Английский - русский
Перевод слова Not
Вариант перевода Отсутствуют

Примеры в контексте "Not - Отсутствуют"

Примеры: Not - Отсутствуют
Where data are not available in international databases, and that is the case for a number of environmental variables, the data will be collected by the EEA European Topic Centres В тех случаях, когда данные отсутствуют в международных базах данных, а так обстоит дело с рядом экологических переменных, данные будут собираться европейскими тематическими центрами ЕАОС.
In its work to promote the Statute, the Advisory Service encouraged States to create domestic offences of genocide, crimes against humanity and war crimes if those did not already exist. В работе по пропаганде Статута Консультативная служба рекомендует государствам предусмотреть в своем национальном законодательстве такие преступления, как геноцид, преступления против человечности и военные преступления, если они в нем отсутствуют.
On the other hand, the population census provides data on agricultural employment and agricultural population that is not available from the agricultural census because it only covers households associated with agricultural holders. С другой стороны, перепись населения позволяет получать данные о занятых в сельском хозяйстве и сельскохозяйственном населении, которые отсутствуют в итогах сельскохозяйственной переписи, поскольку она не охватывает домохозяйства, не связанные с владельцами ферм.
While complete sales data are not available for Avatar, it earned $345 million from the sale of sixteen million DVD and Blu-ray units in North America, and ultimately sold a total of thirty million DVD and Blu-ray units worldwide. Хотя полные данные о продажах для «Аватара» отсутствуют, он заработал 345 млн $ от продажи шестнадцати млн DVD и Blu-ray в Северной Америке и в общей сложности более тридцати млн DVD и Blu-ray по всему миру.
(e) Provide an enabling environment by strengthening, as appropriate, relevant existing legislation and, where they do not exist, enacting new laws and establishing long-term policies and action programmes. е) создавать благоприятную атмосферу посредством должного усиления соответствующих существующих законов, а в тех случаях, когда они отсутствуют, посредством издания новых законов и формирования долгосрочной политики и программ действий.
The Croatian police have reportedly conducted themselves properly and with concern for the remaining Serbs but there continue to be reports of harassment and intimidation, including looting and the burning of houses, when Croatian police are not present. Согласно сообщениям, сотрудники хорватской полиции вели себя надлежащим образом и заботились об оставшихся сербах, однако по-прежнему поступают сообщения о причинении беспокойств и запугивании, в том числе грабежах и сожжении домов в тех случаях, когда сотрудники хорватской полиции отсутствуют.
For countries that do not have regular special population-based disability surveys or disability modules in on-going surveys, the census can be the only source of information on the frequency and distribution of disability in the population at national, regional and local levels. В странах, в которых не проводятся регулярные специальные обследования населения по вопросам инвалидности или в текущих обследованиях отсутствуют соответствующие модули, перепись может стать единственным источником получения информации о распространенности и распределении инвалидности среди населения на общенациональном, региональном и местном уровнях.
The Committee is nevertheless concerned that these have been limited to prevention of trafficking and that the Protocol has not been sufficiently promoted and disseminated in particular among implementing agencies, the public at large and children; and at the absence of education programmes for children. Тем не менее Комитет озабочен тем, что эти мероприятия ограничиваются вопросами предупреждения торговли людьми, что Факультативный протокол недостаточно пропагандируется и распространяется, в частности, среди осуществляющих учреждений, среди широкой общественности и среди детей и что в стране отсутствуют ознакомительные программы для детей.
(a) On the basis of the testimonies and observations of the witnesses, the Commission established that the village of Deleig had not been subject to any attack and that there were no signs of any fire or destruction in Deleig; а) на основании показаний и наблюдений очевидцев Комиссия установила, что деревня Делейг не подвергалась каким-либо нападениям и что в Делейге отсутствуют какие-либо признаки пожаров или разрушений;
The Committee recalls that the State party's proposed remedies address the question of whether or not an individual in fact satisfies the requirements for access to the programme, but no remedy is available to challenge the substantive scheme for those who are by law subject to it. Комитет напоминает, что предложенные государством-участником средства правовой защиты относятся к вопросу о том, удовлетворяет ли индивидуум критериям для участия в программе, однако при этом отсутствуют средства правовой защиты для оспаривания по существу правомерности самой этой системы теми, на кого в силу закона распространяется ее действие.
Ms. Tan said that it appeared from the report that, while Venezuela had a law on violence against women and families, it was not being translated into action and that women lacked effective protection against public and private acts of violence. Г-жа Тан заявляет, что, судя по представленным в докладе данным, в Венесуэле принят закон о насилии в отношении женщин и семьи, однако он не исполняется, и что эффективные механизмы защиты женщин от публичных актов насилия и актов насилия со стороны частных лиц отсутствуют.
Since Myanmar does not have any agreements, arrangements or practices with neighbouring States regarding the exploration and exploitation of transboundary oil and gas resources, there are no joint bodies, mechanisms or partnerships involving exploration, exploitation or management of transboundary oil and gas. Поскольку у Мьянмы нет соглашений, договоренностей и практики с соседними государствами по вопросам разведки и освоения трансграничных нефтегазовых ресурсов, отсутствуют и совместные органы, механизмы и организации-партнеры, занимающиеся разведкой, освоением или рациональным использованием трансграничных запасов нефти и газа.
Recycled content requirements may at times result in discrimination against foreign producers, in particular those located in areas where recycled materials are scarce or not available, or where the necessary infrastructure for recycling is lacking. Требования в отношении содержания рециркулированных материалов иногда могут приводить к дискриминации в отношении иностранных производителей, и в частности производителей, которые расположены в районах, где рециркулированные материалы имеются в недостаточном количестве или вообще отсутствуют или где недостает необходимой инфраструктуры для рециркуляции.
(b) The budget document does not contain any information on the income realized during 1994, nor does it contain any projections in this regard for 1995 and the 1996-1997 biennium; Ь) в бюджетном документе не содержится никакой информации о поступлениях, полученных в 1994 году, и отсутствуют какие-либо прогнозы в этой связи на 1995 год и двухгодичный период 1996-1997 годов;
Comparable differences of legal treatment or changes of law or enforcement policy do not seem to exist in the treatment of hard-core restraints among competitors in any of the jurisdictions with longer experience in competition law enforcement, even if there are differences in sanctions. Сопоставимые различия в правовом режиме или изменения законодательства или правоприменительной политики, по-видимому, отсутствуют в том, что касается отношения к прямым ограничениям между конкурентами в любой стране, обладающей большим опытом осуществления законодательства о конкуренции, даже в случае различий в санкциях.
Figures are not available for 1993 in the form given in paragraph 93 of the third periodic report; the table below gives alternative figures extracted from the Authority's annual reports for recent years: Данные за 1993 год в том виде, в каком они представлены в пункте 93 третьего периодического доклада, отсутствуют; в приведенной ниже таблице содержатся альтернативные данные, взятые из ежегодных докладов упомянутого органа за последние годы:
The chairperson of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights stressed that the very existence of his Committee was legally tenuous because it had not been explicitly established by the Covenant of Economic, Social and Cultural Rights. Председатель Комитета по экономическим, социальным и культурным правам подчеркнул, что само существование его Комитета не имеет прочной юридической основы, поскольку в Пакте об экономических, социальных и культурных правах отсутствуют четкие положения о его учреждении.
One representative expressed his concern that the table supplied by TEAP did not contain data on emissions for most of the proposed uses of carbon tetrachloride, or on consumption for the proposed use of CFC-113. Один представитель выразил свою озабоченность по поводу того, что в таблице, представленной ГТОЭО, отсутствуют данные о выбросах в отношении большей части предлагаемых видов применения тетрахлорметана или о потреблении в отношении предлагаемых видов применения ХФУ-113.
As was the case in the 1996 report, sectoral patterns of allocation of external resources can be assessed on the basis only of commitments by donor and programme area, since data on disbursements by donor and programme are not available. Как и в докладе 1996 года, представление о структурах распределения внешних ресурсов по секторам можно получить только на основе анализа обязательств с разбивкой по донорам и программным областям, поскольку данные о предоставленной помощи (выплатах) с разбивкой по донорам и программам отсутствуют.
Thirty-two projects were described, of which 13 were ongoing and 17 were in the planning stage, while two descriptions did not indicate clearly the implementation status of the projects; projects were reported to be in 17 countries or regions. В докладе описаны 32 проекта, 13 из которых осуществляются в настоящее время и 17 находятся на этапе планирования, а в описании двух проектов отсутствуют четкие указания в отношении этапа осуществления; согласно представленной информации, проекты осуществляются в 17 странах или регионах.
Although the report gives extensive information on violations of the rights of women and children, it does not provide specific information pertinent to the release of women and children taken hostage in armed conflict and imprisoned. Хотя в этом докладе содержится обстоятельная информация о нарушениях прав женщин и детей, в нем отсутствуют конкретные данные, касающиеся освобождения женщин и детей, захваченных в качестве заложников в ходе вооруженных конфликтов и подвергшихся тюремному заключению.
However trade data is not available for most of the associate members and for some of the members - in total, 29 developing members and associate members and the three developed members are included in the analysis in this section unless specified otherwise. Однако данные по торговле отсутствуют в отношении большинства ассоциированных членов и нескольких членов, и в общей сложности в представленном в данном разделе документа анализе используются данные по 29 развивающимся членам и ассоциированным членам и трем развитым членам, если не дается иного уточнения.
In order to address those concerns, COSPAS-SARSAT is evaluating the potential benefits and practical aspects of maintaining a centralized registration database for those States which do not maintain national registration databases. Учитывая эту обеспокоенность, в рамках КОСПАС-САРСАТ в настоящее время проводится оценка потенциальных выгод и практических аспектов ведения централизованной базы регистрационных данных для тех государств, в которых отсутствуют национальные базы регистрационных данных.
Systematic statistics on abstraction and use are not available, but globally groundwater is estimated to account for about 50 per cent of current potable water supplies, 40 per cent of the demand of self-supplied industry, and 20 per cent of water-use in irrigated agriculture. Систематические данные об объемах забора и использования отсутствуют, однако, по оценкам, грунтовые воды в мире покрывают около 50 процентов потребляемой питьевой воды, 40 процентов потребления предприятий, самостоятельно обеспечивающих себя водой, и 20 процентов водопользования в орошаемом сельском хозяйстве.
In fact, article 128 of the Constitution expressly stated that "the Federal Constitutional Court shall decide on a complaint only when other legal remedies are not available"- i.e. "when the law provides no other legal remedy for a given kind of violation". Фактически, статья 128 Конституции гласит, что "Союзный конституционный суд принимает решение по жалобам лишь в тех случаях, когда отсутствуют другие средства правовой защиты"- т.е., "когда законодательство не предусматривает никаких других средств правовой защиты в отношении данного вида нарушения".