Английский - русский
Перевод слова Not
Вариант перевода Отсутствуют

Примеры в контексте "Not - Отсутствуют"

Примеры: Not - Отсутствуют
Even where identity and status are recognized, data disaggregated by indigenous status are often not available, making policies and programmes difficult to design and evaluate. Даже тогда, когда их самобытность и статус признаются, данные в разбивке по их принадлежности к коренному населению чаще всего отсутствуют, что затрудняет разработку и оценку конкретных стратегий и программ.
Some countries do not have specific mechanisms, but coordinate in an ad hoc manner, whether through regular contacts, continuous dialogue, or joint projects (Czech Republic, Finland, Romania). Некоторые страны, где такие механизмы отсутствуют, осуществляют координацию на специальной основе в рамках регулярных контактов, ведения непрерывного диалога или осуществления совместных проектов (Чешская Республика, Финляндия, Румыния).
Mr. Bouzid said that the draft general comment referred chiefly to views expressed by members of the Committee but did not appear to make reference to the practices of States. Г-н Бузид говорит, что в проекте замечания общего порядка изложены главным образом мнения членов Комитета, но, по всей видимости, отсутствуют ссылки на практику государств.
CoE-ECRI recommended that the authorities identify why article 9 of the Constitution had not been successfully pleaded in discrimination cases and, where applicable, take appropriate measures regarding reliance on this provision in judicial proceedings. ЕКРН-СЕ рекомендовала властям выяснить, почему при рассмотрении в суде дел о дискриминации и других соответствующих случаев отсутствуют успешные ссылки на статью 9 Конституции, и принять надлежащие меры в отношении использования данного положения в ходе судебных разбирательств.
The review was presently in the initial phases, where information was being collected covering UNDP's institutional activities, and as such, there were not yet any preliminary findings at this time. Обзор в настоящее время находится на начальных этапах реализации и охватывает сбор информации об общеорганизационной деятельности ПРООН, в связи с чем предварительные результаты на данный момент еще отсутствуют.
In terms of the proportion of female experts assigned to attend meetings, there is clear evidence of discrimination in almost all institutions, since women are in a minority (barely 10 per cent) or not represented at all. Что касается экспертов-женщин, направляемых на различные заседания, то здесь четко прослеживается дискриминация на уровне практически всех учреждений, поскольку женщины составляют в них меньшинство (примерно 10%) или вообще отсутствуют.
Household surveys have been undertaken and labour surveys to determine the level of women's participation in the informal sector but the data is not readily available to inform this report. Были проведены обследования домохозяйств и обследования рабочей силы для определения процента участия женщин в неформальном секторе, однако соответствующие данные в целях представления для настоящего доклада отсутствуют.
A study to assess HIV/AIDS and treatment literacy reported that whilst being made to feel shame is a subtle form of aggression, physical violence against people with HIV/AIDS is not reported. В исследовании по оценке уровня грамотности в отношении ВИЧ/СПИДа и их лечения отмечалось, что, хотя вызывание чувства стыда является неявной формой агрессии, сообщения о случаях физического насилия в отношении людей, живущих с ВИЧ/СПИДом, отсутствуют.
Child maintenance: Data on the operation of the Maintenance Act of 2003 is not currently available, although many women indicate that this issue is a concern. Данные о действии Закона об алиментах от 2003 года в настоящее время отсутствуют, хотя многие женщины указывают на то, что этот вопрос вызывает обеспокоенность.
Alternative systems of proof of identity in contexts where documentary evidence is not available or cannot reasonably be obtained should be provided. Должны быть предусмотрены альтернативные системы установления личности в тех случаях, когда документальные доказательства отсутствуют или не могут быть получены по обоснованным причинам;
pointer: Java does not use pointers, references are used instead. указатели: в Java отсутствуют указатели, вместо них используются выражения.
In the current state of the law, several cantons did not provide for appeals against communal or cantonal decisions with regard to ordinary naturalization. Действующее законодательство таково, что во многих кантонах отсутствуют возможности для обжалования отказов коммунальных или кантональных органов, вынесенных по вопросам натурализации в обычном порядке.
More recent data are not available, but the Ministry of Labour and Social Affairs is currently preparing a new analysis of the situation in socially excluded localities, which should take place in 2014. Более свежие данные по этому вопросу отсутствуют, но Министерство по делам труда и социальным вопросам в настоящее время готовится провести новый анализ ситуации в социально изолированных районах, который намечен на 2014 год.
The Belgian Government would perhaps make reference to its national Roma integration plan of March 2012, but unfortunately the committee charged with implementing the plan had not met since its inception and therefore, in practice, no progress had been made. Правительство Бельгии может сослаться на свой национальный план по интеграции рома, принятый в марте 2012 года, но комитет, которому было поручено осуществить этот план, к сожалению, не провел ни одного совещания со времени своего создания, поэтому на практике какие-либо результаты отсутствуют.
However, millions of people around the world still lack such protections because they have not had their vital events registered and are thus absent from official records. Однако миллионы людей во всем мире по-прежнему лишены такой защиты, поскольку их акты гражданского состояния не были зарегистрированы, вследствие чего в официальных архивах отсутствуют соответствующие записи.
By declaring its intention to establish secular, democratic state which ensures rule of law, the Republic of Azerbaijan does not conduct any registration or documentation of any individual according to his/her nationality and no such norm was defined in legislation. Объявив о намерении создать светское, демократическое государство, в котором обеспечивается верховенство права, Азербайджанская Республика не ведет никакой регистрации или учета каких-либо лиц по признаку национальности, и подобные нормы отсутствуют в ее законодательстве.
4.8 In addition, there is no evidence to substantiate the petitioner's claims regarding his state of health and his assumption that he would not be eligible for other types of social security. 4.8 Наряду с этим отсутствуют доказательства, которые подкрепляли бы утверждения автора в отношении состояния его здоровья и его предположение, что он не сможет воспользоваться правом на другие виды социального обеспечения.
Okay, if you boys are done marking your territory, which, for clarification, is not me, I have a front-Page article That's missing a few key details. Ладно, мальчики, если вы закончили с обозначением своих территорий, чтобы было понятно я говорю не о себе, а то у меня есть статья на первую полосу в которой отсутствуют некоторые важные детали.
The author submits that domestic remedies are neither effective, nor available and that, therefore, he should not be required to exhaust them, as they are objectively futile. Автор утверждает, что внутренние средства защиты не являются эффективными, отсутствуют и что поэтому не следует требовать от него их исчерпания, поскольку это объективно будет бессмысленным.
Libraries and science laboratories were almost non-existent and where they did exist, the facilities did not provide the necessary materials and equipment for teaching and learning. Библиотеки и научные лаборатории почти полностью отсутствуют, а когда они все-таки имеются, отсутствуют возможности для предоставления необходимых материалов и оборудования для преподавания и учебы.
Sufficient extrabudgetary funds are also not available to maximize the capabilities of THE PEP Clearing House, a portal for intersectoral policy research, and to allow it to play a pivotal role in making the process visible. Вместе с тем отсутствуют достаточные внебюджетные средства, необходимые для максимального наращивания возможностей Информационного центра ОПТОЗОС, являющегося порталом для проведения межсекторальных исследований по вопросам политики, а также для создания условий, которые позволяли бы ему играть ключевую роль в привлечении внимания к процессу.
Ipso facto, Jamaica does not have any provisions to remedy anti-competitive mergers and acquisitions - that is, to block them or impose conditions to ensure that they are in the public interest of the nation. Равным образом в законодательстве Ямайки отсутствуют положения, позволяющие бороться с антиконкурентными слияниями и поглощениями, т.е. блокировать или оговаривать их такими условиями, которые обеспечивали бы соблюдение общественных интересов.
If PPP arrangements are not in place in your country, which major measures would be required to introduce these arrangements? с) Если в вашей стране отсутствуют механизмы ПГЧС, какие основные меры необходимо принять для внедрения этих механизмов.
Significant expenditures on repairs, maintenance, renovation and refurbishment of buildings have been incurred in missions, and owing to its specialized character, the expertise required in order to audit those high risk areas adequately is currently not available in the Office of Internal Oversight Services. Миссии несут значительные расходы в связи с ремонтом, эксплуатацией, переоснащением и переоборудованием зданий, и в настоящее время в Управлении служб внутреннего надзора из-за их узкой специализации отсутствуют квалифицированные кадры, необходимые для проведения ревизий в районах повышенной опасности надлежащим образом.
It is evident that the Organization does not yet have adequate management information systems and, in the opinion of the Advisory Committee, that it should move rapidly towards overcoming its deficiencies in this critical area. Очевидно, что в Организации пока отсутствуют надлежащие системы управленческой информации и, по мнению Консультативного комитета, ей следует безотлагательно принять меры по устранению недостатков в этой чрезвычайно важной области.