Английский - русский
Перевод слова Nuclear
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Nuclear - Области"

Примеры: Nuclear - Области
Therefore, the multilateral search for genuine measures for disarmament and non-proliferation, particularly in the nuclear area, must remain the highest priority on the global disarmament agenda. Поэтому многосторонние поиски подлинных мер разоружения и нераспространения, в частности в ядерной области, должны продолжать занимать приоритетное место в повестке дня глобального разоружения.
Clearly, the long agenda in the nuclear area is heavy with unfinished business, but this is not sufficient reason to neglect the question of conventional arms. Совершенно очевидно, что в обширной повестке дня в области ядерного разоружения остается много нерешенных вопросов, однако это не является достаточным основанием для игнорирования вопроса обычных вооружений.
We are convinced that the ABM Treaty, following its ratification and entry into force, will allow us to create the conditions to maintain strategic stability, end the senseless and dangerous nuclear arms race and provide for sharp reductions. Мы убеждены, что Договор по ПРО после его подписания и вступления в силу позволил создать условия для поддержания стратегической стабильности, прекратить бессмысленную и опасную гонку в области ядерных вооружений и обеспечить их радикальное сокращение.
Through their constructive contribution, members of civil society have made a valuable contribution in various initiatives on nuclear and conventional disarmament, with remarkable success in the areas of landmines and small arms. Оказывая конструктивное содействие осуществлению различных инициатив в области ядерного и обычного разоружения, члены гражданского общества вносят ценный вклад, добиваясь значительных успехов в вопросах, касающихся наземных мин и стрелкового оружия.
We consider therefore that the Organization should continue to focus its efforts and its attention on reducing the nuclear threat and eliminating the destabilizing imbalance in the field of the conventional weapons. В силу этого мы убеждены, что ООН по-прежнему не должна ослаблять усилия и внимание по снижению ядерной угрозы и устранению дестабилизирующего дисбаланса в области обычных вооружений.
In that context, Russia has put forward an initiative to establish international centres rendering services in the field of enrichment and aimed at realizing the right of every State to the peaceful use of nuclear energy. В связи с этим Россия выступила с инициативой по созданию международных центров по предоставлению услуг в области обогащения, направленной на содействие реализации права всех государств на мирное использование ядерной энергии.
This article contains two very important provisions which must be understood in order to appreciate the contribution article IV makes to promoting peaceful uses and nuclear cooperation. Эта статья содержит два весьма важных положения, которые необходимо понять, с тем чтобы оценить вклад, который вносит статья IV в содействие использованию ядерной энергии в мирных целях и сотрудничеству в этой области.
United States nuclear cooperation, including in research and development, has supported important advances in medicine, agriculture and water management in over 100 countries. Сотрудничество США в ядерной области, включая научные исследования и конструкторские разработки, способствовало реализации важных достижений в области медицины, сельского хозяйства и водоснабжения в более чем 100 странах.
Rapid progress on a new, substantial reduction of strategic nuclear arms could in turn lead to breaking the impasse in negotiations for a fissile materials cut-off treaty at the Disarmament Commission in Geneva. Быстрый прогресс в области нового, существенного сокращения стратегических ядерных вооружений мог бы, в свою очередь, привести к выходу из тупика в переговорах по выработке договора о запрещении производства расщепляющегося материала, ведущихся в Комиссии по разоружению в Женеве.
Although the text was not perfect, it would be better for the international community to have a legal framework governing the suppression of acts of nuclear terrorism than a legal vacuum on that issue. Хотя ее текст не является идеальным, международное сообщество в любой ситуации должно предпочесть правовому вакууму в этой области наличие правовых рамок, которые регулировали бы деятельность по борьбе с актами ядерного терроризма.
These technologies underlie the GNEP proposal to develop comprehensive, reliable nuclear fuel services, including assured supply of fresh fuel and the assured take-back of spent fuel. Такого рода технологии лежат в основе предложения ГПЯЭ по разработке всеобъемлющих, надежных услуг в области использования ядерного топлива, включая гарантированные поставки свежего топлива и гарантированное возвращение отработанного топлива.
Slovakia also vigorously supports the International Atomic Energy Agency's programme for strengthening the effectiveness and improvement of the efficiency of safeguards to further enhance the Agency's ability to detect undeclared nuclear materials and clandestine activities. Словакия также активно поддерживает программу Международного агентства по атомной энергии по повышению эффективности и действенности гарантий, с тем чтобы расширить возможности Агентства в области обнаружения необъявленных ядерных материалов и выявления запрещенной деятельности.
The three principles in this area deal with: (i) Establishing the framework: "The government shall establish a legislative and statutory framework for the regulation of nuclear installations. В этой области сформулировано три принципа, касающихся: i) создания основы: "Правительство должно создать законодательную и уставную структуры для регулирования ядерных установок.
Despite efforts by the international community to devise comprehensive and effective arms control and disarmament measures, some countries, albeit few in number, still continue to improve and/or seek to acquire nuclear, biological and chemical weapons and related technologies. Несмотря на усилия международного сообщества, направленные на принятие мер в области всеобъемлющего и эффективного контроля за вооружениями и разоружения, некоторые страны, хотя и очень немногие, продолжают совершенствовать ядерное, биологическое и химическое оружие и связанные с ним технологии и/или изыскивать способы его приобретения.
We believe that this draft resolution does not take due account of the progress that has in fact been made towards this goal since 2000, including agreements in the Moscow Treaty to reduce several thousand strategic nuclear warheads over the next decade. Мы полагаем, что в данном проекте резолюции должным образом не учитывается прогресс, который был в действительности достигнут в этой области после 2000 года, включая положения Московского договора, касающиеся уничтожения в предстоящее десятилетие нескольких тысяч единиц стратегических ядерных боезарядов.
A further setback is the ongoing controversy over the issue of the development of national and theatre missile defence systems, which, if pursued, will only destabilize the nuclear equilibrium and raise questions about the viability of current disarmament instruments and mechanisms. Еще одним отрицательным фактором является ведущийся спор по вопросу о разработке национальных и тактических систем противоракетной обороны, продолжение которого приведет лишь к дестабилизации ядерного равновесия и вызовет сомнения относительно эффективности нынешних инструментов и механизмов в области разоружения.
Finally, his delegation was heartened by the agreement between some nuclear-weapon States to reduce their nuclear arsenals, but that did not dispel its greater concerns regarding recent developments in disarmament. Наконец, его делегация приветствует соглашение между некоторыми ядерными державами о сокращении их ядерных арсеналов, но это не снимает сильную озабоченность, связанную с последними изменениями в области разоружения.
The slow pace of development of cooperation in the peaceful uses of nuclear energy was disappointing, and Colombia supported the convening of an extraordinary conference of the States parties devoted to that topic. Вызывает разочарование медленное развитие сотрудничества в области использования ядерной энергии в мирных целях, и здесь Колумбия выступает за созыв внеочередной конференции государств-участников для рассмотрения этой темы.
Although all States parties had been invited to provide information, it was the special responsibility of the nuclear-weapon States to report fully on the steps taken to reduce their nuclear arsenals and on their achievements in the areas of irreversibility, transparency and verification. Хотя всем государствам-сторонам предлагалось представить информацию, на ядерные державы ложится особая ответственность за представление докладов о принятии ими мер по сокращению своих ядерных арсеналов и об их достижениях в области необратимости, транспарентности и контроля.
Although the largest doses of exposure came from the medical use of radiation, nuclear medical research must nevertheless not stop, owing to its immense benefits to mankind. Тем не менее ядерные научные исследования в медицинской области не должны прекращаться с учетом тех огромных благ, которые они сулят человечеству.
Peru would like once again to emphasize how important we consider the work of the IAEA to be with regard to transfers of technology and know-how for the peaceful and safe use of nuclear energy. Перу хотелось бы вновь подчеркнуть, насколько важной мы считаем работу МАГАТЭ в том, что касается передачи технологии и ноу-хау в области мирного и безопасного использования атомной энергии.
We therefore appreciate the IAEA's ongoing support, which has made it possible for us to develop invaluable nuclear energy applications in the fields of medicine, mining, industry, the management of water and soils, disease control and nutrition. Поэтому мы признательны за постоянную поддержку МАГАТЭ, которая позволила нам разработать бесценную практику использования атомной энергии в области медицины, добычи полезных ископаемых, промышленности, водоснабжения и землепользования, контроля за распространением заболеваний и питания.
The Czech Republic will not stand aside; it wants to join new initiatives in the area of protection against nuclear terrorism, including the Agency's plan of action. Чешская Республика не останется в стороне; она намерена присоединиться к новым инициативам в области защиты от ядерного терроризма, включая план действий Агентства.
There are also several bilateral projects in the field of nuclear applications, and we greatly value the cooperation with countries providing technical, financial and institutional assistance in this field. Осуществляется также ряд двусторонних проектов в области использования атомной энергии, и мы высоко ценим сотрудничество со странами, предоставляющими техническую, финансовую и международной помощь в этой области.
It is true that such plans have provoked fears of unilateralism, a compromised or abandoned Anti-Ballistic Missile Treaty, strategic instability, a renewed arms race, and impaired prospects for nuclear arms control and disarmament. Следует признать, что такие планы вызывают опасения в отношении одностороннего подхода, игнорирования или отказа от Договора о стратегических наступательных вооружениях, стратегической нестабильности, возобновления гонки вооружений и подрыва перспектив в области контроля над вооружениями и разоружением.