Английский - русский
Перевод слова Nuclear
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Nuclear - Области"

Примеры: Nuclear - Области
My country will also follow closely the cooperation initiatives and regimes geared to control the export of nuclear materials; and we will stress the need to strengthen efforts in the urgent cause of disarmament. Моя страна будет и впредь внимательно следить за инициативами в области сотрудничества и режимами по контролю над экспортом ядерных материалов, и мы подчеркиваем необходимость укрепления усилий, направленных на безотлагательное осуществление разоружения.
Our disarmament agenda should be revived urgently and the highest priority should be attached to the elimination of nuclear and other weapons of mass destruction. Необходимо как можно скорее вдохнуть новую жизнь в повестку дня в области разоружения, при этом приоритетное внимание необходимо уделять ликвидации ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения.
In the draft resolutions on our bilateral nuclear reduction activities, our two countries try to make clear to the world community that progress is being made in this important area. В проектах резолюций о двусторонних сокращениях нашей ядерной деятельности наши страны постарались дать понять мировому сообществу, что в этой важной области наблюдается прогресс.
We have agreed on a number of nuclear confidence-building measures, including the improvement of hotlines, prior notification of missile flight tests and the reaffirmation of our unilateral test moratoriums. Мы договорились о ряде мер по обеспечению доверия в ядерной области, включая более эффективное функционирование линий прямой связи, заблаговременное уведомление об учебных пусках ракет и подтверждение наших односторонних мораториев на ядерные испытания.
Such technical assistance provided by the Agency is not merely embedded in the preparation of a conceptual framework, but is also central to improving the existing rules and regulations for nuclear safety and radiation protection, as well as the enhancement of our human resources capabilities. Такая техническая помощь, предоставляемая агентством, не ограничивается лишь подготовкой концептуальных рамок, но является основой для улучшения существующих положений и нормативных актов в области ядерной безопасности и защиты от радиации, а также повышения потенциала наших человеческих ресурсов.
The United Nations must play a pivotal role in working for nuclear and general disarmament and in countering proliferation in order that all the relevant international conventions in that sphere are implemented. Организация Объединенных Наций должна играть ключевую роль в усилиях по обеспечению ядерного и общего разоружения и нераспространения в целях выполнения всех соответствующих международных конвенций в этой области.
The uncertain security environment in today's world increases the importance of strengthening the capability of the International Atomic Energy Agency to verify declared nuclear activities and especially to detect and deter clandestine activities. Неясная ситуация в области безопасности в сегодняшнем мире повышает значение укрепления потенциала Международного агентства по атомной энергии для контроля за заявленной ядерной деятельностью и в особенности для определения сдерживания негласной деятельности.
The role of the IAEA in promoting several developmental programmes for the betterment of humankind by using nuclear technologies is unique, and must be encouraged and expanded. Роль МАГАТЭ в содействии осуществлению некоторых программ в области развития на благо человечества с использованием ядерных технологий совершенно уникальна, и ее непременно надлежит поощрять и расширять.
We highlight the role of the IAEA, not only as a guarantor of the peaceful uses of nuclear energy, but also as an institution that promotes and implements international cooperation in that field. Мы подчеркиваем роль МАГАТЭ не только в качестве гаранта мирного использования ядерной энергии, но и как института, содействующего развитию и реализации международного сотрудничества в этой области.
Ghana has continued to strengthen its institutional and human resource capabilities in the application of nuclear technologies to problems of health, agriculture, industry and the environment through relevant national and regional projects. Гана продолжала укреплять организационный и человеческий потенциал в области применения ядерных технологий для целей здравоохранения, сельского хозяйства, промышленности и охраны окружающей среды на основе соответствующих национальных и региональных проектов.
Those include the sectors of disarmament, non-proliferation, the ban on nuclear testing, the ban on anti-personnel landmines, the Statute of the International Criminal Court and biological diversity. К ним относятся такие области, как разоружение, нераспространение ядерного оружия, запрещение ядерных испытаний, запрет на противопехотные наземные мины, Статут Международного уголовного суда и биологическое разнообразие.
While those services originated predominantly in the field of nuclear installation safety, they now extend to cover many areas of radiation, radioactive waste and transport safety as well. Эти услуги сначала оказывались, в основном, в области безопасности ядерных установок, но к настоящему времени они были расширены и охватывают также многие аспекты радиации, радиоактивных отходов и транспортной безопасности.
To contribute to this long-term objective, Sweden has initiated a discussion within the European Union on how to strengthen and further develop the Union's common policy on disarmament and non-proliferation of nuclear, biological and chemical weapons, including export control. В порядке содействия достижению этой долгосрочной цели Швеция выступила инициатором проведения в рамках Европейского союза дискуссии по вопросу о путях укрепления и дальнейшего развития общей политики Союза в области разоружения и нераспространения ядерного, биологического и химического оружия, включая экспортный контроль.
We have also strengthened the fifteenth preambular paragraph, which deals with the prevention of nuclear terrorism by making a reference to the role of the International Atomic Energy Agency in that area. Мы также усилили пятнадцатый пункт преамбулы, который касается предотвращения ядерного терроризма, упомянув о роли Международного агентства по атомной энергии в этой области.
Research is being conducted in the areas of nuclear physics, electronics, biotechnology, molecular biology, genetics, veterinary science and infectious diseases - all of which can be used to combat terrorism. Исследования проводятся в области ядерной физики, электроники, биотехнологий, молекулярной биологии, генетики, ветеринарии, инфекционных заболеваний, которые могут быть использованы в борьбе против терроризма.
The success of the Committee's efforts depended on its ability to take a balanced approach to the three pillars of the Treaty: non-proliferation, disarmament and peaceful nuclear cooperation. Успех усилий Комитета зависит от его способности использовать сбалансированный подход к трем элементам Договора: нераспространение, разоружение и сотрудничество в области использования ядерной энергии в мирных целях.
It would pay great attention to the preservation of the core principles of that Treaty, in particular the development of and cooperation on peaceful uses of nuclear energy. Он будет уделять повышенное внимание сохранению основных принципов этого Договора, в частности расширению использования ядерной энергии в мирных целях и сотрудничеству в этой области.
It was clear that the primary role of its "nuclear-power" programme was to serve as a cover for the importation of nuclear technology and expertise. Очевидно, что главная функция этой программы в области «ядерной энергетики» - служить прикрытием для ввоза ядерной технологии и специалистов-ядерщиков.
As a first step the IAEA, in cooperation with the States Parties, could take upon itself to define the minimum standard of export controls in the nuclear field that is necessary to achieve the non-proliferation goals of the NPT. В качестве первого шага МАГАТЭ в сотрудничестве с государствами-участниками могло бы взяться за определение минимального стандарта контроля за экспортом в ядерной области, необходимого для выполнения целей нераспространения ДНЯО.
NPT parties should consider a wide range of responses to non-compliance with the NPT and take appropriate steps, including, but not limited to, a halt to nuclear cooperation with the offending state. Участники ДНЯО должны использовать широкий диапазон мер реагирования на случаи несоблюдения ДНЯО и предпринимать надлежащие шаги, включая - но не ограничиваясь этим - прекращение сотрудничества в ядерной области с государством-нарушителем.
The constraints arising from the non-proliferation commitments of States Parties are balanced in the Treaty by the development of, and cooperation in, peaceful uses of nuclear energy. Ограничения, обусловленные обязательствами в отношении нераспространения, взятые на себя государствами-участниками, уравновешиваются в Договоре правом развивать использование ядерной энергии в мирных целях и сотрудничество в этой области.
Enhancing controls on exports of sensitive technologies should be balanced with an easier access, by States that may need them, in particular the developing countries, to non-sensitive equipment and technologies and nuclear cooperation. Ужесточение контроля за экспортом чувствительных технологий должно уравновешиваться обеспечением государствам, которые нуждаются в этом, особенно развивающимся странам, более широкого доступа к нечувствительным технологиям и оборудованию и расширением сотрудничества в ядерной области.
In the aforementioned cases, suspension - of all or part of the nuclear cooperation - would not be automatic when appropriate corrective measures are taken by the State, in cooperation with the IAEA. В вышеуказанных случаях полная или частичная приостановка сотрудничества в ядерной области не будет носить автоматического характера, если это государство в сотрудничестве с МАГАТЭ примет надлежащие меры к исправлению положения.
These regimes seem to allow for greater accountability for States, a variation that may be explained by the ultra-hazardous nature of nuclear activity and its possible widespread and long-lasting damage. Эти режимы предусматривают более высокую долю ответственности со стороны государств, что может объясняться чрезвычайно опасным характером деятельности в ядерной области и ее возможным распространением, а также длительными последствиями ущерба.
IAEA, as the main agency entrusted with facilitating cooperation in the field of the peaceful use of nuclear energy, would be the most adequate body to determine such "good standing". МАГАТЭ в качестве главного учреждения, отвечающего за содействие сотрудничеству в области использования ядерной энергии в мирных целях, представляется наиболее подходящим органом для определения такого «должного соблюдения».