Английский - русский
Перевод слова Nuclear
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Nuclear - Области"

Примеры: Nuclear - Области
Japan will continue to provide assistance to the best of its ability for the development and improvement of human resource skills in the peaceful uses of nuclear energy. Япония будет и впредь оказывать помощь в меру своих сил с целью развития и улучшения навыков людских ресурсов в области мирного использования атомной энергии.
The outcome of the Conference has far-reaching implications for the work of the Agency, particularly as regards the safeguards system, which underpins a major part of the non-proliferation regime and international cooperation in the field of the peaceful uses of nuclear energy. Результаты Конференции имеют далеко идущие последствия для деятельности Агентства, особенно в том, что касается системы гарантий, которая составляет основную часть режима нераспространения и международного сотрудничества в области мирного использования ядерной энергии.
If the IAEA is going to fulfil its statutory responsibilities in the promotion of the peaceful uses of nuclear energy, we believe that it is essential to put the financing of the Agency's technical cooperation activities on a secure and predictable footing. Если МАГАТЭ намерено выполнить свои уставные обязанности по поощрению мирного использования ядерной энергии, мы считаем, что необходимо поставить финансирование деятельности Агентства в области технического сотрудничества на надежную и прогнозируемую основу.
These cases of non-compliance underline again the importance of strengthening the safeguards system, particularly in relation to the Agency's capability to detect undeclared nuclear activities. Эти случаи несоблюдения вновь подчеркивают важность укрепления системы гарантий Агентства, особенно в том, что касается потенциала Агентства выявлять необъявленную деятельность в ядерной области.
This action is a serious threat to the conduct of the negotiations on the comprehensive nuclear test ban treaty, an aspiration which is of the highest priority for our country, and a serious challenge to disarmament initiatives in general. Эта акция представляет собой серьезную угрозу для хода переговоров по договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, чему наша страна отдает наивысший приоритет, а также является серьезным препятствием для инициатив в области разоружения вообще.
The bilateral agreements concluded and the undertakings entered into unilaterally in this regard by the major nuclear Powers are unprecedented and we should appreciate the acceleration of the disarmament process which we have recently witnessed. Двусторонние соглашения и односторонние обязательства, взятые на себя в этой области крупными ядерными державами, имеют беспрецедентный характер, и мы должны с удовлетворением воспринимать ускорение процесса разоружения, свидетелями которого мы являемся в последнее время.
It will also be in our comprehensive security interests that States parties to the NPT further promote their cooperation in peaceful uses of nuclear energy for economic and technological development. Нашим интересам обеспечения всеобъемлющей безопасности также отвечало бы дальнейшее расширение сотрудничества государств - участников Договора о нераспространении в области использования ядерной энергии в мирных целях в интересах экономического и технического развития.
They instructed their experts to look for ways to adapt to the changed international security situation, to include the possibility, after START II ratification, of yet further reductions of strategic nuclear forces. Они поручили своим экспертам изыскать пути адаптации к изменившейся международной ситуации в области безопасности, включая возможность еще больших сокращений стратегических ядерных сил после ратификации Договора СТАРТ-2.
Like many CD members and observers, we recognize that it is proper and legitimate for this body to focus its attention on arms control and disarmament in the nuclear field. Подобно многим другим членам Конференции по разоружению и наблюдателям на ней, мы признаем, что акцентирование внимания этого форума на контроле над вооружениями и разоружении в ядерной области является вполне разумным и закономерным.
The First Committee is now addressing an issue of great concern to Brazil and to other countries interested in disarmament and non-proliferation, especially in the fields related to weapons of mass destruction - nuclear, chemical and biological - and their delivery systems. Первый комитет рассматривает сейчас вопрос, который имеет чрезвычайно важное значение для Бразилии и других стран, заинтересованных в разоружении и нераспространении, особенно в области, касающейся оружия массового уничтожения - ядерного, химического и биологического - и его систем доставки.
This call constitutes an invitation to one of the most advanced countries in the nuclear field to accede to the non-proliferation Treaty on equal terms with all the other non-nuclear-weapon States parties to the NPT whose number now exceeds 180 States. Этот призыв является приглашением в адрес одной из наиболее развитых в ядерной области стран присоединиться к Договору о нераспространении на равноправной основе со всеми другими неядерными государствами - участниками ДНЯО, общее число участников которого в настоящее время составляет 180 государств.
It is hoped that, with further success in the critical area of reducing and eliminating nuclear armaments, the qualitative growth of these weapons will soon be curbed. Хотелось бы надеяться, что, учитывая дальнейшие успехи в важной области сокращения и уничтожения ядерного оружия, качественный рост этих вооружений в скором времени будет сдержан.
As members of the Committee know, Viet Nam has supported and will continue to support any efforts to achieve general and complete disarmament, particularly in the nuclear field. Как известно членам Комитета, Вьетнам поддерживал и будет поддерживать любые усилия, направленные на достижение полного и всеобщего разоружения, особенно в ядерной области.
My country has actively sought out opportunities for peaceful nuclear cooperation; for example, through sister laboratory arrangements with Egypt, Morocco, Kenya, Ghana, Malaysia, Thailand, Peru and Mexico. Моя страна активно изыскивает возможности для сотрудничества в области мирного использования ядерной энергии, например, на основе дружественных лабораторных соглашений с Египтом, Марокко, Кенией, Ганой, Малайзией, Таиландом, Перу и Мексикой.
Finally, we hope for, and strongly urge, further progress in the field of nuclear reduction, including reductions in the START context, by all nuclear-weapon States. Наконец, мы надеемся на дальнейший прогресс в области сокращения всеми ядерными государствами ядерных вооружений, включая сокращения по Договору СНВ, и настоятельно призываем к этому.
The United Kingdom has been at the forefront of those States researching, producing and using nuclear energy for peaceful purposes, both domestically and internationally. Соединенное Королевство всегда шло в авангарде государств, которые проводили исследования в области ядерной энергии, производили и использовали ее в мирных целях как для собственных нужд, так и для нужд международного сообщества.
(b) Entrench the framework of assurance which is necessary if international cooperation in the peaceful use of nuclear energy is to be maintained and developed; Ь) укрепит основополагающую уверенность, необходимую для того, чтобы международное сотрудничество в области мирного использования ядерной энергии продолжалось и развивалось;
At the same time, the practical activities of IAEA in implementing the safeguards should not hamper scientific and technical development or international cooperation by States in the peaceful use of nuclear energy and should be based on optimum utilization of the Agency's human and material resources. При этом практическая деятельность МАГАТЭ по осуществлению гарантий не должна препятствовать научно-техническому развитию или международному сотрудничеству государств в области мирного использования атомной энергии и строиться на оптимальном использовании имеющихся у Агентства людских и материальных ресурсов.
Unilaterally enforced restrictive measures, beyond safeguards required under the Treaty, must not be used to prevent peaceful development, especially in the nuclear area, and should be removed. Вводимые в одностороннем порядке ограничительные меры, выходящие за рамки гарантий, требуемых Договором, не должны использоваться для создания помех мирному развитию, особенно в ядерной области, и должны быть отменены.
A second major pillar of Australia's nuclear technical cooperation activities had been the Agency's Regional Cooperative Agreement for Asia and the Pacific, which Australia had joined in 1977. Второй важной областью деятельности Австралии по техническому сотрудничеству в ядерной области являлось региональное соглашение о сотрудничестве МАГАТЭ для Азии и Тихого океана, участником которого Австралия стала в 1977 году.
When planning technical cooperation activities, IAEA emphasized nuclear technology which could lead to improvements in food production and preservation, health care, industrial output and the supply of fresh water. При планировании мероприятий в области технического сотрудничества МАГАТЭ уделяет особое внимание ядерной технологии, которая может привести к усовершенствованию процессов в области производства и хранения продуктов питания, здравоохранения, промышленности и снабжения питьевой водой.
As a member of the European Union, it was contributing to several assistance projects, especially in the area of nuclear safety, involving the transfer of technology for economic development. Являясь членом Европейского союза, она содействует осуществлению нескольких проектов оказания помощи, особенно в области ядерной безопасности, включая передачу технологии в целях экономического развития.
As early as the ninth session, in 1954, the question of the cessation of nuclear tests was treated independently of agreements on other disarmament measures. Вопрос о прекращении ядерных испытаний независимо от соглашений о других мерах в области разоружения обсуждался Генеральной Ассамблеей еще на ее девятой сессии в 1954 году.
In the nuclear field, however, the period is 10 years because some of the damage caused by radiation, for example, takes a relatively long time to appear. Однако применительно к деятельности в ядерной области установлен срок в 10 лет, поскольку некоторые виды ущерба, источником которого является, например, радиоактивное заражение, могут проявиться только через сравнительно долгий период времени.
a/ Information in the present bulletin was derived from Australian seismological facilities and from institutions in other countries cooperating in the monitoring of earthquakes and nuclear explosions. а/ Приводимая в настоящей сводке информация была получена от австралийских сейсмологических станций и учреждений других стран, сотрудничающих в области наблюдения за землетрясениями и ядерными взрывами.