The current global situation demands strengthening the credibility of the international regime for disarmament, non-proliferation and the peaceful use of nuclear energy. |
Нынешняя международная обстановка требует укрепления доверия к международному режиму в области разоружения, нераспространения и мирного использования ядерной энергии. |
In this respect, we call for the universality of the international legal instruments on nuclear safety and security. |
В этой связи мы требуем универсального применения международных правовых инструментов по охране и безопасности в ядерной области. |
We look forward to the possibility of opening up international civil nuclear cooperation. |
Мы ратуем за возможность налаживания международного сотрудничества в области гражданского использования атомной энергии. |
We began our NPT Review Conference this year under a virtual nuclear cloud of disappointment. |
Фактически с самого начала нашей работы на Конференции по рассмотрению действия ДНЯО в этом году мы испытывали разочарование результатами в ядерной области. |
Mechanisms for transparency in nuclear and chemical weapons already exist. |
Механизмы обеспечения транспарентности в области ядерного и химического оружия уже созданы. |
This would involve adequate nuclear restraints and non-proliferation measures, a stable conventional balance and the resolution of underlying security problems and threats. |
Для этого потребуются принятие мер по адекватному ядерному сдерживанию и нераспространению, обеспечение устойчивого баланса в области обычных вооружений, урегулирование основных проблем и ликвидация угроз в области безопасности. |
And third, strict compliance with non-proliferation obligations and commitments is essential to the preservation and expansion of international nuclear cooperation. |
И в-третьих, строгое соблюдение обещаний и обязательств в области нераспространения имеет важнейшее значение для сохранения и расширения международного сотрудничества в ядерной области. |
All transfers of nuclear technology by States Parties must also be consistent with the non-proliferation obligations and purposes of the Treaty. |
Любая передача ядерной технологии государствами-участниками также должна соответствовать обязательствам и целям Договора в области нераспространения. |
That means that all control over strategic nuclear forces will be terminated. |
Таким образом, закончится всякий контроль в области стратегических ядерных сил. |
In addition, Finland continues to support the IAEA research and development programme for nuclear verification and materials security. |
Кроме того, Финляндия неизменно поддерживает программу исследований и разработок МАГАТЭ в области контроля за ядерными материалами и обеспечения их безопасности. |
Since 1995, Norway has spent more than USD 100 million on nuclear safety measures in Russia. |
С 1995 года Норвегия израсходовала более 100 млн. долл. США на осуществление мер в области обеспечения ядерной безопасности в России. |
It was noted that full and transparent implementation of strengthened safeguards was necessary to build the confidence which was a prerequisite for international nuclear cooperation. |
Было отмечено, что всеобъемлющее и транспарентное применение усиленных гарантий необходимо для обеспечения доверия, являющегося одним из предварительных условий для осуществление международного сотрудничества в ядерной области. |
We believe that arms control agreements and non-proliferation regimes will continue to restrain the proliferation of nuclear, biological and chemical weapons. |
Мы считаем, что договоренности в области контроля над вооружениями и режимы нераспространения будут и впредь сдерживать распространение ядерного, биологического и химического оружия. |
Problems of ensuring safety in power generation, especially when working with nuclear energy, were addressed. |
Были рассмотрены проблемы обеспечения безопасности на электростанциях, в особенности в области атомной энергетики. |
Recent developments on the issues of nuclear proliferation and disarmament paint a mixed picture. |
Недавние события в области нераспространения ядерного оружия и разоружения представляют сложную картину. |
That is obvious from the nuclear cooperation between the two countries since the signing of their February 2000 agreement. |
Это со всей очевидностью вытекает из сотрудничества в ядерной области между этими двумя странами, которое осуществляется после подписания соглашения в феврале 2000 года. |
Progress in the conventional arms field should not distract us from the instability and uncertainty in the nuclear area. |
Прогресс в области обычных вооружений не должен отвлекать нас от нестабильности и неопределенности в ядерной области. |
The Presidents of the Russian Federation and the United States of America agree on the need to maintain strategic nuclear stability. |
Президенты Российской Федерации и Соединенных Штатов Америки согласны с необходимостью поддерживать стабильность в стратегической ядерной области. |
It also provided an opportunity to make the best use of multilateral mechanisms in the nuclear sphere. |
Она позволяет также наилучшим образом использовать многосторонние механизмы в ядерной области. |
Japan is making positive contributions towards promoting international cooperation in the area of the peaceful use of nuclear energy. |
Япония вносит позитивный вклад в развитие международного сотрудничества в области использования ядерной энергии в мирных целях. |
Technical cooperation in the peaceful use of nuclear energy is one of the major activities of the IAEA. |
Техническое сотрудничество в области мирного применения ядерной энергии является одним из основных направлений деятельности МАГАТЭ. |
The Russian Federation supports the efforts made by the Agency to foster cooperation in the field of nuclear technology. |
Российская Федерация поддерживает усилия Агентства по содействию сотрудничеству в области ядерных технологий. |
In the nuclear field, last year's promising trends have not been confirmed. |
В ядерной области обнадеживающие тенденции прошлого года не подтвердились. |
The Conference's work in this area could be a useful input to an international conference on reducing nuclear danger. |
Проводимая в рамках Конференции работа в этой области могла бы быть полезным вкладом в проведение международной конференции по вопросу об уменьшении ядерной опасности. |
Therefore, a significant conventional imbalance will inevitably further increase Pakistan's reliance on the nuclear dimension of deterrence. |
В этой связи значительный дисбаланс в области обычных вооружений неизбежно приведет к тому, что Пакистан будет все больше опираться на ядерные средства сдерживания. |