Where such cost was not available, the benefit should not be quantified. |
В тех случаях, когда данные о такой себестоимости отсутствуют, количественную оценку этой льготы производить не следует. |
Ethnically motivated crimes were not sufficiently penalized because the courts did not recognize ethnic motivation. |
Для совершенных на этнической почве преступлений отсутствуют достаточные меры наказания, поскольку суды не признают этнических мотивов этих преступлений. |
It was noted that such data, although valuable, were often not available or not included in the country review reports. |
Отмечалось, что такие данные, несмотря на их важность, как правило, отсутствуют или не включаются в доклады о страновых обзорах. |
Packages that did not include those elements would not optimize global growth or mitigate the possibility of global recession. |
Пакеты мер, в которых эти элементы отсутствуют, не обеспечат оптимальных результатов глобального роста или смягчения возможностей мирового спада. |
However, those flows could not be profitable for development if there were not adequate structures and conditions in developing countries. |
Однако эти потоки не могут принести выгоды для развития, если в развивающихся странах отсутствуют надлежащие структуры и условия. |
However, the data necessary for modelling population exposure to fine particulate matter are not available, or are not precise enough. |
Вместе с тем данные, необходимые для моделирования воздействия мелкодисперсных частиц на население, либо отсутствуют, либо являются недостаточно точными. |
The country does not yet have courts in every municipality because the conditions to enable establishing them do not yet exist. |
Страна пока еще не имеет судов в каждом муниципалитете, поскольку отсутствуют условия для их учреждения. |
Many institutions are not registered, and many countries do not have rules and standards to regulate them and do not keep data on institutionalized children. |
Многие институциональные учреждения не зарегистрированы, а во многих странах не разработаны нормы и стандарты, регламентирующие их деятельность, отсутствуют данные о числе детей, находящихся в таких учреждениях. |
Despite their usefulness, NCSAs seem not to be the solution because reporting does not meet the needs of the UNCCD, and funding for the implementation of follow-up activities is not available. |
Несмотря на свою полезность, СОНП, как представляется, не является решением существующей проблемы, поскольку представление отчетности не отвечает потребностям КБОООН, и финансовые средства для осуществления последующей деятельности отсутствуют. |
If specific characteristics do not apply or are not available, they should still be listed on the SDS with a statement that they do not apply or not available. |
Если отдельные характеристики не применяются или отсутствуют, их все равно следует привести в ИКБ с указанием того, что они не применяются или отсутствуют. |
However, since a rather limited number of countries have developed such strategies and programmes, it is not surprising that monitoring frameworks are not available either. |
Однако поскольку такие стратегии и программы разработаны довольно узким кругом стран, неудивительно, что системы мониторинга также отсутствуют. |
Some Parties used the notation keys indicated in the IPCC Guidelines, which help report on completeness such as where a category is not applicable versus data are not available. |
Ряд Сторон использовали указываемые в Руководящих принципах МГЭИК условные обозначения, которые способствуют подготовке сообщений о полноте данных, например в тех случаях, когда та или иная категория не применяется или соответствующие данные отсутствуют. |
The market could not respond effectively to economic factors as there was a lack of skill and information in the countries concerned, and they were not able to compete internationally. |
Рынок не может эффективно реагировать на экономические факторы, поскольку в этих странах отсутствуют кадры специалистов и нет соответствующей информации, в связи с чем они не могут успешно участвовать в конкурентной борьбе на международном уровне. |
While exact figures are not available, it is estimated that students in such schools number in tens of thousands if not more. |
Хотя точные данные об их численности отсутствуют, по оценкам, в таких школах обучаются десятки тысяч, а возможно и больше учащихся. |
A Claimant is not relieved of this responsibility because evidence has been destroyed or is not available for any other reason. |
Заявитель не освобождается от этой обязанности лишь на основании того, что доказательства были уничтожены или отсутствуют по каким-либо другим причинам. |
However, the report does not present any data on trafficking and does not indicate if any programmes for the protection and rehabilitation of victims have been established. |
Вместе с тем в докладе отсутствуют данные о масштабах торговли людьми и не указывается, имеются ли какие-либо программы защиты и реабилитации жертв. |
It is therefore not surprising that known practice does not offer examples of the invocation of distress by an international organization in a similar situation. |
В этой связи не удивительно то, что в известной практике отсутствуют примеры ссылки на бедствие со стороны международной организации в аналогичной ситуации. |
San Marino does not have any form of terrorism, thus it has not adopted, until now, any measures against it. |
В Сан-Марино отсутствуют какие бы то ни было формы терроризма, и поэтому она до сих пор не принимала никаких мер по борьбе с ним. |
Some of those concepts were not sufficiently developed, while others were not included in standardized international statistics and reliable statistics were often lacking. |
Некоторые из этих концепций недостаточно разработаны, другие же не включаются в стандартизированную международную статистику, и соответствующие надежные статистические данные зачастую отсутствуют. |
This convention was controversial at its adoption and has not gained wide support in part because it is not sufficiently precise in defining the crimes which are its subject. |
С самого начала эта Конвенция содержала спорные положения, и она не получила широкой поддержки отчасти из-за того, что в ней отсутствуют достаточно четкие определения преступлений, о которых в ней идет речь. |
The International Covenant on Civil and Political Rights does not specifically guarantee the right to habeas corpus or amparo, because those precise procedures are not available in some countries. |
В Международном пакте о гражданских и политических правах право на хабеас корпус или ампаро конкретно не гарантируется, поскольку эти процедуры отсутствуют в ряде стран. |
If they're not present, they're not eligible. |
Если они отсутствуют, они не имеют права. |
Collection of information requires additional financial resources that are either not available or not provided. |
Сбор информации требует дополнительных финансовых ресурсов, которые либо отсутствуют, либо не предоставляются. |
In some cases it was not possible to remove a foreign citizen immediately because he/she did not posses travel documents, or the country of citizenship was not accessible by regular transport links. |
В некоторых случаях незамедлительное выдворение иностранного гражданина не представляется возможным по причине того, что у него/нее отсутствуют проездные документы, или по причине недосягаемости страны гражданства с помощью регулярного транспортного сообщения. |
The fact that an organization does not have a formal business continuity management programme in place does not mean that important elements of business continuity do not exist. |
То обстоятельство, что какая-либо организация не имеет официальной программы обеспечения бесперебойного функционирования, еще не означает, что в ней отсутствуют важные элементы этих механизмов. |