Due note has, however, been taken of recent developments in this sphere within the framework of the International Atomic Energy Agency, and CARICOM delegations look forward to the outcome of the work of the Expert Group on International Nuclear Liability. |
Однако должным образом учтены недавние изменения, внесенные в этой области Международный агентством по атомной энергии, и делегации КАРИКОМ с нетерпением ожидают результатов работы Группы экспертов по международной ответственности за ядерный ущерб. |
Under the 1960 Paris Convention on Third Party Liability in the Field of Nuclear Energy, for example, the nature, form and extent of the compensation as well as its equitable distribution must be governed by national law. |
Например, согласно Конвенции об ответственности третьей стороны в области ядерной энергии 1960 года, характер, форма и размер возмещения, а также справедливое распределение возмещения определяются национальным законодательством. |
In October 2013, the China Atomic Energy Authority signed with the Joint Declaration on Co-operation in the Field of Peaceful Uses of Nuclear Energy with the Nuclear Energy Agency of the Organisation for Economic Co-operation and Development. |
В октябре 2013 года Китайское агентство по атомной энергии подписало с Агентством по ядерной энергетике при Организации экономического сотрудничества и развития Совместную декларацию о сотрудничестве в области использования ядерной энергии в мирных целях. |
In 1975 Cuban and Russian officials signed treaties for "Cooperation in the Peaceful Uses of Nuclear Energy" and the "Establishment of Direct Scientific-Technical Co-operation in the Field of the Uses of Nuclear Energy". |
В 1975 году Советский Союз и Куба подписали соглашения о «Сотрудничестве в области мирного использования ядерной энергии» и «Учреждении прямого научно-технического сотрудничества в области использования атомной энергии». |
The Departments of State, Energy and Defense, for example, coordinate their efforts to support the development of Nuclear Security Centers of Excellence in light of commitments made by several countries at the 2010 Nuclear Security Summit. |
Государственный департамент и министерства энергетики и обороны, например, координируют свои усилия в поддержку создания центров передового опыта в области ядерной безопасности с учетом обязательств, принятых на себя несколькими странами на состоявшемся в 2010 году Саммите по ядерной безопасности. |
The activities were organized in close cooperation with the International Atomic Energy Agency (IAEA) and with the participation of such specialized bodies as the expert group of the Security Council Committee established pursuant to resolution 1540 (2004), and the International School of Nuclear Law. |
Мероприятия организовывались в тесном сотрудничестве с Международным агентством по атомной энергии (МАГАТЭ) и при участии таких специализированных органов, как группа экспертов Комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 1540 (2004), и Международная школа правового регулирования в ядерной области. |
Those technologies are uniquely provided by FAO and IAEA through the Joint FAO/IAEA Programme on Nuclear Techniques in Food and Agriculture, by means of research, training and technical and policy advice in the area of food and agriculture. |
Эти уникальные технологии предоставляются ФАО и МАГАТЭ через Совместную программу ФАО/МАГАТЭ по ядерным методам в области продовольствия и сельского хозяйства на основе исследовательской деятельности, подготовки кадров и оказания консультационной помощи по техническим и стратегическим вопросам в продовольственной и сельскохозяйственной сферах. |
Convention on Third Party Liability in the Field of Nuclear Energy (Paris, 1960, amended 1964 and 1982); |
Конвенция об ответственности перед третьей стороной в области ядерной энергии (Париж, 1960 год, с поправками, внесенными в 1964 и 1982 годах); |
Under regional crop improvement projects, 17 African Regional Co-operative Agreement for Research, Development and Training Related to Nuclear Science and Technology Member States are working on the improvement of traditional crops that have not yet benefited from conventional breeding techniques. |
В рамках региональных проектов повышения продуктивности культур 17 стран - участниц Соглашения о региональном сотрудничестве со странами Африки в области исследований, разработок и подготовки кадров в области ядерной физики и ядерных технологий проводят работу по улучшению традиционных культур, которого не удалось достичь при помощи обычных методов селекции. |
Nuclear technology provided unique tools to meet basic human needs, in the fields of medicine and radiotherapy for the diagnosis and treatment of cancer, as well as in plant breeding, food irradiation, animal health, pest control, water management and environmental monitoring. |
Ядерная технология открывает уникальные возможности для удовлетворения насущных людских потребностей в области медицины и радиотерапии в целях диагностики и лечения раковых заболеваний, а также в растениеводстве, стерилизации продовольствия, ветеринарии, борьбе с сельскохозяйственными вредителями, водопользовании и контроле состояния окружающей среды. |
A representative of Armenia noted the relevance of the Aarhus and Nuclear initiative, expressing interest in participating in the initiative on an expert level and stressing the importance of implementing the Convention with regard to power development. |
Представитель Армении отметил уместность Инициативы по охвату Орхусской конвенцией в ядерной области, выразив заинтересованность в участии в данной инициативе на уровне экспертов и подчеркнув важность осуществления Конвенции в сфере энергетики. |
The ASEAN nations recognized the leading role of the United Nations in promoting international cooperation against terrorism and urged full implementation of the Global Strategy and its plan of action; in that connection, they welcomed the recent High-level Meeting on Countering Nuclear Terrorism. |
Государства АСЕАН признают ведущую роль Организации Объединенных Наций в стимулировании международного сотрудничества в области борьбы с терроризмом и призывают к осуществлению Глобальной стратегии и ее плана действий в полном объеме; в связи с этим они приветствуют проведенное недавно заседание высокого уровня, посвященное противодействию ядерному терроризму. |
The new United States effort known as the Global Nuclear Energy Partnership (GNEP) was publicly announced on 6 February 2006, as part of President Bush's Advanced Energy Initiative. |
О новой инициативе Соединенных Штатов, известной как Глобальное партнерство в области ядерной энергии (ГПЯЭ), было публично объявлено 6 февраля 2006 года в рамках инициативы президента Буша в области передовых энергетических технологий. |
(a) IAEA Nuclear Security Plan: Since 11 September 2001, IAEA has accelerated its counter-terrorism assistance to States. |
а) План МАГАТЭ по обеспечению ядерной безопасности: после 11 сентября 2001 года МАГАТЭ активизировало оказание помощи государствам в области борьбы с терроризмом. |
While we are willing to work with fellow member countries in supporting the United Nations in the fight against terrorism, we look forward to the early entry into force of the International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism. |
Проявляя свою готовность оказывать вместе с другими братскими государствами-членами содействие Организации Объединенных Наций в реализации усилий в области борьбы с терроризмом, мы надеемся на скорейшее вступление в силу Международной конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма. |
In this context, Egypt looks forward to participating in the Nuclear Security Summit to be convened by the President of the United States in April 2010, which we hope will yield consistent results that will help consolidate the IAEA's efforts in this regard. |
В этой связи Египет с нетерпением ожидает возможности принять участие в Саммите по ядерной безопасности, который будет созван президентом Соединенных Штатов в апреле 2010 года, и мы надеемся, что он принесет ощутимые результаты, которые будут содействовать консолидации усилий МАГАТЭ в этой области. |
In order to improve its legislation and procedures in the field of arms export control, Serbia has submitted a request for regulating its membership in the Wassenaar Arrangement and intends also to submit a request for membership in the Nuclear Suppliers Group soon. |
В целях совершенствования своего законодательства и процедур в области контроля за экспортом вооружений Сербия внесла заявку с просьбой об урегулировании своего членства в Вассенаарских договоренностях и намерена также вскоре представить просьбу о принятии в члены Группы ядерных поставщиков. |
The important role played by the international export control framework for nuclear-related materials and technologies, namely the Zangger Committee and the Nuclear Suppliers Group, was noted, in particular their utility in guiding States in setting up their national export control policies. |
Была отмечена важная роль международных рамочных механизмов контроля за экспортом материалов и технологий, связанных с ядерной областью, а именно Комитета Цангера и Группы ядерных поставщиков, в частности их полезная роль как образца для государств при разработке ими национальной политики в области экспортного контроля. |
Legal Workshop on the Criminal Law Aspects of Countering Nuclear, Chemical and Biological Terrorism in the Light of Relevant Universal Instruments - for member States of the Commonwealth of Independent States (CIS) |
Семинар-практикум по аспектам уголовного законодательства в области борьбы с ядерным, химическим и биологическим терроризмом в свете применения соответствующих универсальных документов - для государств - членов Содружества Независимых Государств (СНГ) |
(a) The European Nuclear Safety Regulators Group (ENSREG) should seek regulatory cooperation on public participation in key decisions, including PLEX; |
а) Европейской группе регуляторов ядерной безопасности (ЭНСРЕГ) следует стремиться к установлению сотрудничества в области регулирования в отношении участия общественности в принятии ключевых решений, в том числе по ПССУ; |
The Nuclear Materials (Offences) Act (1983) and the Atomic Energy Act (1946) establish civil/criminal penalties for offences in this area. |
В Законе о ядерных материалах (преступления) (1983 год) и Законе о ядерной энергии (1946 год) предусмотрены меры гражданской/уголовной ответственности за преступления в этой области. |
1990-1992 Foreign and Commonwealth Office, Head of Section in Security Policy Department responsible for United Kingdom and North Atlantic Treaty Organization Nuclear Policy |
Руководитель Секции по вопросам ядерной политики Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии и Организация Североатлантического договора, Департамент политики в области безопасности, Министерство иностранных дел и по делам Содружества |
Lastly, the IAEA Office of Legal Affairs offers an online compendium of legal instruments on safeguards and non-proliferation, as well as the 2003 IAEA Handbook on Nuclear Law. |
И наконец, Управление по правовым вопросам МАГАТЭ предлагает в режиме онлайн сборник правовых документов о гарантиях и нераспространении, а также справочник МАГАТЭ 2003 года по вопросам о регулировании деятельности в ядерной области. |
Similarly, the United Nations Secretary-General, in his speech of 24 March 2014 at the Nuclear Security Summit in The Hague, called on all nations to honour security guarantees: clearly the time has come to strengthen the rule of law in both disarmament and non-proliferation. |
Аналогичным образом, Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций в своем выступлении 24 марта 2014 года на саммите по ядерной безопасности в Гааге призвал все страны соблюдать гарантии безопасности: Безусловно, настало время укреплять верховенство права и в области разоружения, и в области нераспространения ядерного оружия. |
In the area of developing conventions and maintaining and improving safety standards, perhaps the most significant development was the entry into force last week, on Friday, 24 October, of the Convention on Nuclear Safety. |
В области разработки конвенций и поддержания и улучшения стандартов безопасности, возможно, самым значительным событием было вступление в силу на прошлой неделе, в пятницу, 24 октября, Конвенции о ядерной безопасности. |