Английский - русский
Перевод слова Nuclear
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Nuclear - Области"

Примеры: Nuclear - Области
Indeed, while the many applications of nuclear energy, including in the areas of health, agriculture and electricity generation, made it seem undeniably useful to many countries, its use has also created certain safety and security risks. С одной стороны, прикладное применение ядерной энергии во многих сферах, в том числе в здравоохранении, сельском хозяйстве и производстве электроэнергии, как представляется, приносит явную пользу многим странам, а с другой - использование ядерной энергии создает также определенные риски в области защиты и безопасности.
I am equally confident that we will find a path towards a safer nuclear future, benefiting from the lessons learned in this instance and the accumulated wisdom of the world in this field. Я также убежден, что мы сможем найти путь к более безопасному ядерному будущему, если извлечем уроки из этой ситуации и используем всемирный опыт, накопленный в этой области.
First, being a party to the NPT and the IAEA safeguards agreement does not facilitate nuclear cooperation but rather impedes it, and therefore it is not a privilege. Во-первых, участие в ДНЯО и подписание и соблюдение соглашений о гарантиях МАГАТЭ не способствуют сотрудничеству в ядерной области, а скорее препятствуют ему, и поэтому никакой привилегии собой не представляют.
The Sudan is persuaded that greater cooperation and support by developed countries for developing countries in the field of alternative energy sources would lessen the risk of resort to nuclear energy. Судан убежден в том, что расширение сотрудничества между развитыми и развивающимися странами и обеспечение поддержки развивающихся стран в области альтернативных источников энергии будет способствовать уменьшению риска, связанного с использованием ядерной энергии.
This support includes legislative and regulatory assistance for the implementation of countries' obligations under the relevant international legal instruments, strengthening the physical protection of nuclear and radiological materials, and strengthening capabilities for detecting and responding to illicit trafficking. Такое содействие включает помощь в вопросах, касающихся законодательства и регулирования, в поддержку выполнения странами их обязательств по соответствующим международно-правовым документам, укрепление физической защиты ядерных и радиационно опасных материалов и укрепление потенциала в области выявления незаконного оборота и борьбы с ним.
In the field of nuclear energy, article 7 of the 1960 Paris Convention on Third Party Liability in the Field of Nuclear Energy limits the liability of the operator. Затрагивая область ядерной энергетики, можно отметить, что статья 7 Парижской конвенции 1960 года об ответственности третьей стороны в области ядерной энергии ограничивает ответственность оператора.
The 1960 Convention on Third Party Liability in the Field of Nuclear Energy, in its article 10, also requires the operator of nuclear plants to maintain insurance or provide other financial security in accordance with the Convention. Статья 10 Конвенции об ответственности третьей стороны в области ядерной энергии 1960 года также обязывает оператора ядерных установок осуществлять страхование или предоставлять иные гарантии финансового обеспечения в соответствии с Конвенцией.
The course, offered in the month of June in cooperation with United States national laboratories and with support from the Next Generation Safeguards Initiative of the National Nuclear Security Administration, provides background knowledge and analytical tools and techniques useful for careers in nuclear safeguards. Этот курс, который проводится в июне в сотрудничестве с национальными лабораториями Соединенных Штатов Америки и при поддержке инициативы «Гарантии нового поколения» Национального управления ядерной безопасности, позволяет получить базовые знания и ознакомиться со средствами и методами анализа для работы в области международных ядерных гарантий.
From 30 March to 3 April 2009, IAEA had convened an International Symposium on Nuclear Security to take stock of nuclear security achievements in recent years. С 30 марта по 3 апреля 2009 года МАГАТЭ провело Международный симпозиум по вопросам ядерной безопасности с целью оценить те достижения в области ядерной безопасности, которых удалось добиться в предыдущие годы.
Establish the National Technical Nuclear Forensics Center to provide planning, integration, and improvements to United States Government nuclear forensics capabilities Создание национального центра ядерной экспертизы для выполнения функций планирования и интеграции и укрепления потенциала правительства Соединенных Штатов в области ядерной экспертизы.
Brazil had the honour to preside over the IAEA Ministerial Conference on Nuclear Safety last June, and strongly supported the Director General's nuclear safety action plan, which was approved a few weeks ago. Бразилия имела честь руководить Конференцией МАГАТЭ по ядерной безопасности на уровне министров, которая проходила в июне этого года, и твердо поддержала план действий Генерального директора в области ядерной безопасности, который был принят несколько недель назад.
For activities subject to nuclear energy legislation, the same applies accordingly pursuant to Article 7 of the Atomic Energy Act in conjunction with the Nuclear Licensing Procedure Ordinance. В отношении видов деятельности, подпадающих под действие законодательства об атомной энергетике, применяются аналогичные положения в соответствии со статьей 7 Закона об атомной энергетике совместно с Постановлением о выдаче разрешений на деятельность в области атомной энергетики.
Thus, the Mongolian Parliament adopted this year a policy and action plan - the Nuclear Energy Law - on uranium utilization and nuclear energy, which took effect in August. Так, в этом году монгольский парламент принял политику и план действий - Закон о ядерной энергии - в области использования урана и ядерной энергии.
In August, an UNMOVIC expert was invited, at no cost to the Organization, by the Nuclear, Biological and Chemical Defence School in Vienna to lecture at a course on arms control in the nuclear, biological and chemical realm. В августе эксперт ЮНМОВИК получил приглашение - без финансовых последствий для Организации - от Школы ядерной, биологической и химической обороны в Вене, для прочтения лекции в ходе курса по «Вопросам контроля над вооружениями в области ядерного, биологического и химического оружия».
Among the serious challenges jeopardizing the principles and objectives of the NPT is the danger of seeking to amend the guidelines of the Nuclear Suppliers Group in order to permit nuclear cooperation with States not party to the NPT. К числу серьезных вызовов, угрожающих принципам и целям ДНЯО, относится опасность, порожденная стремлением внести поправки в руководящие принципы Группы ядерных поставщиков с тем, чтобы разрешить сотрудничество в ядерной области с государствами, не являющимися сторонами ДНЯО.
The Vienna Group notes the importance of remediating the various nuclear legacy challenges, welcomes the establishment of an international working forum for the regulatory supervision of legacy contaminated sites, and encourages IAEA to continue to facilitate international efforts in this regard. Венская группа отмечает важность устранения различных проблем, унаследованных в ядерной области, приветствует создание международного рабочего форума по регулирующему надзору за загрязненными площадками, использовавшимися в прошлом, и призывает МАГАТЭ продолжать способствовать международным усилиям, прилагаемым в этом направлении.
We also encourage continued IAEA activities to assist, upon request, national efforts to establish and enhance nuclear security infrastructure through its various support programmes, and encourage States to make use of these IAEA resources. Мы также приветствуем продолжающуюся деятельность МАГАТЭ в области оказания (по запросу) содействия предпринимаемым на национальном уровне усилиям по созданию и развитию инфраструктуры физической ядерной безопасности по линии различных вспомогательных программ Агентства и призываем государства задействовать данные ресурсы МАГАТЭ.
Many States parties emphasised that adherence to the Treaty and to full-scope safeguards should be a condition for any cooperation in the nuclear area with States not party to the Treaty. Многие государства-участники особо отметили, что соблюдение Договора и применение полномасштабных гарантий следует рассматривать как одно из условий любого сотрудничества в ядерной области с государствами, не являющимися участниками Договора.
Endeavour to fully implement all existing nuclear security commitments and work towards acceding to those not yet joined, consistent with national laws, policies and procedures; Мы будем стремиться полностью выполнять все существующие в области физической ядерной безопасности обязательства и работать в направлении принятия на себя тех обязательств, к которым мы еще не присоединились, в соответствии с национальными законами, политикой и процедурами;
Participating States will encourage the creation of and networking among nuclear security support centres for capacity-building to disseminate and share best practices and will support IAEA activities in this area; Государства-участники саммита будут поощрять создание центров по поддержке физической ядерной безопасности и взаимодействие между ними в деле укрепления потенциала в плане распространения и обмена наилучшей практикой, а также будут поддерживать деятельность МАГАТЭ в этой области;
An update on the work of the International Atomic Energy Agency (IAEA) to test and map UNFC - 2009 to nuclear fuel resources (both uranium and thorium) will be presented, as well as future planned activities in this area. Будет представлена обновленная информация о работе Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) по апробированию и сравнительному анализу РКООН-2009 применительно к ресурсам ядерного топлива (как к урану, так и к торию), а также информация о будущей планируемой деятельности в этой области.
Belarus thanked Poland for providing it with information on the SEA procedure with respect to the national nuclear energy programme, which allowed Belarus to gain experience and assisted it in its efforts to ratify the Protocol on SEA in the future. Беларусь выразила признательность Польше за предоставление ей информации о процедуре СЭО в связи с национальной программой в области ядерной энергетики, которая позволила Беларуси приобрести опыт и способствовала дальнейшим усилиям по ратификации Протокола по СЭО.
The Law prohibits acts of using atomic energy which violate national sovereignty and the rights and legal interests of individuals and organizations, and harm man and the environment; prohibits research on and the development, transfer or use of nuclear and radiation weapons. Закон запрещает акты использования атомной энергии, нарушающие национальный суверенитет, права и законные интересы отдельных лиц и организаций и наносящие вред здоровью людей и окружающей среде, а также исследовательскую деятельность в области ядерного и радиационного оружия, его разработку, передачу и использование.
Each State party had a sovereign right to define its national energy and fuel-cycle policies, including the inalienable right to develop, for peaceful purposes, a full national nuclear fuel cycle. Каждое государство-участник имеет суверенное право определять свою национальную политику в области энергетики и в отношении топливного цикла, включая неотъемлемое право разрабатывать в мирных целях полный национальный ядерный топливный цикл.
Although all States had the right to harness nuclear energy for peaceful purposes in order to address challenges such as energy security and sustainable development, that right must be exercised in a safe and secure manner and with due regard to the non-proliferation obligations under the NPT. Хотя все государства имеют право на обуздание ядерной энергии в мирных целях, с тем чтобы решить такие проблемы, как проблема энергетической безопасности и устойчивого развития, это право должно осуществляться безопасным образом с должным учетом обязательств в области нераспространения в соответствии с ДНЯО.