Английский - русский
Перевод слова Not
Вариант перевода Отсутствуют

Примеры в контексте "Not - Отсутствуют"

Примеры: Not - Отсутствуют
Given the limited resources of the Organization to implement the mandates approved by the General Assembly, his delegation felt that consultants should only be used when in-house expertise was not available. С учетом того, что Организация располагает ограниченными ресурсами для осуществления мандатов, утвержденных Генеральной Ассамблеей, его делегация считает, что консультантов следует использовать только в тех случаях, когда собственные специалисты отсутствуют.
To date, there have not been any reports of resumed fighting, and the integration of senior UNITA military officers into the Angolan Armed Forces has been completed. По состоянию на сегодняшний день отсутствуют какие-либо сообщения о возобновлении боевых действий, а интеграция старших офицеров УНИТА в вооруженные силы Анголы завершена.
However, it does not have the legal provisions to meet the requirements of a travel ban such as that stipulated in resolution 1390 (2002). Вместе с тем отсутствуют правовые положения, обеспечивающие соблюдение в рамках Системы требований относительно запрета на поездки, как это предусмотрено в положениях резолюции 1390 (2002).
The court of appeal held that the circumstances which serve as grounds for refusing to issue an enforcement order for compulsory execution of an award made by an arbitral tribunal pursuant to article 36 of the Russian Federation International Commercial Arbitration Law were not present. Касационная инстанция сДелола вывод о том, что обстоятельства, которые, в соответствии со статьей 36 Закона Российской Федерации "О международном коммерческом арбитраже" являются основанием для отказа в выдаче исполнительного листа на принудительное исполнение решения третейского суда, отсутствуют.
Since the aim is to distinguish different types of situation affecting the judicial system, and given the large number of country situations the Special Rapporteur has attended to over the years, this overview will not refer to specific countries or cases. Цель состоит в том, чтобы выявить различные категории ситуаций, затрагивающих судебную систему, и поскольку Специальный докладчик должен был за этот период совершить поездки в большое количество стран, в его изложении отсутствуют ссылки на конкретные страны или ситуации.
The Committee shares the concern expressed in the State party's report that much of the cultural and recreational infrastructure does not function in Albania, and that playgrounds are almost non-existent. Комитет разделяет выраженную в докладе государства-участника обеспокоенность по поводу того, что большинство объектов культурной и рекреационной инфраструктуры в Албании не функционирует и что площадки для игр практически отсутствуют.
She noted that the combined reports did not respect the guidelines that the Committee had provided to States parties and failed to address a number of issues signalled by Committee members in their consideration of the State party's previous report. Она отмечает, что сводные доклады не отвечают руководящим принципам, разработанным Комитетом для государств-участников, и в них отсутствуют ответы на ряд вопросов, поставленных членами Комитета в ходе рассмотрения ими предыдущего доклада государства-участника.
There seemed to be a lack of statistics on minorities in general, giving the impression that the State party did not fully recognize their existence. Как представляется, статистические данные о меньшинствах в целом отсутствуют, в результате чего складывается впечатление, что государство-участник не признает в полной мере их существование.
Moreover, there is no obligation to notify WTO of voluntary standards and buyers' requirements, and information clearing-house services for these do not yet exist, though they are urgently needed. Кроме того, не предусмотрено никакого обязательства, касающегося уведомления ВТО о добровольных стандартах и покупательских требованиях, и соответствующие информационно-аналитические услуги пока еще отсутствуют, хотя в них существует срочная необходимость.
With respect to immovable property, it was agreed that it should be excluded from the scope of the draft guide, as the law in that regard was well settled and did not lend itself to unification. В отношении недвижимого имущества было выражено согласие с необходимостью его исключения из сферы действия проекта руководства, поскольку правовое регулирование в этой области уже давно устоялось и возможности для унификации отсутствуют.
His delegation was also interested to know the views of the Chairman and the President of the General Assembly - who was not present to provide a response - on that matter. Его делегация хотела бы также узнать мнения по этому вопросу Председателя и Председателя Генеральной Ассамблеи, которые отсутствуют и не могут дать ответ на поставленный вопрос.
Primary data from the Cambodia Social and Economic Survey 2003/2004 is not yet available; however, trend on bias or gaps on income between men and women will decline. Первичные данные обзора социально-экономического положения Камбоджи за 2003/04 год еще отсутствуют; тем не менее обозначилась тенденция к сокращению перекоса или разрыва в доходах между мужчинами и женщинами.
Data of the primary report of the 2003/04 Economic Survey are not yet available for use, but trends of preference or bias between men and women will decline. Данные первого доклада об экономическом обзоре за 2003/04 год еще отсутствуют, однако, судя по тенденциям, предпочтения или дискриминация по отношению к мужчинам и женщинам становятся менее частым явлением.
The statistics provided in the report regarding Cambodia's economically active population took into account only the formal sector, as reliable statistics for the informal sector were not available. Статистические данные, содержащиеся в докладе об экономически активном населении Камбоджи, учитывают только формальный сектор, а надежные статистические данные в отношении неформального сектора отсутствуют.
The facilities that are needed for biotechnology product development do not exist or are in a poor state, while in a few countries they are just beginning to emerge. Средства и оборудование, необходимые для разработки продуктов биотехнологии, отсутствуют или находятся в плохом состоянии, а в некоторых странах они только начинают появляться.
Comparing internal and external costs, the primary factor to be taken in consideration is the accomplishment of a large area in a short amount of time, a capacity that the internal facilities do not possess. При сопоставлении внутренних и внешних издержек главный фактор, который необходимо учитывать, - выполнение большого объема работы в короткие сроки, а в самой организации такие возможности отсутствуют.
That prospect called for the establishment of the rule of law, a certain quality of governance, and a degree of stability and security that did not currently exist in most African societies. Подобная перспектива требует создания правового государства, определенного качества управления, а также состояния стабильности и безопасности, которые отсутствуют сегодня в большинстве африканских обществ.
Where the current civil aviation laws and regulations of Madagascar do not contain texts specifically referring to the subject, reference is made to the relevant provisions of the International Civial Aviation Organization. В тех случаях, когда в действующих законах и правилах гражданской авиации Мадагаскара отсутствуют тексты, непосредственно касающиеся этого предмета, делается ссылка на соответствующие положения Международной организации гражданской авиации.
Although exact sales figures are not known, Stanley stated that the album initially sold 850,000 copies in the US, well in excess of any of Kiss' first three studio albums. Хотя точные данные о продажах отсутствуют, Пол Стэнли утверждает, что альбом разошёлся тиражом 850000 экземпляров в США, что заметно превышало тиражи любого из предыдущих трёх студийных альбомов Kiss.
Roma often lack personal identification documents, however this does not indicate discrimination against them, but rather their failure to comply with elementary rules of social behaviour and civic responsibilities. Часто у ромов отсутствуют документы, удостоверяющие личность, однако это говорит не об их дискриминации, а о несоблюдении ими элементарных правил общественного поведения и гражданских обязанностей.
However, it is not always possible to collect information about persons absent from their place of usual residence, particularly if a whole household is temporarily absent at the time of the census. Однако не всегда возможно собрать информацию о лицах, отсутствующих в месте своего обычного жительства, особенно если в момент переписи временно отсутствуют все члены домохозяйства.
There is no civil protection for married but not separated women, for unmarried women, nor any civil provision relating to children who are victims of domestic violence. Отсутствуют какие-либо средства гражданско-правовой защиты в отношении замужних женщин, когда они не проживают раздельно, и незамужних женщин, а также нет какой-либо нормы гражданского права, касающейся детей - жертв насилия в семье.
Similarly, a claimant should not be required to exhaust justice in a State where there is no justice to exhaust. Аналогичным образом, от заявителя не следует требовать исчерпать внутренние средства правовой защиты в государстве, где отсутствуют такие средства правовой защиты.
It is also concerned that, in those areas where a substantial minority speaks primarily Russian, public signs are not posted also in Russian. Комитет также обеспокоен тем, что в тех районах, где значительное меньшинство говорит, главным образом, по-русски, тем не менее отсутствуют вывески и щиты объявлений на русском языке.
ECO Forum also noted that the European Pollutant Emission Register was not a PRTR, since it lacked some essential elements, and was narrowly focused around the EU Integrated Pollution Prevention and Control Directive 96/61/EC. Организация "Экофорум" также отметила, что Европейский регистр выбросов загрязнителей не является РВПЗ, поскольку в нем отсутствуют некоторые важнейшие элементы и он узко ориентирован на Директиву 96/61/ЕС о комплексном предотвращении и ограничении загрязнения ЕС.