Пакистане, существует с 2000 года. |
In the field of the peaceful uses of nuclear energy, Chinese has cooperated extensively with the Agency and other Member States with fruitful results. |
В области мирного использования атомной энергии Китай широко сотрудничал с Агентством и другими государствами-членами, что принесло полезные результаты. |
In addition to electricity generation, nuclear technology may help tackle some old as well as contemporary development challenges that we confront. |
Помимо производства электроэнергии, ядерная технология может помочь решить как старые, так и новые сложные проблемы в области развития, с которыми мы сталкиваемся. |
We encourage the Agency to continue its leadership as the sole competent nuclear verification authority within the framework of the Agency's safeguards system. |
Мы призываем Агентство и впредь играть руководящую роль в качестве уникального компетентного органа по контролю в ядерной области в рамках системы гарантий Агентства. |
First of all, it felt that the opportunities most at hand for applying multilateral nuclear approaches on a voluntary basis should be considered. |
Прежде всего, он считал, что следует рассмотреть непосредственные возможности применения многосторонних подходов в ядерной области на добровольной основе. |
Since June 2004, Pakistan and India have held three rounds of consultations to elaborate nuclear and conventional confidence-building measures. |
После июня 2004 года Пакистан и Индия провели три раунда консультаций для разработки мер укрепления доверия в ядерной области и в области обычных вооружений. |
In the area of international cooperation, the Agency interacts on a regular basis with those States providing financial and in-kind contributions to the implementation of the nuclear security plan. |
Что касается международного сотрудничества, то Агентство взаимодействует на регулярной основе с теми государствами, которые предоставляют финансовую помощь и взносы натурой для осуществления плана в области ядерной безопасности. |
The 2006-2009 nuclear security plan will consist of a simplified structure emphasizing efficiency and flexibility in order to facilitate appropriate responses to emerging priorities and changing events. |
План в области ядерной безопасности на 2006 - 2009 годы будет иметь упрощенную структуру с упором на эффективность и гибкость, с тем чтобы содействовать принятию соответствующих мер реагирования в случае возникновения приоритетных проблем и изменения обстановки. |
Pakistan has proposed the creation of a strategic restraint regime in South Asia, encompassing minimum nuclear deterrence and a balance of conventional forces. |
Пакистан выступил с предложением о создании режима стратегической сдержанности в Южной Азии, предусматривающего сдержанность в ядерной области и равновесие обычных сил. |
The Additional Protocol is the contemporary verification standard and, as such, should logically be a condition of nuclear supply. |
Дополнительный протокол является современным стандартом в области проверки и как таковой должен по всей логике являться одним из условий ядерных поставок. |
Another initiative by the President of Russia, Vladimir Putin, to establish centres for international nuclear fuel-cycle services, is also highly appreciated by the international community. |
Высокую международную оценку получает и другая инициатива президента Владимира Путина о создании международных центров по оказанию услуг в области ядерного топливного цикла. |
The emerging possibility for expanding civil nuclear cooperation between India and the international community will supplement our domestic efforts to meet the developmental aspirations of our people through additional energy inputs. |
Открывающиеся возможности по расширению сотрудничества между Индией и международным сообществом в области ядерной энергетики гражданского назначения дополнят прилагаемые нашей страной усилия, направленные на то, чтобы посредством производства дополнительной энергии оправдать ожидания нашего народа в области развития. |
As always, China will further enhance its cooperation with the Agency and all member States in the area of the peaceful use of the nuclear energy. |
Китай, как и всегда, будет и далее укреплять свое сотрудничество с Агентством и всеми государствами-членами в области мирного использования атомной энергии. |
The attempts of some States to give increasing weight to the IAEA's verification role, to the detriment of its promotional function in nuclear technologies, are unacceptable. |
Попытки некоторых государств еще больше укрепить роль МАГАТЭ в области проверки в ущерб его функции по содействию внедрению ядерной технологии для нас неприемлемы. |
That distortion ensures that the community lacks adequate information and may even be unaware of the IAEA's important technical cooperation efforts to promote the peaceful applications of nuclear energy. |
Такое искажение приводит к тому, что общественность не располагает достаточной информацией и, возможно, даже не знает о важных усилиях МАГАТЭ в области технического сотрудничества для поощрения мирного применения ядерной энергии. |
ABACC is the result of a process of mutual confidence and transparency in a very sensitive and important technological area: the development and application of nuclear technology. |
АБАКК - результат процесса взаимного доверия и транспарентности в стратегической и весьма важной технологической области: развитие и применение ядерной технологии. |
In the context of IAEA efforts to accumulate knowledge in the nuclear sphere, Belarus is particularly interested in IAEA training courses related to radiation safety. |
В контексте усилий МАГАТЭ по сохранению ядерных знаний особый интерес для Беларуси представляет проведение учебных мероприятий МАГАТЭ в области радиационной безопасности. |
We also actively support the Agency's activities to strengthen cooperation in nuclear science, especially those connected to radiation biology and radiation medicine. |
Мы также активно поддерживаем усилия Агентства по укреплению сотрудничества в области ядерной физики и, в частности, в области радиационной биологии и медицины. |
We appreciate the invaluable assistance provided by the IAEA in the field of nuclear safety through its advice, guidance, expert missions, lectures, workshops and short courses. |
Мы выражаем глубокую признательность МАГАТЭ за исключительно полезную помощь, предоставляемую нам в области ядерной безопасности, которая выражается в предоставлении консультативных услуг, обеспечении ориентации, направлении экспертных миссий, проведении лекций, практикумов и краткосрочных курсов. |
With our broad expertise in peaceful uses of nuclear energy and nuclear-related applications, we are also prepared to host fellows and visiting scholars sponsored by the Agency. |
Поскольку у нас имеется богатый опыт в области использования ядерной энергии и ядерных технологий в мирных целях, мы готовы также принимать у себя стипендиатов и научных работников, спонсируемых Агентством. |
We welcome the fact that States continue to request the assistance of the Agency in carrying out nuclear safety assessments and identifying needs and priorities in this area. |
Мы приветствуем тот факт, что государства продолжают обращаться за помощью к Агентству в деле осуществления оценок ядерной безопасности и определения потребностей и приоритетов в этой области. |
It will also include substantial reductions in offensive nuclear forces, cooperation on missile defence, enhanced non- and counter-proliferation efforts and measures to promote confidence and transparency. |
Они будут включать также существенные сокращения наступательных ядерных сил, сотрудничество в области противоракетной обороны, активизацию усилий по нераспространению и противодействию распространению, а также меры по обеспечению доверия и транспарентности. |