Английский - русский
Перевод слова Not
Вариант перевода Отсутствуют

Примеры в контексте "Not - Отсутствуют"

Примеры: Not - Отсутствуют
While the database was fairly well developed with regard to education, health and nutrition, adequate data were not available on the effects of armed conflict on children. Хотя эта база данных является достаточно информативной для сектора образования, здравоохранения и питания, в ней, тем не менее, отсутствуют полные данные о последствиях вооруженных конфликтов для детей.
However, it is reasonable to expect that offices that do have positive practices in the assessed areas have a higher likelihood of overall success than those that do not. Тем не менее есть основания полагать, что степень вероятности достижения общего успеха выше в тех представительствах, где такие позитивные практические механизмы в проверяемых областях имеются, чем там, где они отсутствуют.
As was stated in the note preceding the present report, although a national census was held in 2001, various factors prevented an accurate tally of the indigenous population and so official statistics are still not available on its size. В начале настоящего доклада уже отмечалось, что в 2001 году была проведена национальная перепись населения, однако в силу действия различных факторов ею не удалось надлежащим образом охватить коренное население, в результате чего официальные данные о его численности сегодня отсутствуют.
Statistics on the destinations to which the persons had been sent were not currently available, and would require a review of each individual case file. В настоящее время статистические данные о том, куда были высланы эти лица, отсутствуют, и для их подготовки потребуется рассмотреть документацию по каждому индивидуальному делу.
On the other hand, there are areas where institutions do not exist, or exist in inadequate numbers, thereby calling for institutional creation as part of capacity-building. С другой стороны, в некоторых областях учреждения вообще отсутствуют или существуют в недостаточном количестве, что предполагает их создание в рамках процесса организационного строительства.
It was recognized that this often did not happen in the planning process of land administration organizations and that there was a general need for improvement in this area. Отмечалось, что в процессе планирования в организациях по управлению земельными ресурсами эти элементы зачастую отсутствуют и что в этой сфере повсюду наблюдается потребность в позитивных переменах.
He also recalled the view expressed by Member States that the consequences of termination, withdrawal from, or suspension of the operation of a treaty were not mentioned in the text. Он также напомнил о высказанном государствами-членами мнении, согласно которому в тексте отсутствуют какие-либо упоминания о последствиях прекращения договора, выхода из него или приостановления его действия.
With regard to the charge for crimes under the Sanctions Act, the court had found that there was not enough evidence to substantiate that the receiving organizations were part of Hamas. Что касается обвинения в преступлениях, предусмотренных в Законе о санкциях, то суд определил, что отсутствуют достаточные доказательства, дающие основание полагать, что получающие средства организации являются частью движения ХАМАС.
Extrapolation of emissions using drivers or surrogate data can be applied if inventory estimates are available for some years of the time series but are missing or not prepared in accordance with the IPCC good practice guidance for the required year. Экстраполяции выбросов с использованием драйверов или данных-заменителей может применяться в том случае, если кадастровые оценки имеются для нескольких лет временных рядов, однако отсутствуют или были подготовлены без соблюдения руководящих МГЭИК по эффективной практике для требуемого года.
Incentives to use the system are lacking as programme managers cite inherent difficulties in tracking outputs under current procedures, and the online application does not make the process of continuous monitoring easy. Стимулы к использованию этой системы отсутствуют, поскольку руководители программ указывают на неизменные трудности в деле отслеживания результатов в соответствии с существующими процедурами, а ее программное приложение отнюдь не облегчает процесс непрерывного контроля в интерактивном режиме.
These are just some of the effects we know - there is not enough data on most of the chemicals in use today to understand their risks. Furthermore, basic protection measures for consumers, workers and the environment are often lacking. Все это всего лишь некоторые из известных нам последствий: о большинстве применяемых в настоящее время химических веществ мы не располагаем достаточными данными для осознания связанных с ними рисков. Кроме того, зачастую отсутствуют основные меры защиты потребителей, работников и окружающей среды.
In the high-security prisons, where security is so tight that not only the members of the Working Group, but also the prison governor himself, had to go through numerous security checks, inmates have no privacy when they talk to their lawyers. В тюрьмах строгого режима, где применяются настолько повышенные меры безопасности, что не только члены Рабочей группы, но даже и сам директор были вынуждены многократно подвергаться контролю, отсутствуют какие-либо возможности для частной жизни и контактов заключенных со своими адвокатами.
4.7 In conclusion, the State party notes that there is no reason to challenge the judicial decisions against the author and that the author did not file any complaint with the Procurator-General concerning the alleged unlawfulness of his sentence. 4.7 В заключение государство-участник отмечает, что основания для того, чтобы подвергать сомнению вынесенные в отношении автора судебные решения, отсутствуют и что автор не обращался с жалобой к Генеральному прокурору по поводу предполагаемой незаконности его приговора.
Moreover, although there are cases of good and productive partnerships, they have not been adequately studied; nor have indicators and the impact of good partnerships been assessed systematically. Кроме того, несмотря на некоторые примеры устойчивых и продуктивных партнерских отношений, такие отношения не были должным образом изучены, для них отсутствуют соответствующие показатели, при этом их отдача не подвергалась систематической оценке.
(e) Impact on the environment is not considered - integrated water resource management plans are missing; ё) не учитываются экологические последствия - отсутствуют планы КУВР;
The challenges to be met are huge since nearly one third of the population of Benin currently lives below the poverty line in a country vulnerable to the threats of natural disasters and where food security is not fully guaranteed. Задачи, которые нам предстоит решить, огромны, поскольку в настоящее время около трети населения Бенина проживает за чертой бедности в стране, уязвимой для природных катастроф, где отсутствуют полные гарантии продовольственной безопасности.
Reports from various sources indicate that opium poppy was also illicitly cultivated, albeit to a limited extent, in numerous other countries throughout the world, including in some countries for which survey data were not available. Сообщения из различных источников указывают на то, что опийный мак незаконно культивируется также, хотя и в меньших масштабах, в ряде других стран, в том числе в некоторых странах, по которым отсутствуют данные обследований.
Many children did not have birth certificates, which complicates access to services and makes children and teens particularly vulnerable to exploitation, including trafficking. У многих детей отсутствуют свидетельства о рождении, что осложняет их доступ к медицинским услугам и делает детей и подростков особенно уязвимыми в отношении эксплуатации, в том числе торговли людьми.
ANDS does not determine a specific goal on women's poverty reduction; it has focused to poverty as a whole. В указанной стратегии отсутствуют конкретные целевые показатели сокращения масштабов нищеты среди женщин; она направлена на борьбу с проблемой нищеты в целом.
(c) Suburbs or outlying areas of towns and cities not reached by institutional drinking water and sanitation systems; с) кварталы или периферийные районы деревень или городов, где отсутствуют системы водоснабжения и канализации;
Viable alternatives did exist for those uses of mercury that remained essential; where they did not, industry had to be challenged to find them. По тем видам применения ртути, которые по-прежнему имеют исключительно важное значение, альтернативы имеются; а в тех случаях, когда такие альтернативы отсутствуют, перед промышленностью следует поставить вопрос поиска этих альтернатив.
In addition, some data from the newly initiated activities were not available or complete owing to a lack of resources or delays in the implementation of activities or projects. Кроме того, некоторые данные вновь начатых видов деятельности отсутствуют или неполны из-за отсутствия ресурсов или задержек с осуществлением мероприятий или проектов.
While the first evaluation was successful in establishing in some subregions a baseline that can be used for future evaluations, some data are not yet available or complete owing to lack of resources or delays in implementation of activities or projects. Хотя первая оценка оказалась успешной с точки зрения установления для некоторых регионов базового уровня, который может использоваться для будущих оценок, некоторые данные еще отсутствуют или являются неполными из-за нехватки ресурсов или задержек с осуществлением мероприятий или проектов.
Where feasible and appropriate, and good alternatives are not available, peacekeeping assets may be able to provide backup logistics capacity to access areas which cannot otherwise be reached or to pre-position essential relief items within a tight time frame. Когда это возможно и необходимо, а также отсутствуют разумные альтернативы, миротворческие активы могут обеспечивать резервный материально-технический потенциал для доступа в районы, в которые по-иному попасть невозможно, или заблаговременно размещать основные предметы помощи в жесткие сроки.
From the United Kingdom's experience, it appears that competition flourishes better with a slight overcapacity, which is certainly not present in most developing countries. Как явствует из опыта Соединенного Королевства, конкуренция лучше процветает при наличии некоторых избыточных мощностей, которые в большинстве развивающихся стран, разумеется, отсутствуют.