| That will mean a considerable increase in demand for the IAEA's services in nuclear safety, security and verification. | Это будет означать существенное увеличение спроса на услуги МАГАТЭ в области безопасности, охраны и проверки. |
| South Africa remains seriously concerned and shares the international community's concern over nuclear security. | Южная Африка по-прежнему серьезно обеспокоена положением дел в области ядерной безопасности и разделяет беспокойство международного сообщества по этому поводу. |
| Singapore supports the IAEA's objective of providing authoritative guidance and advice on nuclear safety approaches, policies and principles. | Сингапур поддерживает усилия по достижению МАГАТЭ цели осуществления авторитетного руководства и выработки рекомендаций в отношении подходов к обеспечению ядерной безопасности, а также политики и принципов в этой области. |
| The safe use of nuclear energy for peaceful purposes required respect for IAEA safety and security standards. | Безопасное использование ядерной энергии в мирных целях предполагает соблюдение стандартов МАГАТЭ в области безопасности и физической защиты. |
| These instruments have helped to institutionalize bilateral cooperation in nuclear technology, safety and security. | Эти соглашения способствуют институционализации двустороннего сотрудничества в области развития ядерных технологий и обеспечения ядерной безопасности и защищенности. |
| States with significant nuclear activities still outside the strengthened safeguards system are clearly out of step with the overwhelming majority. | Государства, осуществляющие активную деятельность в ядерной области, но до сих пор не присоединившиеся к расширенной системе гарантий, явно отстают от подавляющего большинства государств. |
| Fortunately, the infrastructure necessary to facilitate expanded peaceful nuclear cooperation while addressing non-proliferation concerns already exists and is being continually strengthened and expanded. | К счастью, инфраструктура, необходимая для содействия расширению сотрудничества в области мирного использования ядерной энергии с учетом соображений, касающихся нераспространения, уже существует и постоянно укрепляется и расширяется. |
| This situation limits the ability of IAEA to provide the assurances to States parties necessary for full nuclear cooperation. | Такая ситуация ограничивает возможности МАГАТЭ по предоставлению государствам-участникам гарантий, необходимых для всестороннего сотрудничества в ядерной области. |
| Canada, like many other nations, is actively considering an expanded nuclear energy capacity. | Канада, как и многие другие государства, активно занимается вопросом об укреплении потенциала в области ядерной энергии. |
| The Group notes that these efforts are supported by the IAEA programmes on technical cooperation and on nuclear safety and security. | Группа отмечает, что МАГАТЭ поддерживает эти усилия через свои программы в области технического сотрудничества и ядерной безопасности. |
| The Group underlines the importance of building and maintaining confidence in the peaceful nature of nuclear activities in non-nuclear-weapon States. | Группа подчеркивает важность создания и поддержания доверие к мирному характеру деятельности в ядерной области в государствах, не обладающих ядерным оружием. |
| Peaceful nuclear applications represent an important contribution to our joint efforts at reaching the Millennium Development Goals. | Мирное использование атома является важным вкладом в наши совместные усилия по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Agreement for co-operation between the Republic of Poland and the Unites States of America concerning peaceful use of nuclear energy (1991). | Соглашение между Республикой Польша и Соединенными Штатами Америки о сотрудничестве в области использования ядерной энергии в мирных целях (1991 год). |
| The requirement for adequate physical protection measures is also reflected in Canada's bilateral nuclear cooperation agreements. | Требование о применении надлежащих мер физической защиты отражены также в заключаемых Канадой двусторонних соглашениях о сотрудничестве в ядерной области. |
| Bilateral nuclear agreements: Model language on agreed levels of physical protection | Двусторонние соглашения в ядерной области: типовая формулировка, касающаяся согласованных уровней физической защиты |
| Funding of research for the purpose of developing knowledge in the physics of nuclear explosions is prohibited. | Финансирование исследований в целях накопления знаний в области физики ядерных взрывов запрещается. |
| Despite progress in some areas, greater collaborative efforts are required to reduce nuclear danger and to address current disarmament and non-proliferation challenges. | Несмотря на прогресс во многих областях, требуются более широкие совместные усилия для уменьшения ядерной опасности и решения нынешних проблем в области разоружения и нераспространения. |
| Nuclear-weapon States have continued to emphasize the importance of nuclear deterrence in their security policies. | Государства, обладающие ядерным оружием, по-прежнему отводят ядерному сдерживанию важное место в своей политике в области безопасности. |
| We will work together to share our nuclear security best practices with other nations, including through international fora. | Мы будем работать вместе в области обмена наилучшей практикой по вопросам ядерной физической безопасности с другими странами, в том числе в рамках международных форумов. |
| The challenges facing the world today in the fields of non-proliferation and nuclear safety and security are indeed demanding. | Проблемы, стоящие сегодня перед миром в области нераспространения и ядерной надежности и безопасности, действительно являются трудными. |
| The IAEA has been the global centre for cooperation in the nuclear field for more than half a century. | МАГАТЭ уже более полувека является всемирным центром сотрудничества в ядерной области. |
| The role of the IAEA in supporting international cooperation on the peaceful uses of nuclear energy has gained in importance. | Возрастает роль МАГАТЭ и в оказании поддержки международному сотрудничеству в области мирного использования атомной энергии. |
| Based on its mandate, the Agency should strengthen its efforts in nuclear cooperation and assistance, in particular to developing countries. | Агентство, действуя на основе своего мандата, должно активизировать свои усилия в области ядерного сотрудничества и помощи, особенно развивающимся странам. |
| In developing countries, there is a growing need to use nuclear applications in resolving our energy problems. | В развивающихся странах все острее ощущается необходимость использования ядерной энергии для решения многих наших проблем в области энергетики. |
| But there is more to do to renew our nuclear compact. | Но это еще не все, что можно сделать для активизации наших усилий в ядерной области. |