Non-official sources may occasionally be used as supplementary series in cases where official data are not available; however, even in such cases official statisticians should be engaged with the aim of developing appropriate official sources; |
Неофициальные источники могут иногда использоваться в качестве вспомогательных рядов в тех случаях, когда официальные данные отсутствуют; тем не менее, даже в таких случаях следует взаимодействовать с официальными статистическими органами в целях разработки подходящих официальных источников; |
Request vehicle manufacturers, whenever they sell a vehicle fitted with a digital tachograph to a customer established in a country where cards are not available, to activate it where it has been installed, for this purpose: |
Обратиться с просьбой к производителям транспортных средств во всех случаях, когда они продают транспортное средство, снабженное цифровым тахографом, потребителю, находящемуся в стране, где карточки отсутствуют, активировать его в том месте, где он был установлен, и в этих целях: |
Limited integration: A number of Parties and organizations acknowledged that the capacity to undertake integrated assessments is still absent in many countries and that the tools needed to coordinate such assessments are not always available or readily accessible. |
а) ограниченная интеграция: Ряд Сторон и организаций признали, что во многих странах по-прежнему отсутствует возможность проведения комплексных оценок и что порой отсутствуют или труднодоступны инструменты, необходимые для координации таких оценок. |
TAKES NOTE that despite the establishment of the budget for the case by the European Union, which offered to be partner, together with the Government of the Republic of Senegal, the resources needed for the prosecution are not yet available; |
З. отмечает, что, несмотря на составление бюджета для разбирательства по этому делу Европейским союзом, который предложил быть партнером в этом вопросе, в сотрудничестве с правительством Республики Сенегал, финансовые ресурсы, необходимые для обвинения, по-прежнему отсутствуют; |
It makes it possible for different classifications to be used from cell to cell and different aggregations for each account with the possibility of creating and introducing dummy accounts whenever data to break down a given transaction are not available. |
с) Она позволяет использовать различные классификации пересадки из клетки в клетку и различные агрегирования по каждому счету с возможностью создания и включения фиктивных счетов в тех случаях, когда в наличии отсутствуют данные для разбивки определенной операции. |
3.6 Improvement in the completeness of key vehicle accident data recorded by field missions in the database (2010/11: not applicable; 2011/12:70 per cent; 2012/13:85 per cent) |
3.6 Повышение степени полноты данных о транспортных происшествиях, зарегистрированных миссиями на местах в базе данных (2010/11 год: данные отсутствуют; 2011/12 год: 70 процентов; 2012/13 год: 85 процентов) |
"Notwithstanding a strong presumption in favour of the German civil service as a comparator, the conditions for changing the comparator were not, under the current circumstances, in place." 9 |
"Несмотря на серьезные основания, имеющиеся для выбора гражданской службы Германии в качестве компаратора, в нынешних обстоятельствах отсутствуют условия для замены компаратора" 9/. |
c/ Data on foreign assets not available, ranking according to foreign assets estimated on the basis of the ratio of foreign to total employment, foreign to total fixed assets. |
с/ Данные об иностранных активах отсутствуют, рейтинг присвоен на основе расчетного показателя иностранных активов, исчисленного на основе соотношения числа занятых за рубежом и общего числа занятых, а также основного капитала за рубежом и совокупного основного капитала. |
a The final amount paid in 2009 is not available at the time of writing the present report as some grants recommended at the thirtieth session of the Board, in February 2009, are yet to be paid. |
а Данные об окончательной сумме, выплаченной в 2009 году, пока отсутствуют в силу того, что на момент подготовки настоящего доклада отдельные субсидии, рекомендованные на тридцатой сессии Совета в феврале 2009 года, еще не выплачены. |
full time education and training which can last up to 12 months and is primarily aimed at those young people who do not have a National Vocational Qualification at level 2 or equivalent level qualifications and particularly those who lack basic skills for employment; |
обучение и профессиональная подготовка полный день продолжительностью до 12 месяцев, ориентированная в первую очередь на юношей и девушек, не имеющих национальной профессиональной квалификации уровня 2 или квалификаций эквивалентного уровня, и в особенности на тех, у кого отсутствуют базовые навыки для трудовой деятельности; |
(b) They must function consistently as planned throughout the period (that is, be complied with carefully by all employees involved and not bypassed when key personnel are away or the workload is heavy); |
Ь) они должны функционировать согласованно и в соответствии с планом на протяжении всего периода (иными словами, их должны тщательно придерживаться все соответствующие работники, и они не должны обходиться тогда, когда отсутствуют вышестоящие сотрудники или велика рабочая нагрузка); |
(a) There was no evidence to support how the dates were arrived at and why they were similar, given that the nature, size and complexity of the crimes committed were not necessarily the same. |
а) отсутствуют доказательства, подтверждающие то, как устанавливались даты, и объясняющие, почему они одинаковы, учитывая то, что характер, масштабы и сложность совершенных преступлений необязательно одинаковы. |
(a) Services in general, and professional services in particular, have not been fully integrated into mainstream national trade policies, and there are no adequate promotion and accompanying policies and strategies in place. |
а) сектор услуг в целом, и в частности сектор профессиональных услуг, не полностью интегрирован в основное русло национальной политики в области торговли, и отсутствуют надлежащие стимулирующие и сопутствующие меры и стратегии; |
In practice, there are drawbacks related to long terms: there is no possibility to initiate an accelerated procedure, decisions of courts concern legitimacy of the refusal to provide information, and courts do not order to provide the information |
На практике существуют недостатки, связанные с большими задержками: отсутствуют какие-либо возможности возбуждать ускоренные процедуры, решения судов касаются законности отказа в предоставлении информации и суды не издают судебных приказов о предоставлении информации |
Encourages parliaments to adopt, in their legislative frameworks, anti-corruption regulations regarding the funding of political parties and election campaigns, in cases where specific laws, procedures or systems that provide for the regulation of such funding do not already exist; |
призывает парламенты принять в своих законодательных рамках правила по борьбе с коррупцией, касающиеся финансирования политических партий и избирательных кампаний в тех случаях, когда отсутствуют конкретные законы, процедуры или системы, обеспечивающие регулирование такого финансирования; |
Post establishment: a new post is proposed to be established when additional resources are necessary and when it is not possible to redeploy resources from other offices or otherwise accommodate specific activities from within existing resources |
Создание должностей: создание новых должностей предлагается в тех случаях, когда необходимы дополнительные ресурсы, а возможности перевода ресурсов из других подразделений или осуществления конкретной деятельности в рамках имеющихся ресурсов отсутствуют. |
2.2 Aviation assessments conducted within 30 days and action plans developed within 90 days of the adoption of a Security Council mandate (2009/10: not available; 2010/11: 100 per cent; 2011/2012: 100 per cent) |
2.2 Проведение оценок качества авиационных услуг в течение 30 дней и разработка планов действий в течение 90 дней с момента утверждения мандата Совета Безопасности (2009/10 год: данные отсутствуют; 2010/11 год: 100 процентов; 2011/12 год: 100 процентов) |
1 = limited operation (e.g. obstructed by technical conditions, only one lock chamber available, etc.) 2 = out of order 3 = not available |
1 = работает с ограничениями (например заблокирован по техническим причинам, работает лишь одна шлюзовая камера и т.д); 2 = не работает; 3 = данные отсутствуют |
Return to the Democratic Republic of the Congo of 73,500 refugees from a total 433,000 Congolese refugees abroad (2004/05: not available; 2005/06:44,000; 2006/07:73,500) |
Возвращение в Демократическую Республику Конго 73500 конголезских беженцев, находящихся за рубежом, общее число которых составляет 433000 человек (2004/05 год: данные отсутствуют; 2005/06 год: 44000 человек; 2006/07 год: 73500 человек) |
Recognizing that conditions for conventional disarmament, demobilization, and reintegration do not currently exist in Haiti and that alternative programmes are required to address local conditions, and to further the goal of disarmament, demobilization and reintegration, |
признавая, что в Гаити в настоящее время отсутствуют условия для разоружения, демобилизации и реинтеграции в общепринятом понимании и что ситуация на местах и задача содействия достижению цели разоружения, демобилизации и реинтеграции требуют реализации альтернативных программ, |
Also requests the Secretariat to continue to cooperate with enforcement organizations and networks, to promote cooperation between such organizations and networks and to stimulate the formation of enforcement networks in particular with other enforcement organizations or in regions where such networks do not currently exist; |
просит также секретариат продолжать сотрудничать с правоприменительными организациями и сетями, содействовать сотрудничеству между такими организациями и сетями и способствовать созданию правоприменительных сетей, особенно совместно с другими правоприменительными организациями или в регионах, где в настоящее время такие сети отсутствуют; |
Recognizes, in this regard, that where established international targets and indicators are not available, especially at the output level, all attempts will be made to set them using relevant and verifiable country targets and indicators, incorporating the views of the concerned programme countries; |
признает в этой связи, что там, где созданные международные целевые задачи и показатели отсутствуют, прежде всего на уровне конкретных результатов, будет сделано все возможное для их создания, используя соответствующие и поддающиеся проверке страновые целевые задачи и показатели с учетом мнений заинтересованных стран осуществления программ; |
Temporary halt to the sending of migrant workers to high-risk countries such as Saudi Arabia, Kuwait and Qatar or to any other country not offering sufficient guarantees of protection of human rights in general and the rights of migrant workers in particular. |
временно приостановлена отправка трудовых мигрантов в страны с высоким уровнем риска, такие как Саудовская Аравия, Кувейт и Катар, а также в другие страны, в которых отсутствуют достаточные гарантии по защите прав человека в целом и прав трудящихся-мигрантов, в частности. |
(c) Supporting ongoing and future negotiations to establish new regional or subregional fisheries management organizations and arrangements in areas where such bodies are not currently in place, and to strengthen existing subregional and regional fisheries management organizations and arrangements; |
с) поддержка проводимых в настоящее время и будущих переговоров в целях формирования новых региональных или субрегиональных рыбохозяйственных организаций и договоренностей в тех районах, где в данный момент такие органы отсутствуют, и укрепления существующих субрегиональных и региональных рыбохозяйственных организаций и договоренностей; |
Reaffirming the importance of ensuring that the United Nations information centres or, in the countries where such information centres do not exist, the United Nations Development Programme country offices make freely available on a routine basis the documents of the Committee for general distribution, |
вновь подтверждая важность обеспечения того, чтобы информационные центры Организации Объединенных Наций или - в странах, где такие информационные центры отсутствуют, - страновые отделения Программы развития Организации Объединенных Наций ввели в качестве обычной практики свободное предоставление документов Комитета для общего распространения, |