Английский - русский
Перевод слова Not
Вариант перевода Отсутствуют

Примеры в контексте "Not - Отсутствуют"

Примеры: Not - Отсутствуют
In other countries, price paid information and documents and deeds supporting the registration are not made publicly available either. В других странах в открытом доступе отсутствуют также сведения о стоимости сделок и документы и акты, на основании которых была произведена регистрация.
Judicial procedures do not appear to be fully in line with the Convention, and some of the required secondary legislation appears to be lacking or insufficient. Судебные процедуры не вполне соответствуют положениям Конвенции, недостаточно также требуемых подзаконных актов, либо они вообще отсутствуют.
He considered that there was no evidence against the detainees and that the extension of the detention period was not justified. Он счел, что свидетельства против задержанных отсутствуют и что продление сроков содержания их под стражей является неоправданным.
It mentioned that there was no evidence of widespread discrimination against persons with disabilities, although the Government did not enforce the constitutional anti-discrimination provisions. Отмечается, что признаки массовой дискриминации инвалидов отсутствуют, хотя правительство не предпринимает шагов, гарантирующих соблюдение антидискриминационных положений Конституции.
Furthermore, baseline data for some indicators to monitor progress are not available, and documentation and reporting remain based largely on activities rather than results. Кроме того, отсутствуют базовые данные для некоторых показателей, позволяющих отслеживать прогресс, и документация и отчетность все еще преимущественно основываются на проделанной работе, а не на результатах.
New Zealand has no known transboundary oil or gas resources and, accordingly, does not have any joint bodies, mechanisms or partnerships. Новая Зеландия не имеет известных трансграничных ресурсов нефти или газа, и, как следствие, у нее отсутствуют какие-либо совместные органы, механизмы или партнерства в этой связи.
The Contracting Parties shall ensure that, if they do not already exist, training curricula for road safety auditors are adopted the soonest possible. Договаривающиеся стороны обеспечивают, чтобы как можно скорее были приняты учебные программы для аудиторов безопасности дорог, если таковые отсутствуют.
AI expressed concern that the resettlement sites for the Hmong people from a neighbouring country did not have adequate facilities and resources to cope with the large influx. МА выразила озабоченность в связи с тем, что в местах нового обустройства для хмонгов, прибывших из соседней страны, отсутствуют необходимые условия и ресурсы, для того чтобы справиться с большим притоком беженцев.
Nonetheless, the Committee expresses its concern that preventive policies are insufficient and that data to explain the trend towards feminization of HIV/AIDS in the State party is not available. Тем не менее Комитет выражает свою озабоченность тем, что профилактические меры недостаточны и что отсутствуют данные, поясняющие тенденцию феминизации ВИЧ/СПИДа в государстве-участнике.
In practice, there are many women who support and manage businesses run by their spouses, however data is not available. На практике насчитывается много женщин, которые обеспечивают поддержку и управление предприятиями, которыми руководят их мужья, но соответствующие данные отсутствуют.
The Committee also regrets that disaggregated data on asylum-seeking and refugee children and on domestic and intercountry adoptions is still not available. Кроме того, Комитет сожалеет о том, что дезагрегированные данные о детях, ищущих убежища, и беженцах, а также о внутригосударственных и международных усыновлениях/удочерениях по-прежнему отсутствуют.
The courses of training are organized by the Entity Ministries of Justice that do not have adequate capacities yet Учебные курсы организуются Министерствами юстиции Образований, у которых отсутствуют необходимые возможности.
Furthermore, the consultant states in the analysis that "many country offices do not have the appropriate data collection and data management capabilities in place". Консультант указывает далее, что «во многих страновых отделениях отсутствуют надлежащие возможности для сбора данных и работы с ними».
Indian courts have also been awarding compensation in such cases even though our domestic laws do not have any such provision. Кроме того, суды Индии уже выносили решения о выплате компенсаций по таким делам, хотя в национальном законодательстве отсутствуют какие-либо положения на этот счет.
Facilities in detention centers are very similar to prisons and most of them do not provide educational programs for minors. Условия в центрах содержания под стражей очень напоминают тюремные, и в большинстве из них отсутствуют учебные программы для несовершеннолетних.
However, some provinces still did not have an appropriate legal framework and the Civil Code needed to be harmonized with child rights legislation. Вместе с тем в некоторых провинциях еще отсутствуют надлежащие правовые основы, а Гражданский кодекс необходимо согласовать с положениями законодательства о правах детей.
This affords a significant challenge because many countries, whether developed or developing, do not have registries for security interests in movable goods. Однако тут кроется большая проблема, поскольку во многих странах, причем как развитых, так и развивающихся, отсутствуют реестры для регистрации обеспечительных прав в движимом имуществе.
Of the developed country Parties, 25 per cent did not answer these questions, and five countries stated that they had no partnership agreements. Из всех развитых стран-Сторон 25% не ответили на эти вопросы, а пять стран заявили, что партнерские соглашения у них отсутствуют.
For example, private investors do not often finance energy efficiency projects in many countries because dedicated sources of financing are lacking and local banks are generally unfamiliar with such investments. Например, во многих странах частных инвесторы редко финансируют энергоэффективные проекты, поскольку отсутствуют специально выделенные источники финансирования, а местные банки в целом не знакомы с такими инвестициями.
50%a n.a.: Data not yet available. Нет данных: данные по этому показателю отсутствуют.
As indigenous peoples had not been recognized in the past, no data concerning their number and location and no disaggregated figures were available. Поскольку коренные народы не пользовались признанием в прошлом, данные относительно их численности и местонахождения, равно как и данные в разбивке, отсутствуют.
In addition, health personnel are not on hand at all times and there is a lack of monitoring, oversight and follow-up. Кроме того, медицинский персонал не всегда находится в нужном месте, и поэтому отсутствуют возможности для осуществления контроля и последующего ухода.
Some ambiguities concerning the operation of treaties during armed conflict could not be resolved in the draft articles because of the lack of settled customary norms and consistent practice. Некоторые неопределенности в отношении действия международных договоров во время вооруженного конфликта не могут быть устранены в проектах статей, поскольку отсутствуют установившиеся нормы обычного права и последовательная практика.
In the present case, the communication lacks specific indications as to which details or proven facts the Court claimed to have reviewed when it had not. В данном случае в сообщении отсутствуют конкретные ссылки на то, какие вопросы или доказанные факты суд должен был пересмотреть, но не пересмотрел.
Rooms and technicians were routinely made available to major groupings of Member States in Vienna, including when interpretation was not available. Обычно залы заседаний и технический персонал предоставляются крупным группам государств-членов в Вене даже в тех случаях, когда отсутствуют возможности для обеспечения устным переводом.