| Current figures for the total housing stock are not available. | Современные данные по всему жилищному фонду отсутствуют. |
| The documents granting rights for partners to use assets were also not available. | Документы, предоставляющие партнерам право пользования активами, также отсутствуют. |
| Additionally, the deadlock in the Doha negotiations did not show any signs of being resolved. | Кроме того, отсутствуют какие-либо признаки выхода из тупика на Дохинских переговорах. |
| Such data do not exist in the CIS countries. | Такие данные отсутствуют в странах СНГ. |
| Lists of names and corresponding serial numbers of weapons were made, but recipients did not sign for weapons. | Были составлены списки лиц с указанием соответствующих серийных номеров оружия, однако подписи получателей отсутствуют. |
| Pesticide operators on such small farms do not have access to protective gear. | На таких мелких фермах на Ямайке отсутствуют возможности использования средств защиты. |
| The number of teenage pregnancies is not available. | Данные о показателях ранней беременности отсутствуют. |
| Data on the employment of women in the informal economy are not available. | Данные о занятости женщин в неформальной экономике отсутствуют. |
| Data from the other eight (8) counties are not available. | Данные по остальным восьми (8) графствам отсутствуют. |
| While some States have clear procedures for conducting such a review, others do not. | В некоторых государствах существуют четкие процедуры такого анализа, а в других государствах они отсутствуют. |
| The Committee remains concerned that the national legislation does not contain provisions defining torture and ensuring absolute prohibition of the torture. | Комитет также по-прежнему озабочен тем, что в законодательстве страны отсутствуют положения, определяющие пытку и обеспечивающие абсолютный запрет ее применения. |
| As such there was not a compelling case for the introduction of a new allowance at this time. | Соответственно, убедительные аргументы в пользу введения новой надбавки на данном этапе отсутствуют. |
| The Human Development Report 2009 does not indicate literacy rates for Somalia. | В Докладе о развитии человека за 2009 год отсутствуют данные об уровне грамотности в Сомали. |
| Prayer rooms are often not available, and heating arrangements in winter are frequently inadequate. | Часто отсутствуют помещения для молитв, а зимой нередко не хватает мощности отопительного оборудования. |
| Most migration laws do not adopt a children's rights perspective, nor do they have specific provisions on children. | В большинстве миграционных законов не учитываются права детей и отсутствуют касающиеся их конкретные положения. |
| Negotiations are more enjoyable when certain individuals are not here. | Переговоры особенно приятны, когда отсутствуют некоторые индивиды. |
| He adds that the court transcript was not well written, as it misses some of the questions and answers. | Кроме того, он заявляет, что судебный протокол был плохо составлен, поскольку в нем отсутствуют некоторые вопросы и ответы. |
| Although under many national constitutions economic and social rights were not limited to nationals, national legislation often failed to specify individual entitlements. | Хотя в соответствии с национальными конституциями многих стран предоставление экономических и социальных прав не ограничивается гражданами, в национальном законодательстве нередко отсутствуют указания на конкретные права физических лиц. |
| There is not, however, any measurement of the restrictiveness of the measure. | Однако какие-либо показатели степени ограничительности соответствующей меры отсутствуют. |
| International adjudicative bodies themselves are often under-resourced and do not have the necessary political support, especially in view of their lack of enforcement mechanisms. | Сами международные судебные органы зачастую не располагают достаточными ресурсами и необходимой политической поддержкой, особенно с учетом того, что в них отсутствуют механизмы обеспечения соблюдения их решений. |
| In its submission, Belarus noted that it had not experienced any conflicts provoked by ethnic or religious differences. | В своем сообщении Беларусь отметила, что в стране отсутствуют какие-либо конфликты на этнической или конфессиональной почве. |
| Half-life data for the sediment are not available. | Данные о полураспаде в осадочных отложениях отсутствуют. |
| Long term or epidemiological studies in the general population or sensitive populations are not available. | Долгосрочные или эпидемиологические исследования в отношении общей массы населения или уязвимых групп населения отсутствуют. |
| Half-life data for sediment are not available, although sediments are a sink for HCBD. | Данные о полураспаде в осадочных отложениях отсутствуют, хотя осадочные отложения являются поглощающей средой для ГХБД. |
| Where data are not available for classification, this should be clearly stated on the SDS for each basic property concerned. | Если необходимые для классификации данные отсутствуют, то в ПБ на это должно содержаться четко указание по каждому основному виду воздействия. |