These first 10 weeks have served to encourage a process of reflection on current disarmament priorities which began when we were still negotiating the Comprehensive Nuclear Test-Ban Treaty. |
Первые десять недель послужили для дальнейшего осмысления нынешних приоритетов в области разоружения, причем этот процесс начался еще в период проведения нами переговоров по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
Apart from another reasonably productive Nuclear Security Summit in Seoul in March 2012, the news on the disarmament front over the last year has certainly been bleak. Further US-Russia arms-reduction negotiations ground to a halt long before the American presidential election season began. |
Кроме другого достаточно продуктивного саммита по ядерной безопасности в Сеуле в марте 2012 года, новости в области разоружения за последний год, безусловно, были безрадостными. |
Several protocols aiming to enforce the cooperation between NACSEPCW and the Romanian Chamber of Commerce and Industry, the General Customs Directorate, the Division for Economic Strategic Investigations and the National Commission for Nuclear Activities Control have been signed and are renewed on yearly basis. |
Подписаны и ежегодно возобновляются несколько протоколов по обеспечению сотрудничества между НАКЭСЗХО и Румынской торгово-промышленной палатой, Генеральным таможенным управлением, Отделом экономических стратегических расследований и Национальной комиссией по контролю за деятельностью в ядерной области. |
With regard to food, the Mexican National Institute for Nuclear Research has achieved the phyto-improvement of two varieties of wheat, which have been released for use on the National Register of Seed Certification. |
В области продовольствия Мексиканский национальный институт ядерных исследований добился улучшения двух сортов пшеницы, которые были выпущены в обращение и включены в Национальный регистр аттестации семян. |
The United States has used the Nuclear Security Summit to expand its decades-long commitment to minimization of highly enriched uranium and to build and expand international partnerships in those efforts. |
На Всемирной встрече на высшем уровне по вопросам ядерной безопасности Соединенные Штаты подтвердили свою давнюю приверженность сокращению запасов высокообогащенного урана и налаживанию и расширению международных партнерств в этой области. |
A powerful lobbying effort included millions of dollars spent to support passage of one of the crowning achievements of Bush's foreign policy: the United States-India Civil Nuclear Cooperation Agreement. |
Значительное административное усилие включало в себя миллионы долларов, потраченных на поддержку проведения одного из главных достижений внешней политики Буша: Соглашения о мирном сотрудничестве в ядерной области между США и Индией. |
I would note in passing that the Union gave practical expression to its commitment to the promotion of transparency in nuclear-export controls last week at the seminar held by the Nuclear Suppliers Group at Vienna. |
Я хотел бы мимоходом отметить, что на прошлой неделе в ходе состоявшегося в Вене семинара, организованного Группой поставщиков ядерных материалов и технологий, Союз подтвердил на практике свою приверженность обеспечению транспарентности в контроле над экспортом в ядерной области. |
Developed long term national work plans that consolidate an individual State's range of nuclear security needs and the steps required to meet them in an Integrated Nuclear Security Support Plan (INSSP). |
разработало долгосрочные национальные планы работы, объединяющие в себе потребности данного государства в области физической ядерной безопасности и меры, требующиеся для их удовлетворения, в виде Комплексного плана поддержки физической ядерной безопасности (КППФЯБ). |
Since the 2005 NPT Review Conference, Canada has held five official bilateral consultations with Nuclear Cooperation Agreement partner States as well formal administrative arrangement consultations with eight Nuclear Cooperation Agreement partner country authorities. |
После Конференции 2005 года участников ДНЯО по рассмотрению действия Договора Канада провела пять официальных двусторонних консультаций с государствами-партнерами, с которыми у нее есть соглашения о сотрудничестве в ядерной области, а также провела предусмотренные административной процедурой официальные консультации с властями восьми стран-партнеров по сотрудничеству в ядерной области. |
At the industrial level, the World Association of Nuclear Operators (WANO) fosters safety self-assessments and peer reviews. |
Что касается промышленности, то Всемирная ассоциация организаций, эксплуатирующих АЭС (ВАНО), способствует проведению самооценок в области безопасности и обзоров деятельности, проводимых специалистами, занимающихся аналогичными проблемами. |
The evolution of non-proliferation policy since the early 1990s had led Argentina to accede to the guidelines of the Nuclear Suppliers Group, then to the NPT, and finally to the conditions laid down by the Zangger Committee. |
Развитие политики в области нераспространения в начале 90-х годов побудило Аргентину принять руководящие принципы Группы ядерных поставщиков, затем присоединиться к Договору о нераспространении ядерного оружия и, наконец, стать членом Комитета Цангера. |
Aiming to harmonize and coordinate regional legislative practice in the implementation of Security Council resolution 1540 (2004), during September 2011 CARICOM had hosted a workshop attended by experts including representatives of the Comprehensive Nuclear Test-Ban Treaty Organization (CTBTO). |
Для согласования и координации региональной законодательной практики в области осуществления резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности КАРИКОМ в сентябре 2011 года организовал семинар-практикум, в котором приняли участие различные эксперты, включая представителей Организации Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ОДВЗЯИ). |
Ukraine supports the IAEA activities in that area and welcomes the newly adopted Nuclear Security Plan 2010-2013, which sets out priorities for the Agency for the years to come. |
Украина поддерживает деятельность МАГАТЭ в этой области и приветствует принятие Плана обеспечения ядерной безопасности на 2010 - 2013 годы, который определяет первоочередные задачи Агентства на последующие годы. |
We are convinced that the entry into force of the Comprehensive Nuclear Test-Ban Treaty, which the Security Council called for in September, will decisively strengthen the international non-proliferation system and our disarmament efforts. |
Мы убеждены в том, что вступление в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, к чему Совет Безопасности призвал в сентябре, кардинально усилит международную систему нераспространения и наши усилия в области разоружения. |
Response to american scientists, authors of memorandum Danger - Nuclear War! |
Об ответном письме советских ученых в области медицины американским ученым-авторам заявления "Опасность: ядерная война". Пост. |
The Treaty includes a package of verification methodologies and will rely on an international body - the Comprehensive Nuclear Test-Ban Treaty Organization - to conduct verification activities. |
Договор включает комплекс методологий контроля, и в нем предусматривается, что осуществление деятельности в области контроля будет возложено на международный орган - Организацию по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
The IAEA International Nuclear Security Advisory Service undertook a number of advisory missions on individual illicit trafficking incidents in South America and Africa. |
Комплексные планы действий по поддержанию ядерной безопасности играли центральную роль в осуществлении деятельности МАГАТЭ в области обеспечения ядерной безопасности. |
This had culminated in a meeting in December 2012 held at the European Parliament and the signing by a dozen MEPs from different countries of an appeal for a "Nuclear Transparency Watch" that would be shortly circulated to all MEPs. |
В итоге в декабре 2012 года в Европейском парламенте состоялась встреча, в ходе которой около десятка депутатов Европарламента из разных стран подписали призыв о создании сети по наблюдению за прозрачностью в ядерной области, который в ближайшее время будет распространен среди всех депутатов Европарламента. |
He stressed the importance for European civil society to network at the European level in order to support their work at the national and EU level, a view shared by those MEPs behind the December 2012 call for "Nuclear Transparency Watch". |
Он подчеркнул важность для европейского гражданского общества создания сетей на европейском уровне в целях поддержки его работы на национальном уровне и уровне ЕС, что было поддержано депутатами Европарламента, выступившими в декабре 2012 года с инициативой о создании сети по наблюдению за прозрачностью в ядерной области. |
But, as demonstrated in relation to promise in the events of the Nuclear Tests case, the same is true of waiver; notification must be given, at least to those States which may be affected by this expression of will. |
Но также оно может уважать обещание, данное в области ядерных испытаний, оно может инициировать и отказ, в силу своей обязанности уведомляя об этом, по крайней мере, те государства, которых может затронуть такое проявление воли. |
Japanese entities have made a concrete proposal in relation to the design of the Consolidated Fuel Treatment Center and the Advanced Burner Reactor to be built up under the Global Nuclear Energy Partnership. |
Японские организации сделали конкретное предложение относительно проектирования объединенного центра по переработке ядерного топлива и современного реактора для сжигания ядерного топлива, которые будут построены в рамках глобального партнерства в области ядерной энергии. |
That event also reflected Kazakhstan's nuclear-fuel-cycle capacity through the examples of the work being done at the Ulbinsk plant and at the research reactors of the National Nuclear Centre, as well as our cooperation with foreign companies in the production of innovative and export-oriented materials. |
Это мероприятие также продемонстрировало потенциал Казахстана в области цикла ядерного топлива на примере работ, проводимых на Ульбинском предприятии, на исследовательских реакторах Национального ядерного центра, а также на примере нашего сотрудничества с иностранными компаниями в производстве новаторских и ориентированных на экспорт материалов. |
He obtained his Bachelor of Technology degree in Mechanical Engineering from the Indian Institute of Technology, Madras in 1977 and MS and PhD (Nuclear Engineering and Science) degrees from Rensselaer Polytechnic Institute (RPI) in 1978 and 1982 respectively. |
Получил степень бакалавра техники в области механики в Индийском техническом университете (англ.)русск. (г. Мадрас) в 1977 году, степени магистра наук и доктора философии в области ядерной физики и техники в Политехническом институте Ренселлера в 1978 и 1982 годах соответственно. |
Pakistan has benefited from many of the safety-related services provided by the Agency, such as the missions of the lnternational Nuclear Event Scale, the Operational Safety Review Team and the Assessment of Safety Significant Event Team. |
Пакистан испытал на себе благотворное влияние целого ряда мероприятий в области безопасности, проводимых Агентством, таких, как миссии Международной шкалы ядерных испытаний, командировки Группы по рассмотрению вопросов эксплуатационной безопасности и Группы по оценке значимых с точки зрения безопасности событий. |
The Department of Industry, Science and Tourism funds a number of public research facilities - the Commonwealth Scientific and Industrial Research Organisation (CSIRO), the Australian Nuclear Science and Technology Organisation (ANSTO), and the Australian Institute of Marine Science (AIMS). |
Министерство промышленности, науки и туризма финансирует деятельность ряда государственных исследовательских учреждений, в число которых входят Организация Австралийского Союза по исследованиям в области науки и промышленности, Австралийская организация по вопросам ядерной науки и техники и Австралийский институт океанологии. |