In some reports, not all sections are covered. |
В ряде докладов отсутствуют некоторые из рекомендованных разделов. |
However, quantitative estimates of releases from hazardous waste sites and landfills are not available. |
В то же время, количественные оценки выбросов из мест захоронения и могильников опасных отходов отсутствуют. |
In Estonia, run-off data are not available. |
Данные о стоке воды в Эстонии отсутствуют. |
New mechanisms should be established where they do not exist. |
Там, где они отсутствуют, необходимо создавать новые механизмы. |
There are no places of custody which are not subject to the Prisons Act. |
В стране отсутствуют какие бы то ни было места для содержания под стражей вне сферы действия Закона о тюрьмах. |
Unfortunately, the rail traffic data on these lines are not available. |
К сожалению, данные об объеме движения на этих железнодорожных линиях отсутствуют. |
It noted that such synthesized comprehensive data, consolidated in one place, were not found in other public documents. |
Он отмечает, что такие обобщенные данные, сведенные воедино, отсутствуют в других открытых для общественности документах. |
As banking facilities were not available in north-west Somalia, United Nations agencies made use of money vendors to make local payments. |
Поскольку в северо-западных районах Сомали банковские услуги отсутствуют, учреждениям системы Организации Объединенных Наций приходится пользоваться системой доставки наличности для производства выплат на местах. |
There are many series required by the Council Regulation which are not yet available at a euro area level. |
Многие временные ряды, составление которых предписывается в Постановлении Совета, на уровне зоны евро пока еще отсутствуют. |
Standards do not currently exist for entering performance indicators or expected accomplishments, nor is it linked to the financial system. |
В настоящее время отсутствуют стандарты для ввода показателей результатов деятельности или ожидаемых достижений, и указанная система не связана с финансовой системой. |
The United Kingdom does not have any specific legal regulations concerning the obligation to extradite or prosecute. |
В Соединенном Королевстве отсутствуют какие-либо особые юридические положения, касающиеся обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование. |
For those countries that did not have actual debt data, estimates could be made based on projected future payments using the accrual method. |
В отношении этих стран, по которым фактические данные о задолженности отсутствуют, оценки можно было бы основывать на размерах предполагаемых будущих выплат, определенных с использованием количественно-суммового метода. |
On the basis of these experiences, the project will strengthen existing networks and develop new ones where they do not exist. |
Проект будет способствовать укреплению на основе накопленного опыта, существующих сетей и формированию новых сетей там, где они отсутствуют. |
Many States have not put in place laws, regulations or administrative procedures that regulate arms brokering and related activities. |
Во многих государствах отсутствуют законы, положения или административные процедуры, призванные регулировать брокерскую и смежную деятельность с оружием. |
The demand side of trafficking is not clearly understood or adequately taken into account. |
Отсутствуют четкое понимание и соответствующий учет такой составляющей торговли людьми, как спрос. |
As far as working experience is concerned, we do not have direct observations on this important aspect of human capital. |
Что касается опыта работы, то непосредственные наблюдения по этому важному аспекту человеческого капитала отсутствуют. |
In contrast, many - indeed most - of our peacekeeping and other missions in the field simply do not enjoy the same advantages. |
Напротив, во многих - точнее, в большинстве - наших миротворческих и других миссиях на местах аналогичные преимущества попросту отсутствуют. |
Comprehensive legislation to eradicate violence should be introduced where it does not exist. |
Необходимо принимать всеобъемлющие законодательства о ликвидации насилия там, где они отсутствуют. |
The current MTP has not identified specific objectives and targets against which progress would be assessed. |
В нынешнем ССП отсутствуют конкретные цели и показатели, по которым можно было бы оценивать достигнутый прогресс. |
Shelters and crisis centres do not exist on many reserves, and half of Manitoba's reserves are located in remote northern parts of the province. |
Во многих резервациях отсутствуют приюты и кризисные центры, и половина резерваций Манитобы расположена в отдаленных северных частях провинции. |
If such data were not available, they should be provided in the next report. |
Если в данный момент такие сведения отсутствуют, их следует представить в следующем докладе. |
A consultant has been identified and availability confirmed, but financial resources are not yet available. |
Для этой цели уже найден консультант, который подтвердил готовность предоставить свои услуги, однако финансовые средства пока отсутствуют. |
OHCHR had not established systems requiring the review of original supporting documentation for financial transactions. |
В УВКПЧ отсутствуют системы отчетности, требующие проверки оригиналов документов, подтверждающих осуществление финансовых операций. |
After discussion, it was agreed that at present there were not any suitable indoor tests and that outdoor testing was the only option. |
После обсуждения было решено, что в настоящее время подходящие процедуры испытаний в закрытом помещении отсутствуют и что единственным приемлемым решением является испытание во внелабораторных условиях. |
The statistics concerning 2006 are not yet available. |
Статистические данные за 2006 год пока отсутствуют. |