Regarding the transport of radioactive materials, IAEA has adopted a series of resolutions concerning measures to strengthen international cooperation in nuclear, radiation, transport and waste safety, including those aspects relating to maritime transport safety. |
Что касается перевозки радиоактивных материалов, то в МАГАТЭ был принят ряд резолюций о мерах по укреплению международного сотрудничества в области ядерной безопасности, радиационной безопасности и безопасности перевозки и обращения с отходами, включая те аспекты, которые касаются безопасности морской перевозки. |
Ms. Kolontai (Belarus) (spoke in Russian): Belarus greatly values the results of the work of the International Atomic Energy Agency (IAEA) and welcomes the strengthening of the IAEA's authority as the leading international intergovernmental organization in the nuclear field. |
Г-жа Колонтай (Беларусь): Беларусь положительно оценивает итоги работы Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) и приветствует укрепление авторитета МАГАТЭ как ведущей в ядерной области международной межправительственной организации. |
Provide a substantive package of research and development cooperation, including possible provision of light water research reactors, notably in the fields of radioisotope production, basic research and nuclear applications in medicine and agriculture. |
Разработаем пакет основных мер по сотрудничеству в области научных исследований и разработок, включая возможное предоставление исследовательских реакторов на легкой воде, в частности для целей производства радиоизотопов, проведения научных исследований и применения ядерных технологий в медицине и сельском хозяйстве. |
Many of the workshops focused on specific topics, such as international cooperation in criminal matters pertaining to counter-terrorism, countering the financing of terrorism, preventing nuclear terrorism and rule of law aspects of countering terrorism. |
Многие из этих семинаров-практикумов были посвящены таким конкретным вопросам, как международное сотрудничество в области уголовного правосудия в связи с борьбой с терроризмом, борьба с финансированием терроризма, предотвращение ядерного терроризма и аспекты обеспечения верховенства закона в борьбе с терроризмом. |
We are seeing a growing number of disarmament initiatives - in particular in the nuclear field - including the Hoover Initiative, the Evans-Kawaguchi Commission and the Global Zero initiative, to mention just a few. |
Выдвигается все большее число инициатив в области разоружения, прежде всего в ядерной области, включая инициативу Гувера, инициативу Комиссии Эванса-Кавагути и инициативу «Глобального нуля», и это лишь некоторые из них. |
Despite the major progress made over the past 60 years in the establishment of international disarmament arrangements, the arms race - in particular the nuclear arms race - continues to threaten international peace, security and stability. |
Несмотря на большой прогресс, достигнутый за последние 60 лет в заключении международных договоренностей в области разоружения, гонка вооружений, в частности, гонка ядерных вооружений, продолжает нести угрозу международному миру, безопасности и стабильности. |
Furthermore, it is an unfortunate fact that being a party to the NPT and the IAEA Safeguards Agreement not only has not facilitated the nuclear cooperation prescribed under the Treaty between the States parties but has even served to create impediments to the peaceful uses of energy. |
Кроме того, к сожалению, участие в ДНЯО и в Соглашении о гарантиях МАГАТЭ не только не способствовало сотрудничеству в ядерной области между государствами-участниками в соответствии с предписаниями Договора, но даже способствовало созданию помех в деле применения ядерной энергии в мирных целях. |
Stressing the contribution of the International Atomic Energy Agency to preventing illicit trafficking in radioactive materials and facilitating information-sharing on materials out of regulatory control through, inter alia, the Incident and Trafficking Database and its work in the field of nuclear forensics, |
подчеркивая вклад, который Международное агентство по атомной энергии вносит в предотвращение незаконного оборота радиоактивных материалов и содействие обмену информацией о материалах, не подпадающих под регулятивный контроль, благодаря, в частности, Базе данных по незаконному обороту и его работе в области ядерной криминалистики, |
We wonder whether the Conference on Disarmament will be able to achieve a breakthrough in this field in 1995 with the cooperation and understanding of the nuclear States, particularly in view of the imminent NPT review and extension Conference. |
И нам хотелось бы знать, сумеет ли Конференция по разоружению добиться прорыва в этой области в 1995 году благодаря сотрудничеству и пониманию ядерных государств, особенно в свете предстоящей Конференции по рассмотрению и продлению Договора о нераспространении? |
Promoted further regional cooperation through such forums as the Council of Baltic Sea States and encouraged United States involvement in the Council's activities, including in the fields of environmental protection, nuclear safety, international trade, and combating organized crime; |
∙ содействовали развитию регионального сотрудничества с помощью таких форумов, как Совет государств Балтийского моря, и поощряли участие Соединенных Штатов Америки в деятельности Совета, в том числе в области охраны окружающей среды, ядерной безопасности, международной торговли и борьбы с организованной преступностью; |
It also focused attention on the need to promote international cooperation in the peaceful uses of nuclear energy and, in this context, on the role played by the International Atomic Energy Agency (IAEA) |
Кроме того, он акцентировал внимание на необходимости поощрения международного сотрудничества в области мирного использования ядерной энергии и в этом контексте на той роли, которую играет Международное агентство по атомной энергии (МАГАТЭ). |
And yet, how realistic is the question we are asked: "To what extent should current efforts to reduce nuclear dangers be coordinated with efforts to promote disarmament efforts involving other weapons of mass destruction, conventional weapons, or both? |
И все же, насколько реалистичен вопрос, который нам задают: «В какой степени нынешние усилия по уменьшению ядерной опасности должны координироваться с усилиями по поощрению усилий в области разоружения, охватывающих другие виды оружия массового уничтожения, обычные вооружения или и то и другое? |
Expressing its gravest concern that the nuclear test and missile activities carried out by the DPRK have further generated increased tension in the region and beyond, and determining that there continues to exist a clear threat to international peace and security, |
выражая самую серьезную озабоченность по поводу того, что ядерное испытание и деятельность в ракетной области, осуществленные КНДР, вызвали дальнейшее обострение напряженности в регионе и за его пределами, и определяя, что по-прежнему существует явная угроза международному миру и безопасности, |
Welcomes the announcements made by some nuclear-weapon States providing information about their nuclear arsenals, policies and disarmament efforts, and urges those nuclear-weapon States that have not yet done so also to provide this information; |
приветствует заявления, сделанные некоторыми обладающими ядерным оружием государствами, представившими информацию о своих ядерных арсеналах, политике и усилиях в области разоружения, и настоятельно призывает те обладающие ядерным оружием государства, которые еще не сделали этого, также представить эту информацию; |
Support for voluntary cooperation on conversion from highly enriched uranium to low-enriched uranium in civilian nuclear reactors, with a view in the long term to establishing a norm against using highly enriched uranium in the civilian sector. |
поддержку добровольного сотрудничества в области переработки высокообогащенного урана в низкообогащенный уран, используемой в гражданских ядерных реакторах, имея в виду долгосрочную цель установления нормы, запрещающей использование высокообогащенного урана в гражданских реакторах. |
Is hopeful that the States concerned will be required to sign and comply with safeguards agreements and additional protocols, in particular those concluded in the framework of the IAEA, as a prerequisite for benefiting from international cooperation in the field of nuclear energy for civilian purposes; |
надеется, что соответствующим государствам будет предложено подписать соглашения и дополнительные протоколы о гарантиях, в особенности те, которые заключены в рамках МАГАТЭ, и соблюдать их в качестве предварительного условия получения выгод в рамках международного сотрудничества в области применения ядерной энергии в гражданских целях; |
Has greatly contributed to the strengthening of nuclear export controls by hosting the Plenary of the Nuclear Suppliers Group (NSG) in 2003 in Korea and discharging its duties as the chair country of the NSG for 2003-2004; |
внесла значительный вклад в усиление экспортного контроля в ядерной области, выступив в качестве принимающей стороны пленарного заседания Группы ядерных поставщиков (ГЯП), которое прошло в 2003 году в Корее, и в рамках выполнения своих обязанностей председательствующей страны ГЯП в 2003 - 2004 годах; |
(m) In the field of preventing and fighting nuclear terrorism, Romania has had a continuous presence in the Global Initiative (GI) to Combat Nuclear Terrorism, and participated, since April 2007, at a number of important events organized in this framework. |
м) В области предупреждения ядерного терроризма и борьбы с ним Румыния неизменно проявляла активность в контексте Глобальной инициативы (ГИ) по борьбе с ядерным терроризмом и с апреля 2007 года участвовала в ряде важных мероприятий, организованных в этом контексте. |
(c) Article 40 of the Law "On the use of nuclear energy", which provides that citizens, public associations and other organizations are eligible to participate in the discussion of draft regulations and public programmes in the field of the use of nuclear energy; |
с) статью 40 Закона Об использовании атомной энергии , в которой предусмотрено, что граждане, общественные объединения и иные организации имеют право на участие в обсуждении проектов нормативных правовых актов и государственных целевых программ в области использования атомной энергии ; |
ANCEX organized two workshops focused on nuclear issues and nuclear-related activities: a round table dealing with: "The control of dual-use goods in the nuclear field at the EU level" and a meeting on "International trends and concerns on the export control of machine-tools"; |
НАЭК организовало два практикума по ядерным вопросам и ядерной деятельности: совещание за круглым столом на тему «Контроль за средствами двойного использования в ядерной области на уровне ЕС» и совещание на тему «Международные тенденции и проблемы в области экспортного контроля за машинным оборудованием»; |
Nuclear liability is covered by several conventions. |
Вопрос об ответственности в ядерной области рассматривается в нескольких конвенциях. |
It was also implementing effective export controls, including by joining the Nuclear Suppliers Group. |
Она также применяет эффективные меры в области экспортного контроля, в том числе за счет присоединения к Группе ядерных поставщиков. |
Nuclear techniques are usually one component of larger development programmes. |
Применение ядерных методов обычно является одним из компонентов более масштабных программ в области развития. |
Nuclear energy projects should only be undertaken in transparent consultation with neighbouring countries. |
Проекты в области ядерной энергии должны осуществляться только после консультаций с соседними странами, проведенных в условиях прозрачности. |
The China-United States Center of Excellence on Nuclear Security was under construction and would contribute to regional and international cooperation in that field. |
Китай и Соединенные Штаты совместно ведут строительство Центра передового опыта в области ядерной безопасности, который будет способствовать укреплению регионального и международного сотрудничества в этой области. |