Английский - русский
Перевод слова Nuclear
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Nuclear - Области"

Примеры: Nuclear - Области
All stakeholders, including developing countries that were launching nuclear energy projects, should be encouraged to participate in the definition of multilateral approaches to the securing of such access. Все заинтересованные стороны, включая развивающиеся страны, начинающие осуществление проектов в области ядерной энергии, должны привлекаться к выработке многосторонних подходов к обеспечению такого доступа.
The right to engage in research, production and utilization of nuclear energy for peaceful purposes must be ensured for all States without discrimination or restriction. Право проводить исследования в ядерной области, производить и использовать ядерную энергию в мирных целях должно быть обеспечено всем государствам без какой-либо дискриминации или ограничения.
Another matter of concern to States parties to the Treaty was the increase of baseless allegations against the peaceful nuclear activities of other States. У государств - участников Договора также вызывает обеспокоенность рост числа необоснованных заявлений, направленных против мирной деятельности других государств в ядерной области.
The Democratic People's Republic of Korea's nuclear development programme represented a serious threat to regional peace and security and the international non-proliferation regime. Программа Корейской Народно-Демократической Республики в области развития ядерного потенциала представляет собой серьезную угрозу региональному миру и безопасности, а также международному режиму нераспространения.
Sweden takes an active part in the work on disarmament of nuclear, biological and chemical weapons, as well as conventional weapons. Швеция принимает активное участие в деятельности в области разоружения применительно к ядерному, биологическому и химическому оружию, а также обычным вооружениям.
Algeria urges nuclear-weapon States, under the Treaty, to ensure the implementation of that article, in particular by avoiding nuclear cooperation with non-States parties to the Treaty. Алжир настоятельно призывает государства, обладающие ядерным оружием согласно Договору, следить за выполнением положений этой статьи, в частности воздерживаться от сотрудничества в ядерной области с государствами, не являющимися участниками Договора.
The Working Group welcomed a presentation by the representative of Hungary on Hungary's experience in the application of the Convention to nuclear energy-related activities. Рабочая группа приветствовала выступление представителя Венгрии, в котором он рассказал об опыте Венгрии в области применения положений Конвенции к деятельности в сфере ядерной энергетики.
The roundtables would address general issues relating to the Convention in a concrete way by placing them in the context of the nuclear field. На встречах за круглым столом будут конкретно рассмотрены общие вопросы, относящиеся к Конвенции, путем помещения их в контекст деятельности в ядерной области.
We also urge the nuclear States to respond to the scientific and technological needs of developing countries in order to enable them to continue their development activities. Мы также настоятельно призываем ядерные государства учитывать научно-технические потребности развивающихся стран, с тем чтобы дать им возможность продолжать свою деятельность в области развития.
As we move in that direction, we are actually going to be taking on much more challenging tasks in the nuclear arms reduction arena. По мере продвижения в данном направлении нам реально приходится сталкиваться со все более многочисленными и непростыми задачами в области сокращения ядерных вооружений.
The New START agreement is of great importance, but there is scope for further reductions, not least of non-strategic nuclear arsenals. Огромное значение имеет подписание нового Договора о СНВ, однако есть возможности для дальнейших сокращений, в том числе и в области нестратегических ядерных арсеналов.
In the report, it is stated that the international community has made significant progress in the fields of disarmament and non-proliferation, especially in the nuclear context. В докладе говорится о том, что международное сообщество добилось значительного прогресса в области разоружения и нераспространения, особенно в отношении ядерного оружия.
In addition to utilizing nuclear energy for power generation, Pakistan has also focused on applications of ionizing radiation and radioisotopes in the fields of health, agriculture and industry. Используя ядерную энергию для производства электричества, Пакистан также уделяет внимание прикладному применению ионизирующего излучения и радиоизотопов в области здравоохранения, сельском хозяйстве и промышленности.
We underscore the utmost importance of the technical cooperation programme as a vital instrument for the transfer of nuclear science and technology, particularly to developing regions. Мы подчеркиваем насущную необходимость осуществления программ технического сотрудничества в качестве жизненно важного инструмента для передачи научных знаний и технологий в ядерной области, в частности в развивающиеся регионы.
UNODC has also increasingly provided in-depth training assistance in specialized areas, such as international cooperation in criminal matters, nuclear terrorism, financing of terrorism and rule-of-law aspects of countering terrorism. ЮНОДК также оказывало во все более широких масштабах помощь по подготовке кадров в таких специальных областях, как международное сотрудничество по уголовно-правовым вопросам, ядерный терроризм, финансирование терроризма и аспекты верховенства права в области борьбы с терроризмом.
This should take place within the broader framework of support by the IAEA for States that establish nuclear reactors for energy purposes to meet their development needs. Это должно осуществляться в более широких рамках оказания поддержки со стороны МАГАТЭ государствам, которые создают ядерные реакторы для выработки электроэнергии в целях удовлетворения своих потребностей в области развития.
Shortly after closing the site the Government had introduced social protection and health-care interventions to help the population of the affected territories recover from the devastating consequences of the nuclear explosions. Вскоре после закрытия полигона правительство приняло меры в области социальной защиты и здравоохранения, чтобы помочь населению пострадавших территорий оправиться от разрушительных последствий ядерных взрывов.
Iceland attaches great importance to the IAEA's technical cooperation work aimed at the use of nuclear technology in a safe, secure and sustainable manner. Исландия придает принципиальное значение деятельности МАГАТЭ в области технического сотрудничества, направленного на обеспечение безопасного, надежного и устойчивого использования ядерной технологии.
Fortunately, the IAEA has recently tried to regain its legal role as supporter of the rights of its members while supervising nuclear activities. К счастью, МАГАТЭ недавно предприняло попытку возродить свою роль правоприменительного органа в качестве защитника прав своих членов при осуществлении контроля над деятельностью в ядерной области.
achieving and maintaining a high level of nuclear safety and ensuring effective cooperation in this field. достижения и поддержания высокого уровня ядерной безопасности и обеспечения эффективного сотрудничества в этой области.
Egypt profoundly believes in the three main pillars of international disarmament treaties: non-proliferation, disarmament and the inherent right of every State to the peaceful use of nuclear energy. Египет твердо верит в три основополагающих принципа международных договоров в области разоружения: нераспространение, разоружение и неотъемлемое право каждого государства на использование ядерной энергии в мирных целях.
To establish necessary tenets and foundations for confidence building and mutual cooperation in the nuclear field. определение необходимых принципов и основ укрепления доверия и взаимного сотрудничества в ядерной области;
Indeed, more efforts were needed in the field of nuclear safety and IAEA had a key role to play in that respect. Действительно, необходимо приложить более масштабные усилия в области ядерной безопасности, и в этом вопросе ключевая роль принадлежит МАГАТЭ.
The United States and Russia have ended their period of cold war-era strategic antagonism, and they are now in a new era of non-competitive nuclear postures. Соединенные Штаты и Россия положили конец своему стратегическому антагонизму эпохи «холодной войны» и вступили в новую эру, когда они уже не соревнуются в ядерной области.
Each also has a vital economic and social interest in securing and expanding the international nuclear cooperative relationships that depend upon the assurances provided by NPT compliance. Каждое государство также имеет жизненно важные экономические и социальные интересы в обеспечении и расширении международного сотрудничества в ядерной области, в основе которого лежат гарантии, существующие в результате соблюдения ДНЯО.