State interdiction, under the Proliferation Security Initiative, of illicit transport of nuclear supplies and technologies also had a role to play. |
Введение государствами запрета на незаконную перевозку ядерных материалов и технологий в рамках Инициативы по безопасности в области распространения также должно сыграть определенную роль. |
Work was also progressing on technology upgrades to increase United States capabilities to plan and execute nuclear strikes, including software to assess likely "collateral damage". |
Ведется также работа по технологическому переоснащению в целях повышения потенциала Соединенных Штатов в области планирования и нанесения ядерных ударов, в том числе по созданию программного обеспечения для оценки возможного «сопутствующего урона». |
The nuclear-weapon States must reduce their nuclear arsenals irreversibly and diminish the role played by such weapons in their security and defence policies. |
Государства, обладающие ядерным оружием, должны обеспечить необратимое сокращение своих ядерных арсеналов и уменьшить ту роль, которую такое оружие играет в проведении их политики в области безопасности и обороны. |
They had shown that it was practicable to establish an agreed procedure for the transfer of controlled items without limiting legal rights to international cooperation with respect to the peaceful uses of nuclear energy. |
Они продемонстрировали практическую возможность принятия согласованной процедуры передачи регулируемых товаров без ограничения законных прав на международное сотрудничество в области использования ядерной энергии в мирных целях. |
While the Treaty committed States parties to the fullest possible exchange of nuclear expertise, it also recognized that there might be limits to such exchanges. |
Хотя Договор накладывает на государства-участников обязательства по возможности осуществлять самый полный обмен опытом в ядерной области, в нем также признается, что подобный обмен не может быть безграничным. |
In accordance with that Agreement, Africa's problems in the area of nuclear technology should be resolved through the use of expertise from within the continent. |
Согласно этому соглашению, потребности Африки в области ядерных технологий должны удовлетворяться посредством использования опыта и знаний, уже накопленных на континенте. |
States parties must withhold nuclear cooperation from any State which the IAEA Board of Governors had called upon to remedy violations of its safeguards obligations. |
Государства-участники должны прекратить сотрудничество в ядерной области с любым государством, которое Совет управляющих МАГАТЭ обязал ответить за нарушение ими обязательств по гарантиям. |
Since the last meeting of the Preparatory Committee, Canada has participated in policy and technical consultations on implementation of nuclear cooperation agreements with seven of its bilateral partners. |
После проведения последнего совещания Подготовительного комитета Канада принимала участие в политических и технических консультациях по осуществлению соглашений о сотрудничестве в ядерной области с семью государствами, которые являются нашими двусторонними партнерами. |
However, it was in favour of integrating into the domestic legislation of all States parties provisions criminalizing illegal activities in the area of nuclear technology. |
Вместо этого она предложила бы включить в национальное законодательство всех государств - участников Договора положения, устанавливающие уголовную ответственность за незаконную деятельность в области ядерной технологии. |
(a) Support for the IAEA technical cooperation in the field of nuclear safety and security; |
а) поддержка технического сотрудничества с МАГАТЭ в области ядерной безопасности; |
Why should we not achieve something similar in the nuclear field? |
Почему чего-то подобного нельзя достичь в области ядерного оружия? |
The Republic of Korea welcomes the significant progress made thus far in the reduction of nuclear arsenals and the commitments for further reductions under the Moscow Treaty. |
Республика Корея приветствует значительный прогресс, уже достигнутый в области сокращения ядерных арсеналов, и обязательства относительно дальнейших сокращений, принятые в соответствии с Московским договором. |
In the nuclear security field, the EU stresses the importance of the recent Conference organized by the IAEA in London in March 2005. |
В области ядерной безопасности Европейский союз подчеркивает значение недавней Конференции, организованной МАГАТЭ в Лондоне в марте 2005 года. |
The IAEA, under its statutory obligations, pursues the goals of technical cooperation in peaceful applications of nuclear energy as one of the three pillars of its activities. |
МАГАТЭ в соответствии со своими уставными обязательствами решает задачи обеспечения технического сотрудничества в области применения ядерной энергии в мирных целях в качестве одного из трех направлений своей деятельности. |
Neither the NPT negotiations nor the text of the Treaty even slightly imply any limit on any specific field of nuclear technology, including the enrichment and fuel cycle fields. |
Ни переговорный процесс ДНЯО, ни текст Договора даже отдаленно не предполагают наложения каких-либо ограничений на любую конкретную область ядерной технологии, включая области обогащения и топливного цикла. |
At the 2000 Review Conference of the Non-Proliferation Treaty we identified three areas relevant to nuclear arms control measures and the achievement of this goal. |
На обзорной Конференции 2000 года по ДНЯО мы выделили три области, связанные с мерами по контролю над ядерными вооружениями и достижением этой цели. |
But the threat of nuclear, bacteriological and chemical terrorism remains one of the gravest security challenges faced by the international community. |
Однако одной из главных проблем в области безопасности, стоящих сегодня перед международным сообществом, является угроза ядерного, бактериологического и химического терроризма. |
The Commission also makes recommendations to the Government on appropriate legislative measures in its field, including the list of nuclear goods to be controlled. |
Она также подготавливает для правительства рекомендации относительно принятия соответствующих законодательных мер в этой области, в том числе в отношении списка ядерных материалов, подлежащих контролю. |
(a) Have a bilateral cooperation agreement with Argentina on nuclear energy for peaceful uses; |
а) наличие двустороннего соглашения о сотрудничестве в ядерной области с мирными целями; |
Romania continues to encourage all states to place their nuclear activities under IAEA safeguards and to conclude with the Agency Adittional protocols to their safeguards agreements. |
Румыния продолжает призывать все государства к постановке их деятельности в ядерной области под гарантии МАГАТЭ и к заключению с МАГАТЭ дополнительных протоколов к их соглашениям о гарантиях. |
Domestic controls in the nuclear sphere are based on legal acts: |
Внутренние меры контроля в ядерной области разработаны на основе следующих правовых актов: |
It is based on experience with the implementation of similar conventions concerning nuclear and chemical non-proliferation (NPT, CTBT, CWC). |
Этот документ основан на учете опыта осуществления аналогичных конвенций в области нераспространения ядерного и химического оружия (ДНЯО, КВЗЯИ, КЗХО). |
In the area of nuclear security and safety, Algeria has ratified the following conventions: |
В области обеспечения ядерной защиты и безопасности Алжир ратифицировал следующие конвенции: |
Consequently, Panama is party to the multilateral and regional conventions on disarmament and non-proliferation, particularly in the nuclear field. |
Именно поэтому Панама является участником многосторонних и региональных соглашений в области разоружения и нераспространения в целом и ядерного разоружения в частности. |
All the parties to the Treaty reaffirmed their commitment to strict compliance with their obligations in the area of non-proliferation, disarmament and cooperation in the peaceful uses of nuclear energy. |
Все участники Договора подтвердили приверженность строгому выполнению своих обязательств в области нераспространения, разоружения и содействия мирному использованию атомной энергии. |