The Organization of African Unity, at various forums, has consistently advocated the maintenance of an African nuclear-free zone and the use of nuclear science and technology for peaceful purposes. |
Организация африканского единства на различных форумах неизменно выступала за сохранение зоны, свободной от ядерного оружия, в Африке и за использование научно-технических достижений в ядерной области в мирных целях. |
Promotion of the peaceful uses of nuclear energy and international cooperation in this field is an important expression of the balance between the rights and obligations set out in the Treaty, as well as one of its most important objectives. |
Поощрение использования ядерной энергии в мирных целях и международное сотрудничество в этой области - важное свидетельство баланса прав и обязательств, изложенных в Договоре, а также одна из его важнейших целей. |
It would also strengthen the NPT, better preserve international peace and security and reinforce norms that facilitate international nuclear cooperation, because it would make both violation and Treaty withdrawal during or after violation less attractive options for others in the future. |
Они также будут укреплять Договор, охрану международного мира и безопасности и нормы, которые способствуют международному сотрудничеству в ядерной области, поскольку они будут делать как нарушение Договора, так и выход из него в течение или после нарушения менее привлекательным для других в будущем. |
In view of the impasse reached in multilateral diplomacy for disarmament, the nuclear-weapon States bore the main responsibility for reducing and eliminating their nuclear arsenals in accordance with the letter and spirit of the NPT. |
В связи с тем, что многосторонняя дипломатия в области разоружения зашла в тупик, на государства, обладающие ядерным оружием, ложится главная ответственность за сокращение и ликвидацию своих ядерных арсеналов в соответствии с буквой и духом ДНЯО. |
China understands the positive aspirations of a vast number of non-nuclear-weapon States for nuclear transparency, because we believe that the implementation of certain transparency measures, as an organic part of efforts towards a nuclear-weapon-free world, is necessary. |
Китаю понятно позитивное стремление огромного большинства не обладающих ядерным оружием государств к ядерной транспарентности, поскольку мы считаем необходимым осуществление некоторых мер в области транспарентности в качестве неотъемлемого элемента усилий по избавлению мира от ядерного оружия. |
As a strong supporter of the work of the IAEA, the Republic of Korea underlines the importance of promoting the safe, secure and peaceful uses of nuclear science and technology, and is committed to maintaining full cooperation in all areas of the Agency's activities. |
Как активный сторонник работы, проводимой МАГАТЭ, Республика Корея подчеркивает важность обеспечения безопасного использования научных достижений и технологий в ядерной области в мирных целях, и готова к всестороннему сотрудничеству с Агентством во всех сферах его деятельности. |
For now, US and Chinese interests coincide on the war on terrorism, on a peaceful resolution of the nuclear question on the Korean peninsula, and on stability in East Asia. |
На сегодняшний день интересы США и Китая совпадают в области борьбы с терроризмом, мирного разрешения ядерной проблемы Корейского полуострова, и стабильности в Восточной Азии. |
This is why, when it comes to promoting peace and security, we consider the analysis, among other things, of the topics of disarmament, including the prohibition of nuclear testing and of anti-personnel mines, to be positive. |
Именно поэтому, когда речь заходит о мире и безопасности, мы рассматриваем анализы, в частности, вопросов в области разоружения, в том числе запрещения ядерных испытаний и применения противопехотных мин, как позитивные. |
Since the end of the Second World War, the development of the peaceful applications of nuclear technology has been possible only because of broad international agreement that this development must take place within the context of clearly defined conditions. |
После окончания второй мировой войны разработки в области мирного использования ядерной технологии стали возможны лишь благодаря широкому международному согласию в отношении того, что такие разработки должны осуществляться в контексте четко определенных условий. |
As the global centre for international cooperation in the field of nuclear, radiation and waste safety, the Agency is making an important contribution to the development of an effective worldwide safety regime. |
В качестве глобального центра международного сотрудничества в области ядерной радиационной безопасности и безопасности радиоактивных отходов Агентство вносит важный вклад в развитие эффективного режима безопасности во всем мире. |
We are confident that stronger efforts are needed to strengthen international cooperation in radiation and waste management, as well as to combat illicit trafficking in nuclear materials and other radioactive sources and to guarantee their secure disposal and storage. |
Мы уверены в том, что необходимо приложить более энергичные усилия к укреплению международного сотрудничества в области радиационной защиты и обращения с отходами, а также в области борьбы с незаконным оборотом ядерного материала и других радиоактивных источников и обеспечения их безопасного захоронения и хранения. |
The Republic of Belarus, which is committed to the principles of non-proliferation, welcomes the efforts of the Agency in the area of the security of nuclear materials and radioactive waste as well as the measures taken to combat their illicit trafficking. |
Республика Беларусь, являясь приверженцем принципов нераспространения, приветствует деятельность Агентства в области обеспечения сохранности ядерных материалов и радиоактивных источников, а также меры, направленные против их незаконного оборота. |
At the same time, the international community should support research on energy saving and storage, and accelerate the development of fourth-generation nuclear reactors, which will use fission and be both clean and durable. |
В то же самое время, международное сообщество должно поддерживать исследования в области экономии и хранения энергии, а также ускорить разработку ядерных реакторов четвертого поколения, которые будут использовать реакцию деления, и будут как чистыми, так и надежными. |
In his view, the unresolved issues with respect to nuclear terrorism did not justify another session of the Ad Hoc Committee and should be resolved during the current session of the General Assembly. |
В этой связи Председатель Специального комитета отмечает, что наличие нерешенных вопросов в области ядерного терроризма не оправдывает проведения еще одной сессии Специального комитета по этой теме и что эти вопросы должны быть решены в ходе нынешней сессии Генеральной Ассамблеи. |
Therefore, the material balance which the Special Commission reached in its report submitted to the Security Council in June 1995 did not fundamentally change in the missile and chemical fields, or in the nuclear sphere. |
Таким образом, баланс материалов, приведенный Специальной комиссией в своем докладе, представленном Совету Безопасности в июне 1995 года, не претерпел существенных изменений ни в отношении ракет и химического оружия, ни в отношении ядерной области. |
The General Conference of the Agency this year adopted a resolution which invited the General Assembly, in elaborating the convention on nuclear terrorism, to bear in mind the Agency's activities in the field of illicit trafficking. |
В этом году Генеральная конференция Агентства приняла резолюцию, в которой она просила Генеральную Ассамблею учитывать при подготовке конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма деятельность Агентства в области незаконного оборота. |
The draft resolution further welcomes the Agency's efforts to strengthen technical cooperation activities through the development of effective programmes aimed at improving the scientific, technological and regulatory capabilities of developing countries and its efforts to encourage peaceful applications of atomic energy and nuclear techniques. |
В проекте резолюции приветствуются также усилия Агентства по укреплению деятельности в области технического сотрудничества на основе разработки эффективных программ, направленных на повышение научно-технического и нормотворческого потенциала развивающихся стран, и его усилия по содействию мирному применению атомной энергии и ядерной техники. |
Australia attaches great importance to the central role played by the IAEA in enlarging the contribution of nuclear technology to peace, health and prosperity throughout the world, as well as its important role in helping to verify the non-proliferation commitments of the international community. |
Австралия придает большое значение центральной роли, которую МАГАТЭ играет в достижении более широкого использования ядерной технологии в поддержании мира, здоровья и благосостояния во всем мире, а также его важной роли в оказании помощи в осуществлении контроля за выполнением членами международного сообщества их обязательств в области нераспространения. |
We are deeply concerned that the Democratic People's Republic of Korea has not cooperated with the IAEA with respect to the monitoring of the freezing of its facilities, and that it has not taken clear measures to preserve information concerning its past nuclear activities. |
Мы глубоко обеспокоены тем, что Корейская Народно-Демократическая Республика не сотрудничает с МАГАТЭ в отношении наблюдения за остановкой ее ядерных установок и не предпринимает четких мер по сохранению информации, касающейся ее деятельности в ядерной области в прошлом. |
The Agency's success over the 41 years of its existence is the result of the common efforts of the member States and the secretariat in the field of the peaceful use of nuclear energy, as well as in technical cooperation. |
Успехи, достигнутые Агентством за 41 год его существования, являются результатом совместных усилий государств-членов и секретариата в области мирного использования ядерной энергии, а также в сфере технического сотрудничества. |
During its tenure, Egypt will continue to work energetically to enhance the endeavours and activities of the Agency for the peaceful uses of nuclear energy and for making them available to developing countries through the technical cooperation programme of the Agency. |
В ходе выполнения своих обязанностей Египет будет предпринимать энергичные усилия по повышению эффективности действий и мероприятий Агентства в деле использования ядерной энергии в мирных целях и обеспечения доступа к ним развивающихся стран в рамках программы Агентства в области технического сотрудничества. |
We have provided experts to other countries in various areas; we have made our facilities available for the training of foreign specialists; and certain Cuban products have even been used in international cooperation projects in the area of the peaceful uses of nuclear energy. |
Мы предоставляем другим странам наших экспертов в различных областях; мы предоставляем возможности для обучения иностранных специалистов на наших объектах; а некоторые кубинские изделия даже использовались в осуществлении совместных международных проектов в области применения ядерной энергии в мирных целях. |
In the realm of peace and security, the international community must now unite against new tendencies towards nuclear proliferation and a growing number of internal conflicts and conflicts between States in various parts of the world. |
В сфере мира и безопасности международному сообществу сейчас необходимо объединить свои силы для борьбы с новыми тенденциями в области распространения ядерного оружия и растущего числа внутренних конфликтов и межгосударственных конфликтов в различных регионах мира. |
Russia has vigorously supported and continues to support the fruitful activities of the International Atomic Energy Agency in the areas of non-proliferation and the development of international cooperation in the field of the peaceful uses of nuclear energy. |
Россия энергично поддерживала и поддерживает продуктивную деятельность Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) на нераспространенческом направлении и по развитию международного сотрудничества в области мирного использования ядерной энергии. |
With the end of the cold war nothing should justify the maintenance today of nuclear arsenals and other weapons of mass destruction, still less research and testing in the area of strategic weapons. |
С окончанием "холодной войны" сегодня уже ничто не может оправдать сохранение ядерных арсеналов и других видов оружия массового уничтожения, не говоря уже об исследованиях и испытаниях в области стратегического оружия. |