Current figures for the total housing stock are not available. |
Современные данные по всему жилищному фонду отсутствуют. |
The documents granting rights for partners to use assets were also not available. |
Документы, предоставляющие партнерам право пользования активами, также отсутствуют. |
Additionally, the deadlock in the Doha negotiations did not show any signs of being resolved. |
Кроме того, отсутствуют какие-либо признаки выхода из тупика на Дохинских переговорах. |
Such data do not exist in the CIS countries. |
Такие данные отсутствуют в странах СНГ. |
Lists of names and corresponding serial numbers of weapons were made, but recipients did not sign for weapons. |
Были составлены списки лиц с указанием соответствующих серийных номеров оружия, однако подписи получателей отсутствуют. |
Pesticide operators on such small farms do not have access to protective gear. |
На таких мелких фермах на Ямайке отсутствуют возможности использования средств защиты. |
The number of teenage pregnancies is not available. |
Данные о показателях ранней беременности отсутствуют. |
Data on the employment of women in the informal economy are not available. |
Данные о занятости женщин в неформальной экономике отсутствуют. |
Data from the other eight (8) counties are not available. |
Данные по остальным восьми (8) графствам отсутствуют. |
While some States have clear procedures for conducting such a review, others do not. |
В некоторых государствах существуют четкие процедуры такого анализа, а в других государствах они отсутствуют. |
The Committee remains concerned that the national legislation does not contain provisions defining torture and ensuring absolute prohibition of the torture. |
Комитет также по-прежнему озабочен тем, что в законодательстве страны отсутствуют положения, определяющие пытку и обеспечивающие абсолютный запрет ее применения. |
As such there was not a compelling case for the introduction of a new allowance at this time. |
Соответственно, убедительные аргументы в пользу введения новой надбавки на данном этапе отсутствуют. |
The Human Development Report 2009 does not indicate literacy rates for Somalia. |
В Докладе о развитии человека за 2009 год отсутствуют данные об уровне грамотности в Сомали. |
Prayer rooms are often not available, and heating arrangements in winter are frequently inadequate. |
Часто отсутствуют помещения для молитв, а зимой нередко не хватает мощности отопительного оборудования. |
Most migration laws do not adopt a children's rights perspective, nor do they have specific provisions on children. |
В большинстве миграционных законов не учитываются права детей и отсутствуют касающиеся их конкретные положения. |
Negotiations are more enjoyable when certain individuals are not here. |
Переговоры особенно приятны, когда отсутствуют некоторые индивиды. |
He adds that the court transcript was not well written, as it misses some of the questions and answers. |
Кроме того, он заявляет, что судебный протокол был плохо составлен, поскольку в нем отсутствуют некоторые вопросы и ответы. |
Although under many national constitutions economic and social rights were not limited to nationals, national legislation often failed to specify individual entitlements. |
Хотя в соответствии с национальными конституциями многих стран предоставление экономических и социальных прав не ограничивается гражданами, в национальном законодательстве нередко отсутствуют указания на конкретные права физических лиц. |
There is not, however, any measurement of the restrictiveness of the measure. |
Однако какие-либо показатели степени ограничительности соответствующей меры отсутствуют. |
International adjudicative bodies themselves are often under-resourced and do not have the necessary political support, especially in view of their lack of enforcement mechanisms. |
Сами международные судебные органы зачастую не располагают достаточными ресурсами и необходимой политической поддержкой, особенно с учетом того, что в них отсутствуют механизмы обеспечения соблюдения их решений. |
In its submission, Belarus noted that it had not experienced any conflicts provoked by ethnic or religious differences. |
В своем сообщении Беларусь отметила, что в стране отсутствуют какие-либо конфликты на этнической или конфессиональной почве. |
Half-life data for the sediment are not available. |
Данные о полураспаде в осадочных отложениях отсутствуют. |
Long term or epidemiological studies in the general population or sensitive populations are not available. |
Долгосрочные или эпидемиологические исследования в отношении общей массы населения или уязвимых групп населения отсутствуют. |
Half-life data for sediment are not available, although sediments are a sink for HCBD. |
Данные о полураспаде в осадочных отложениях отсутствуют, хотя осадочные отложения являются поглощающей средой для ГХБД. |
Where data are not available for classification, this should be clearly stated on the SDS for each basic property concerned. |
Если необходимые для классификации данные отсутствуют, то в ПБ на это должно содержаться четко указание по каждому основному виду воздействия. |