| An environmental scientist from the University of Portsmouth will visit the site of the Chernobyl nuclear disaster to help decommission the reactor's cooling ponds. | Двое жителей Киевской области пытались вывезти из зоны отчуждения ЧАЭС без соответствующих разрешительных документов свыше 25 тонн радиоактивного металла. |
| There, Slotin gained his first experience with nuclear chemistry, helping to build the first cyclotron in the midwestern United States. | Там он приобрёл первый опыт работы в области ядерной химии, участвуя в строительстве циклотрона. |
| There is another important area related to nuclear arms control and non-proliferation in which my country has been working to achieve progress. | Моя страна работает над достижением прогресса еще в одной важной области, имеющей отношение к контролю над ядерными вооружениями и нераспространению. |
| We have always exercised utmost restraint in conducting nuclear tests, and the number of tests we have conducted has been extremely limited. | В области ядерных испытаний мы всегда проявляем весьма сдержанный подход, и количество испытаний является крайне ограниченным. |
| The end of the cold war in nuclear matters has created many new problems which have arisen with inevitability and for which urgent solutions are needed. | Неизбежным следствием окончания "холодной войны" в ядерной области стали многочисленные новые проблемы, требующие неотложного решения. |
| That must be coupled with continued research and development related to alternative energy, be it solar, nuclear or derivative fuel. Malaysia recognizes certain realities. | Это должно сопровождаться постоянными исследованиями и разработками в области альтернативных источников энергии, будь то солнечной, атомной или производного топлива. |
| Attempts to play political games with IAEA would only weaken it and render it incapable of discharging its crucial responsibilities in promoting nuclear safety. | Важно признать за государствами-участниками ДНЯО их неотъемлемое право самим определять и удовлетворять свои потребности в области ядерной энергетики. |
| The enhancement of IAEA capacities for detecting clandestine nuclear activities, first and foremost through additional protocols, should strengthen the effectiveness of safeguards in a changing environment. | Укрепление возможностей МАГАТЭ по выявлению тайных операций в ядерной области должно повысить эффективность гарантий в обстановке перемен. |
| A national programme for enhancing Algeria's capacity to take over nuclear materials accounting was organized within the country by COMENA in June 2002. | В июне 2002 года КОМЕНА были проведены национальные курсы, посвященные укреплению потенциала в области учета и контроля ядерных материалов. |
| Spain is also pleased to contribute to the IAEA-African Regional Cooperation Agreement programme, financing projects for the peaceful applications of nuclear energy in Africa. | Испания также принимает участие в программе МАГАТЭ - Соглашении об африканском региональном сотрудничестве, финансируя проекты в области мирного использования ядерной энергии в Африке. |
| India's participation in the International Thermonuclear Experimental Reactor project is recognition of its advanced capabilities and its record of responsibility in the area of nuclear energy. | Подключение Индии к реализации проекта Международного термоядерного экспериментального реактора свидетельствует о признании того, что наша страна обладает передовыми возможностями и имеет репутацию ответственного участника в области ядерной энергетики. |
| In high-energy nuclear physics - specifically, in colliding-beam experiments - collisions may be classified according to their impact parameter. | В области физики высоких энергий, особенно при рассмотрении экспериментов со сталкивающимися пучками частиц, столкновения можно классифицировать по величине прицельного параметра. |
| For us in the Non-Aligned Movement, the NPT was a historic bargain whereby the nuclear club members would progressively... | Евгений Велихов - выдающийся российский ученый, нынешний руководитель Курчатовского института. Велихов является выдающимся специалистом в области управляемого термоядерного синтеза, возглавляет... |
| 29 December 2011 - the Delta-IV-class nuclear submarine, Yekaterinburg, caught fire while in dry-dock in the Roslyakovo shipyard, north of Murmansk. | 2011 г. - ликвидация ЧС, связанной с пожаром на атомной подводной лодке «Екатеринбург» в г. Североморск Мурманской области. |
| That said, all States parties needed to place their nuclear facilities under full-scope IAEA safeguards in order to build confidence in that respect. | В соответствии с положениями ДНЯО и Уставом МАГАТЭ правительство его страны создало агентство для регулирования в стране всей деятельности в ядерной области. |
| At the same time, the draft resolution is factual in defining the level of the non-parties' advancement in the nuclear field. | В то же время проект резолюции является объективным в плане определения уровня развития, достигнутого сторонами, не являющимися участниками Договора, в ядерной области. |
| We note and support the Agency's activities envisaged under the rubric of nuclear science. | Мы положительно оцениваем деятельность Агентства под рубрикой «Научные исследования в ядерной области». |
| From the nuclear test ban to our own field of chemical weapons, Mexican inspiration, ideas and tenacity have always been present. | Энтузиазм, идеи и упорство Мексики помогают нам в целом ряде областей: от запрещения ядерных испытаний до усилий нашей Организации в области химического оружия. |
| Efforts are also required to correct the public perception of the IAEA as being just a nuclear watchdog agency. | Необходимо также прилагать усилия с целью изменения представления общественности о МАГАТЭ как агентстве, осуществляющем всего лишь надзор за деятельностью в ядерной области. |
| In our region, the incipient United States-India nuclear deal injects a new element. | Намечающаяся договоренность между Соединенными Штатами Америки и Индией в ядерной области привносит в наш регион новый элемент. |
| The long-running Australian-led RCA project on distance-assisted training of nuclear medicine technologists continued to grow in impact. | По-прежнему росло влияние давно осуществляемого под руководством Австралии проекта по линии РСС по дистанционной подготовке технических специалистов в области медицинской радиологии. |
| Such a surge across the board will make it more difficult than ever to differentiate between prohibited and permitted nuclear activities. | Такое возрождение активности в ядерной области по всему миру усложнит задачу проведения различий между запрещенными и разрешенными видами ядерной деятельности. |
| In the area of nuclear applications, one major success story deserves special attention - the worldwide eradication of the deadly cattle disease rinderpest. | В области использования ядерной энергии в мирных целях одно из крупных достижений - искоренение во всем мире смертельной болезни крупного рогатого скота, чумы, - заслуживает особого внимания. |
| Furthermore, in 2010, the Philippines was redesignated as an IAEA Collaborating Centre on the application of nuclear techniques in the study of harmful algal blooms. | Кроме того, в 2010 году Филиппины были вновь назначены Центром МАГАТЭ по вопросам сотрудничества в области применения ядерных технологий при исследовании пагубного явления «цветения воды», вызванного ускоренным ростом водорослей. |
| International non-proliferation efforts could succeed, provided all States acceded to the Treaty and placed their nuclear facilities and programmes under the Comprehensive Safeguards System of the International Atomic Energy Agency (IAEA). | Международные усилия в области нераспространения ядерного оружия могут быть успешными только в том случае, если к Договору присоединяться все государства, которые должны поставить свои ядерные объекты и программы под контроль системы всеобъемлющих гарантий Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ). |