In line with these guidelines, the Civil Service job application form does not have data fields for race, religion, gender, marital status and title. |
В соответствии с этой директивой в заявлении о приеме на работу в системе гражданской службы отсутствуют пункт с указанием расы, религии, пола, семейного положения и звания. |
If an intelligent person does not have righteous views or correct understanding about social issues, it may cause more harm than ever, such as terrorism. |
Если у образованного человека отсутствуют праведные взгляды или правильное понимание социальных вопросов, он может наносить небывалый ущерб, например это касается терроризма. |
There are not yet any reliable estimates of possible emissions into the environment that could occur during the production, use and disposal of nanomaterials or products containing nanomaterials. |
По-прежнему отсутствуют надежные оценочные данные о возможных выбросах в окружающую среду, которые могут иметь место в ходе производства, использования и удаления наноматериалов или изделий, содержащих наноматериалы. |
Financial indicators and service quality indicators are poorly developed or absent in most UNECE countries and are not considered achievable. |
Финансовые показатели и показатели качества услуг в большинстве стран ЕЭК ООН развиты недостаточно или отсутствуют, и сбор этих данных вряд ли возможен. |
Various studies of article 66 (2) implementation have agreed that standards to assess compliance are lacking and reports do not adequately inform about execution. |
Различные исследователи статьи 66(2) сходятся на том, что стандарты оценки соблюдения этого обязательства отсутствуют и что поступающие отчеты не информируют должным образом о ситуации с его исполнением. |
Despite the progress achieved in many contexts, not enough disaggregated data are available, with the result that learning outcomes cannot be sufficiently monitored. |
Несмотря на прогресс, достигнутый во многих случаях, до сих пор отсутствуют достаточно разукрупненные данные, что не дает возможности осуществлять эффективный контроль за результатами обучения. |
Although UNOGBIS had been invited to participate as an observer, it did not attend the hearings, as there was no provision for observers in the national penal code. |
Хотя ЮНОГБИС было приглашено для участия в качестве наблюдателя, оно не присутствовало на слушаниях, поскольку в национальном Уголовном кодексе отсутствуют положения, касающиеся наблюдателей. |
When conducting classifications for these hazards, the contribution of each ingredient should be considered additive, unless there is evidence that the effects are not additive. . |
При проведении классификации этих опасностей опасность каждого ингредиента должна рассматриваться как дополнительная, если отсутствуют фактические свидетельства того, что их воздействие не является дополняющим . |
Currently, the estimates of investments in water supply and sanitation in Asia from both domestic and external sources are not available. |
В настоящее время, отсутствуют данные об инвестициях в водоснабжение и санитарию в Азии как из внутренних, так и из внешних источников. |
If data for the complete mixture are not available, apply bridging principles (see 3.4.3.2). |
Если отсутствуют данные по полному составу смеси, применять принципы интерполирования (см. 3.4.3.2). |
Note: n.e. indicates not estimated. |
Примечание: д.о. - данные отсутствуют. |
In a welcome development, the judiciary agreed to commence mobile court sessions in areas that currently do not have court facilities. |
Один из положительных моментов заключается в том, что судебные органы согласились ввести практику выездных судебных сессий в районах, в которых в настоящее время суды отсутствуют. |
There are not yet official, public directives regarding the level of the sanctions that must be applied for WSR violations. |
Какие-либо официальные государственные директивы по поводу объема санкций, которые должны применяться в случае нарушений РТО, пока еще отсутствуют. |
these equipments are not available on local markets; |
эти СИЗ отсутствуют на местном рынке; |
National-level statistics: Only parts of the national territory are affected by DLDD but disaggregated data for affected areas is not available |
статистических данных национального уровня: ОДЗЗ затронуты только какие-то части территории страны, но отсутствуют дезагрегированные данные по затрагиваемым районам |
The logical conclusion is then to only use statistical surveys as a last resort, to collect data items not available elsewhere. |
Таким образом, логический вывод заключается в использовании статистических обследований лишь в качестве крайней меры, когда данные отсутствуют в других источниках. |
Ugandan law does not contain bank secrecy laws that would impede the provision of any evidence or document by banks in criminal investigations. |
В законодательстве Уганды отсутствуют законы о банковской тайне, которые могли бы препятствовать предоставлению банками каких-либо доказательств или документов органам, осуществляющим уголовные расследования. |
Where not available, mental health systems for children and adolescents should be developed; |
Необходимо создавать службы психиатрической помощи детям и подросткам, если таковые отсутствуют; |
Reports also allege that some IDPs are being forced to leave sites while the conditions for return in dignity are not yet in place. |
В отчетах также сообщается о том, что некоторых ВПЛ вынуждают уезжать из лагерей, несмотря на то что условия для их достойного возвращения домой пока отсутствуют. |
According to the authors, two fundamental elements in that offence did not exist in their case: the status of public official and profit. |
Авторы сообщения утверждают, что в их случае отсутствуют два основных элемента преступления: статус государственного служащего и извлеченная выгода. |
were not in place at half of the internal audit services. |
В половине служб внутреннего аудита отсутствуют программы повышения квалификации. |
The report should not be used to draw conclusions as to the existence of a more general quantitative or qualitative lack of interpretation in the Swedish justice system. |
Этот доклад не может также использоваться для того, чтобы сделать выводы о том, что в рамках шведской судебной системы полностью отсутствуют услуги устного перевода с точки зрения количества и качества. |
Furthermore, United Nations rates are not competitive compared to market rates; there are no built-in annual increments to partially alleviate this problem. |
Кроме того, ставки Организации Объединенных Наций являются неконкурентоспособными по сравнению с рыночными ставками; какие-либо встроенные механизмы ежегодных повышений ставок для частичного смягчения этой проблемы отсутствуют. |
It has been claimed that PFBS does not have the particularly serious toxic effects associated with PFOS and other long-chain analogues but data published in peer-reviewed literature are lacking. |
Утверждается, что ПФБС не имеет особо тяжких токсичных эффектов, свойственных ПФОС и другим длинноцепным аналогам, однако отсутствуют данные, опубликованные в рецензируемой научной литературе. |
The human toll of those events is not yet clear, as the parties have provided conflicting figures and independent means of verification are scarce. |
Точное число жертв остается неизвестным, так как представляемые сторонами данные противоречат друг другу, а независимые средства проверки практически отсутствуют. |