Английский - русский
Перевод слова Not
Вариант перевода Отсутствуют

Примеры в контексте "Not - Отсутствуют"

Примеры: Not - Отсутствуют
In technical posts, however, representatives of the private sector report a virtual absence of women, who do not choose this type of training. Но среди технических специалистов, как отмечают представители частного сектора, женщины практически полностью отсутствуют, так как они не получают подготовку по этим дисциплинам.
It is almost impossible to access reliable statistics about the rates of such violence in PNG as they are not collected - an example, perhaps, of its acceptance as a custom and of women's invisibility. Достоверные статистические данные о масштабах такого насилия в ПНГ практически отсутствуют, поскольку сбор их не ведется, что, возможно, свидетельствует о признании его как обычая и об отсутствии внимания к положению женщин.
Women and young girls are doubly affected, since they have no effective justice and support system to turn to and the traditional conflict resolution mechanisms at the clan level do not provide them with the necessary protection. На женщинах и девушках это сказывается вдвойне, поскольку эффективные системы правосудия и оказания помощи, куда они могли бы обратиться, отсутствуют, а традиционные механизмы разрешения конфликтов на клановом уровне не обеспечивают им необходимую защиту.
Additionally, most public policies on children do not yet include the specific needs and protection to be afforded to the child in the context of migration. Кроме того, в большинстве случаев в государственной политике в интересах детей не учитываются их конкретные потребности и отсутствуют положения о защите, предоставляемой ребенку в контексте миграции.
It appreciated the Kenya had drawn attention to weaknesses or problems that had not been resolved, but it deplored the fact that the report contained no statistics, when such data were necessary for evaluating situations. Комитет признателен Кении за то, что государство указало на слабости и нерешенные проблемы, но сожалеет по поводу того, что в докладе отсутствуют статистические данные, а также сведения, необходимые для него, чтобы оценить ситуацию.
However, unlike the Model Law, the Convention does not deal with record retention, as it was felt that such a matter was more closely related to rules of evidence and administrative requirements than with contract formation and performance. Однако, в отличие от Типового закона, в Конвенции отсутствуют положения о хранении записей, так как было сочтено, что этот вопрос более относится к доказательственному праву и административным требованиям, чем к заключению и исполнению договоров.
The Special Rapporteur believes that terror and terrorism feed on undemocratic societies and systems, where human rights and fundamental freedoms are not guaranteed and protected, where systematic discrimination against and arbitrary treatment of specific groups within the population occur. Специальный докладчик полагает, что террор и терроризм произрастают на почве недемократических обществ и систем, где отсутствуют гарантии и защита прав человека и основных свобод, и отдельные группы населения систематически подвергаются дискриминации и произвольному обращению.
Species, media, units, test duration and test conditions should be clearly indicated. (If data for any of these properties are not available, they should still be listed on the SDS with a statement that data are not available). . Необходимо ясно указать виды организмов, среды, элементы, продолжительность и условия испытаний (если данные о любом из этих воздействий отсутствуют, последние все равно должны быть перечислены в ПБ с указанием на то, что данные о них отсутствуют) .
Despite this evolution, Bank officials recognize that the United Nations has skills that the Bank does not possess (and vice versa) and that the United Nations possesses in certain substantive issue areas both a moral authority and a political mandate that the Bank does not claim. Несмотря на это изменение, официальные представители Банка признают, что Организация Объединенных Наций располагает качествами, которые отсутствуют у Банка (и наоборот), а Организация Объединенных Наций обладает в ряде основных областей как моральным авторитетом, так и политическим мандатом, которые отсутствуют у Банка.
They are returned to countries that lack adequate protection networks and where due attention is not given to their future reintegration; this exposes them to new risks of trafficking and exploitation. Они возвращаются в страны, где отсутствуют адекватные защитные структуры и где вопросам их будущей реинтеграции не уделяется должного внимания; это подвергает их новой угрозе стать объектом незаконной торговли и эксплуатации.
His delegation agreed with the Committee on Contributions that it would not be appropriate to use purchasing power parity to calculate the scale of assessments, because of the lack of current, reliable and verifiable data. Его делегация соглашается с Комитетом по взносам в том, что было бы неуместно использовать паритет покупательной силы для расчета шкалы взносов, поскольку отсутствуют текущие, достоверные и поддающиеся проверке данные.
On the merits of this claim, the State party contends that there is no evidence of how the court system does not provide the author with a remedy. Что касается существа этой претензии, государство-участник утверждает, что доказательства того, каким образом судебная система не предоставляет автору средство правовой защиты, отсутствуют.
The laws of The Gambia do not have any provisions which hinder women's participation in politics, however, the social set up in The Gambia is such that women are not encouraged to be in the forefront of politics. В законодательстве Гамбии отсутствуют какие-либо положения, препятствующие участию женщин в политике, однако социальная модель Гамбии такова, что она не способствует продвижению женщин в первые ряды политиков.
Because the Resident Coordinator function is not supported with adequate resources, its leadership role is not exercised with sufficient quality to be respected by the other United Nations entities present; Поскольку у координаторов-резидентов отсутствуют адекватные ресурсы, их руководящая роль реализуется не настолько хорошо, чтобы ее могли уважать другие присутствующие на местах подразделения Организации Объединенных Наций;
In summing up, the Deputy Executive Director (Programme) explained that by focusing on certain key issues in each region she did not mean to imply that other regions did not have similar problems. Discussion Резюмируя сказанное, заместитель Директора-исполнителя (по вопросам программ) объяснила, что сосредоточение ею внимания на некоторых ключевых проблемах в каждом регионе не означает, что в других регионах аналогичные проблемы отсутствуют.
For 6.3 per cent of the population the religion is not known, 5.3 per cent are atheists, while 14.1 per cent indicated in the census that they did not wish to state to which religion they belonged. Данные о вероисповедании 6,3% населения отсутствуют, 5,3% населения являются атеистами, 14,1% указали в ходе переписи, что они не хотят указывать, какую религию они исповедуют.
It is therefore essential that indicators be built to measure inputs, outcomes, and processes, and that corrective action be taken where the resources committed are not made available or when the results do not meet the expectations. Поэтому важно, чтобы соответствующие показатели позволяли измерять вводимые ресурсы, результаты и процессы и чтобы в тех случаях, когда ресурсы, согласно обязательствам, отсутствуют или когда достигнутые результаты не отвечают ожиданиям.
Notification of the public was often not performed adequately and detailed provisions did not exist on this issue, resulting in a lack of knowledge and ability on the part of officials and inadequate outreach to the concerned public. Уведомление общественности зачастую осуществлялось неадекватным образом, подробные положения по этому вопросу отсутствуют, что приводит к недостаточной осведомленности и неспособности должностных лиц принимать необходимые меры, а также недостаточной информированности заинтересованной общественности.
The particular circumstances due to which the law excludes, reduces or increases the punishment for some of the accomplices shall not be taken into consideration regarding the rest of the accomplices with respect of whom these circumstances are not present. Особые обстоятельства, вследствие которых закон исключает, уменьшает или увеличивает наказание для кого-либо из соучастников, не принимаются во внимание в отношении остальных соучастников, у которых эти обстоятельства отсутствуют.
The additional protocol is an essential tool for the Agency to be able to provide credible assurance not only that declared nuclear material is not being diverted from peaceful uses, but also that there are no undeclared nuclear materials and activities in a country. Дополнительный протокол является важнейшим инструментом Агентства для обеспечения надежных гарантий не только того, что заявленные ядерные материалы не переключаются от использования в мирных целях, но также того, что в стране отсутствуют незаявленные ядерные материалы и деятельность.
Note 4: 0 = not available = default, 1 = loaded, 2 = unloaded, rest not used Примечание 4 0 = данные отсутствуют нет данных = установка по умолчанию, 1 = в грузу, 2 = порожнем, остальное не используется
Primary Homelessness: Three respondents reported Other reasons: Albania gave no explanation; Italy did not distinguish between primary and secondary homeless and in Sweden data on primary and secondary homeless are not available. первичные бездомные: три респондента указали иную причину - Албания не дала никаких объяснений, Италия не проводит различия между первичными и вторичными бездомными, а в Швеции данные о первичных и вторичных бездомных отсутствуют.
Once the required parliamentary majority is secured, the Act would be amended to include those provisions of the Convention that were not dealt with in the present legislation. Как только будет обеспечено требуемое большинство в парламенте, в Закон будут внесены соответствующие изменения в форме добавления в него положений Конвенции, которые в нынешнем законе отсутствуют.
While there are metrics for speed and transparency, information is not currently available centrally and performance therefore cannot be measured. при том что в оценочной таблице имеются такие параметры, как скорость и транспарентность, в настоящее время данные по ним на центральном уровне отсутствуют и, как следствие, результаты работы не поддаются количественной оценке;
The Division concluded that the risk management performance and governance arrangements in support of country office programme delivery were unsatisfactory, that is, the internal control, governance and risk management processes were either not established or not functioning well. Отдел служб надзора оценил результативность управления рисками и управленческие механизмы поддержки выполнения программ страновыми отделениями как неудовлетворительные, т.е. механизмы внутреннего контроля, управления и процессы управления рисками либо отсутствуют, либо функционируют плохо.