Английский - русский
Перевод слова Nuclear
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Nuclear - Области"

Примеры: Nuclear - Области
With regard to the international peace and security mandate of the Agency, South Africa supports its activities undertaken in the period under review in the areas of nuclear safety and verification. Что касается мандата Агентства в области международного мира и безопасности, то Южная Африка поддерживает деятельность Агентства в отчетный период по обеспечению ядерной безопасности и контроля.
The Agency's quiet work in the promotion of peaceful applications of nuclear science and technology is the area that no doubt has the greatest impact on the lives of many people in the developing world, contributing concretely towards achieving the Millennium Development Goals. Менее заметная работа Агентства в области мирного применения достижений ядерной науки и техники является тем направлением, которое, вне всяких сомнений, оказывает громадное влияние на жизнь многих людей в развивающихся странах и конкретно содействует достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
We must seize the opportunity of the 2010 Review Conference to move forward towards a safer world, one in which it is possible to reach all the objectives enshrined in the NPT, whether they be disarmament, non-proliferation or the peaceful uses of nuclear energy. Мы должны воспользоваться намеченной на 2010 год Конференцией по рассмотрению действия Договора, с тем чтобы двигаться в направлении создания более безопасного мира, в котором можно будет достичь всех целей, воплощенных в ДНЯО, будь то в области разоружения, нераспространения или мирного использования ядерной энергии.
Pakistan is of the firm belief that the objective of regional and global peace and stability can be achieved only by addressing asymmetries in the conventional and nuclear fields at the global, regional and subregional levels. Пакистан глубоко убежден в том, что цель регионального и глобального мира и стабильности может быть достигнута лишь посредством устранения асимметрий в области обычных и ядерных вооружений на глобальном, региональном и субрегиональном уровнях.
That is an essential guarantee which builds confidence in projects and programmes in the nuclear field aimed at fostering the necessary progress and development for States that are trying to develop their technological capacities in order to make progress in vital areas in this field. Это важнейшая гарантия, повышающая доверие к проектам и программам в ядерной области, направленным на ускорение темпов достижения необходимого прогресса и уровня развития государствами, которые стремятся развивать свой технологический потенциал в целях продвижения вперед на жизненно важных направлениях в этой области.
His Government continued to pursue a policy of normalizing relations with the Democratic People's Republic of Korea with a view to resolving outstanding issues, including the abductions and its nuclear and missile programmes, and urged it to implement its commitment to establish an investigative committee. Японское правительство продолжает проводить политику нормализации отношений с Корейской Народно-Демократической Республикой в целях урегулирования нерешенных проблем, в частности вопросов, касающихся вынужденных перемещений, деятельности в ядерной области и ракет, а также призывает эту страну к созданию комиссии по расследованию в соответствии с ее обязательствами.
Over the last decade, the journal has addressed a wide array of subjects, from fissile materials and nuclear terrorism, to specific regional issues, to the role of civil society in disarmament initiatives. За истекшее десятилетие в журнале был рассмотрен широкий круг вопросов: от расщепляющихся материалов и ядерного терроризма до конкретных региональных вопросов и роли гражданского общества в инициативах в области разоружения.
In the meeting of the North Atlantic Council at the summit, the Heads of State and Government issued a "Declaration on alliance security", reaffirming that NATO will continue to play its part in reinforcing arms control and promoting nuclear and conventional disarmament. На встрече Североатлантического Совета на высшем уровне главы государств и правительств приняли заявление о безопасности государств - членов альянса, в котором они подтвердили, что НАТО будет продолжать играть свою роль в укреплении режимов контроля над вооружениями и содействии ядерному разоружению и разоружению в области обычных вооружений.
The Philippines is very concerned about the long-standing lack of progress - or, in some cases, the reversal of progress or outright retrogression in this area - in the light of the fact that nuclear-weapon States continue to engage in the qualitative development of nuclear stockpiles. Филиппины глубоко обеспокоены затянувшимся отсутствием прогресса - а в некоторых случаях даже регрессом и полным откатом назад - в этой области, тем более в свете того, что обладающие ядерным оружием государства продолжают заниматься качественным совершенствованием своих ядерных арсеналов.
The report showed that the worldwide exposures from man-made sources had doubled in the past 15 years, and that the main current issue was the risks due to developing technologies in diagnostic medicine, responsible for exposures a thousand times higher than those from the nuclear fuel cycle. В докладе говорится, что за последние 15 лет облучение от антропогенных источников в мире удвоилось и что в настоящее время главную проблему представляют риски, обусловленные развитием технологий в области диагностической медицины, облучение от которых в тысячу раз больше, чем от ядерного топливного цикла.
Azerbaijan asked what achievements have been made in fighting poverty, what measures have been taken to resolve the problem of prison overcrowding, and whether measures are being envisaged to prevent or reduce the consequences of nuclear tests for the population living in overseas territories. Азербайджан спросил, какие результаты были достигнуты в области борьбы с бедностью, какие меры были приняты для решения проблемы перенаселенности тюрем и планируется ли принятие мер, направленных на предотвращение или смягчение последствий ядерных испытаний для населения заморских территорий.
It represents both a regional and an international vision for the future of the Middle East and presents the need for confidence-building and mutual trust between the States of the region despite the existence of unbalanced obligations in the nuclear area. Он отражает региональный и международный взгляды на будущее Ближнего Востока и необходимость укрепления взаимного доверия между государствами региона, несмотря на наличие несбалансированных обязательств в ядерной области.
The Regional Centre, in coordination with international organizations, has supported initiatives proposed by member States to promote and implement multilateral instruments for the disarmament and non-proliferation of nuclear, chemical and biological weapons and their delivery systems, which pose a threat to international peace and security. В координации с международными организациями Региональный центр оказывает поддержку инициативам, выдвигаемым государствами-членами и направленными на содействие осуществлению многосторонних документов в области разоружения и нераспространения ядерного, химического и биологического оружия и систем их доставки, которые создают угрозу для международного мира и безопасности.
Partner nations recognize the role of the International Atomic Energy Agency (IAEA) in the fields of nuclear safety and security and commend the Agency for its action in this field. Государства-партнеры признают роль, выполняемую Международным агентством по атомной энергии (МАГАТЭ) в сферах ядерной безопасности и охраны и воздают Агентству должное за его деятельность в этой области.
Such an attitude will only set off an arms race, including a nuclear arms race, which would lead to a waste of resources, thereby adversely affecting development and environmental standards. Такая позиция лишь подстегнет гонку вооружений, включая гонку ядерных вооружений, а это приведет к разбазариванию ресурсов, что негативно скажется на стандартах в области развития и экологии.
Ms. Chabau (Cuba) (spoke in Spanish): Cuba considers that the technical cooperation activities of the International Atomic Energy Agency (IAEA) play an essential role, since they enable the application of nuclear technologies and sciences to benefit social and economic development. Г-жа Чабау (Куба) (говорит по-испански): Куба считает, что деятельность Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) в области технического сотрудничества играет важную роль, поскольку предоставляет возможность применять ядерные технологии и науку на благо социально-экономического развития.
The IAEA's role as the world's focal point in promoting peaceful uses of nuclear energy assumes greater significance in view of the fast-growing global demand for energy and the shortage of fossil fuel reserves, as well as the diverse challenges of environmental impacts and proliferation. Роль МАГАТЭ как главного координатора всех предпринимаемых в мире мер по содействию мирному использованию ядерной энергии все больше возрастает по причине стремительного увеличения мирового спроса на энергоносители, недостаточности запасов ископаемого топлива и различных проблем в области окружающей среды и распространения.
It would like to voice its appreciation to the Director General of the Agency for having given a most impressive statement this morning and for having highlighted the challenges now confronting the international community in the area of the exploitation of nuclear energy in the present context. Мы также хотели бы выразить признательность Генеральному директору Агентства за то, что сегодня утром он выступил с весьма впечатляющим заявлением и рассказал о серьезных проблемах, с которыми сталкивается сегодня международное сообщество в области использования ядерной энергии в современных условиях.
It is therefore necessary to strengthen the authority of the Agency to ensure unfailing monitoring of nuclear energy production activities through more binding methods of preventing the misuse of existing production capacity for military purposes. Поэтому необходимо обеспечить укрепление потенциала Агентства в области осуществления эффективного контроля за деятельностью по производству ядерной энергии посредством использования более жестких мер, направленных на предотвращение использования существующего производственного потенциала в военных целях.
My Government acknowledges the important role of nuclear technologies for sustainable development, and considers the IAEA's technical cooperation to be a key element of the process of technology transfer. Правительство моей страны признает важную роль ядерных технологий для обеспечения устойчивого развития и считает, что деятельность МАГАТЭ в области технического сотрудничества является важным элементом в процессе передачи технологий.
Encourages every effort to secure all vulnerable nuclear and radiological material, and calls upon all States to work cooperatively as an international community to advance nuclear security, while requesting and providing assistance, including in the field of capacity-building, as necessary; поощряет все усилия по обеспечению сохранности всего уязвимого ядерного и радиоактивного материала и призывает все государства работать сообща в качестве международного сообщества в целях укрепления ядерной безопасности, при этом запрашивая и предоставляя помощь, в частности в области создания потенциала, когда это необходимо;
Participating States will undertake to build regulatory capacity and ensure sufficiently trained and fully vetted professional nuclear security staff and adequate resources, taking into account current needs and future expansion of their respective nuclear programs; and З. Государства-участники саммита будут предпринимать усилия по укреплению потенциала в области регулирования, обеспечению наличия должным образом подготовленных и прошедших надлежащую проверку специалистов по вопросам физической ядерной безопасности и наличия адекватного ресурсного обеспечения с учетом их текущих потребностей и расширения в будущем их соответствующих ядерных программ;
The objective of increasing non-proliferation assurances concerning the civilian nuclear fuel cycles, while preserving assurances of supply and services around the world could be achieved through a set of gradually introduced multilateral nuclear approaches (MNA): Цель повышения гарантий ядерного нераспространения, связываемых с гражданскими ядерными топливными циклами, при одновременном сохранении гарантий поставок и предоставления услуг во всем мире могла бы быть достигнута посредством комплекса постепенно вводимых многосторонних подходов в ядерной области (МПЯО):
Support the implementation of strong nuclear security practices that will not infringe upon the rights of States to develop and utilize nuclear energy for peaceful purposes and technology and will facilitate international cooperation in the field of nuclear security; and Поддерживаем осуществление действенной практики в области физической ядерной безопасности, которая не нарушала бы прав государств на развитие и использование ядерной энергии в мирных целях и в мирных технологиях и способствовала бы развитию международного сотрудничества в области физической ядерной безопасности;
Based on the provisions of the Vienna Convention on Civil Liability for Nuclear Damage, Croatia has adopted, in 1998, the Law on Liability for Nuclear Damage which regulates liability in usage and management of nuclear materials. На основе положений Венской конвенции о гражданской ответственности за ядерный ущерб Хорватия приняла в 1998 году Закон об ответственности за ядерный ущерб, который регламентирует вопросы ответственности в области использования ядерных материалов и управления ими.